AFTER THE SYSTEM
OF
F. AHN,
DOCTOR OF PHILOSOPHY AND PROFESSOR
AT THE COLLEGE OF NEUSS.
LONDON:
FRANZ THIMM,
FOREIGN PUBLISHER,
3 BROOK STREET,
GROSVENOR SQUARE. W.
1857.
“Learn a foreign language as you learned your mother-tongue.” It is the way that nature herself follows, it is the same which the mother points out in speaking to her child, repeating to it a hundred times the same words, combining them imperceptibly and succeeding in this way in making it speak the same language she speaks. To learn in this manner is no longer a study, it is an amusement. This is in a few words the Method which Prof. Ahn has so successfully adopted in his continental Grammars.
The Editor of this Grammar has followed the rational System, which has already procured for Prof. Ahn a European reputation, and he has adopted it for the Study of the Portuguese Language. He is greatly indebted to the excellent Grammars by Bösche, Müller, etc., which he has used for the ground work of this Grammar and it is hoped that its simplicity and utility will procure for it that favour, which the German, French, Italian, Spanish, Swedish, Danish, Dutch and Latin Grammars of Prof. Ahn have already found in the Colleges and Schools of England.
The Copyright for England, France
and Germany is secured.
FIRST COURSE. | |
Page | |
The Pronunciation | 1 |
PART I. |
|
Declension of the definite Article | 7 |
Declension of the indefinite Article | 8 |
Contractions of the Article with the Prepositions | 9 |
On the Gender | 10 |
Masculine | 10 |
Feminine Substantive | 11 |
Formation of the Plural | 14 |
Declension of Substantives | 18 |
The Adjective | 20 |
The Plural of Adjectives | 21 |
The Comparison of Adjectives | 23 |
Irregular Comparisons | 24 |
Declension of the Adjective | 24 |
The Numbers | 26 |
1. The Cardinal Numbers | 26 |
2. The Ordinal Numbers | 27 |
3. Fractional Numbers | 27 |
4. Proportional Numbers | 28 |
5. Collective Numbers | 28 |
Pronouns | 30 |
1. Personal Pronouns | 30 |
2. Conjunctive Pronouns | 31 |
3. Mixed Pronouns | 31 |
4. Possessive Pronouns | 33 |
5. Demonstrative Pronouns | 34 |
6. Relative Pronouns | 35 |
7. Interrogative Pronouns | 36 |
8. Indefinite Pronouns | 37 |
PART II. |
|
Collection of Words | 41 |
Easy Dialogues | 47 |
SECOND COURSE. |
|
Verbs | 58 |
The Auxiliary Verbs | 58 |
The Regular Verbs | 69 |
Active Verbs | 69 |
The Passive Verbs | 79 |
The Neuter Verbs | 79 |
The Reflective Verbs | 80 |
Irregular Verbs | 84 |
Impersonal Verbs | 107 |
Adverbs | 108 |
1. Adverbs of Time | 108 |
2. Adverbs of Place | 108 |
3. Adverbs of Number and Comparison | 108 |
4. Adverbs of Manner and Kind | 109 |
5. Adverbs of Affirmation and Negation | 109 |
Prepositions | 111 |
Conjunctions | 113 |
Interjections | 114 |
Reading Lessons | 115 |
Idiomatic Expressions | |
with Verbs, Adverbs, Prepositions etc. | 121 |
1. The Alphabet.
The Portuguese Alphabet is composed of the 25 following letters:
pronounced | pronounced | ||
a | ah | n | ennay |
b | bay | o | o |
c | say | p | pay |
d | day | q | kay |
e | ai | r | erray |
f | effay | s | essay |
g | jay | t | tay |
h | aghah | u | oo |
i | ee | v | vay |
j | dshod | x | shees |
k | kah | y | ypsilon |
l | ellay | z | zea |
m | emmay |
There are six vowels: a, e, i, o, u and y, the rest are consonants.
2. The Accent.
The Portuguese language has several accents:
3. The Vowels.
A 1. is pronounced like the a in the English word path, when it has the acute accent ´:
2. is it pronounced short and clear like the a in father:
capitão, the captain (first a),
or if found before the double consonants: cc, ll, mm, nn, pp, ss, tt, as:
3. it has a soft and aspirated sound at the end of words if not accentuated: vergonha, the shame. If the hyphen ~ til stands over the a it takes a nasal sound:
E has three sounds:
1. open but short like ai in the English word hail, when with the acute accent ´ as:
or in:
or in those verbs ending in er:
2. long, when with the circumflex ^ over it, as:
3. It is almost mute at the end of words without the accent, as:
I is pronounced like e in the English word me, and it is only the accent that determines the pronunciation, as:
O has three sounds:
1. clear and strong in:
2. soft and long in:
3. quite short, almost like oo in:
U is pronounced like the oo in the word wood, but the pronunciation depends much upon the length of the syllables, f. i. in túmulo, the grave, the first u is long, the second is short. If provided with the til ~ and before m and n it takes the nasal sound.
If it follows after g and q, it is either aspirated, or it is quite mute, as:
In qual, it is slightly sounded to distinguish it from the Noun cal, the chalk.
Y is pronounced like the vowel I.
4. The Consonants.
B is pronounced like the English B.
C before a, o, u, l and r is pronounced like k, as:
D is pronounced like the English.
Fdo.do.
G before a, o and a consonant is pronounced like the English g, as:
g before e and i sounds like the j in the English word joy, as: general.
gua almost sounds like the English wa, as: guarda, pr. gwarda.
H is only softly aspirated in few words, as:
J is pronounced like the English j.
K only occurs in foreign words and is pronounced like the English K.
L is pronounced like the English L.
M at the beginning of words, or between two vowels when it belongs to the second syllable, is pronounced like the English m, as:
It takes a nasal sound at the end of words, or when it follows after a, e, i, o or u which cannot well be described, as:
N is pronounced like the English n, but has the same peculiarities as m.
P is pronounced as in English.
Q sounds like k, as: quero (kayro), I will.
R is pronounced as in English.
S is pronounced as in English; between two vowels it sounds like z.
T is pronounced like the English.
Vdo.do.
X has three sounds.
1. It sounds generally like sh, as:
2. After e it is pronounced like ks, as:
3. Between two vowels it is pronounced like gz, as:
The x must be pronounced so softly that it is scarcely audible.
Z sounds like the English, as:
5. Double Consonants.
The Portuguese language has the following double consonants: [Pg 5]
Ch 1. is pronounced like the English ch, as:
2. it is pronounced like k in words derived from Latin or Greek, as:
Lh is pronounced like the ll in the English word “billiards” or in the French words “fille, bouilli”,as:
Nh is pronounced like the French gn in “espagne, peigner”, as:
Ph is pronounced like f, as: philosophia.
Rh and Th are pronounced like r and t.
6. The Diphthongs.
The Portuguese language has two kinds of diphthongs: the pure, those which are distinctly pronounced, and the nasal diphthongs, pronounced with a nasal sound.
Pure Diphthongs.
Nasal Diphthongs.
1.
o, | the (masc.) | irmão, | brother |
a, | the (fem.) | irmãa, | sister |
pai, | father | e, | and |
mãi, | mother | he, | is |
bom(m.), | boa (f.), good |
Exercises.
O pai. A mãi. O irmão. A irmãa. O pai he bom, e a mãi he boa. O bom pai, a boa mãi. O bom irmão, a boa irmãa. O irmão he bom, a irmãa he boa.
2.
The sister is good. The father and the good brother. The good mother and the little sister. The great brother. My brother is little. My little brother. My mother and my good sister. My father and my mother. My good mother and my little sister.
Masculine. | Feminine. | ||
Nom. | um, | a | uma |
Gen. | de um, | of a | de uma |
Dat. | á um, | to a | á uma |
Acc. | um, | a | uma |
Abl. | de um, | from a | de uma. |
4.
Vocabulary.
Exercises.
O pai he alto. A mãi he pequena. A moça he bonita. O cavallo do pai. A agulha da irmãa. A faca do irmão. O leão, o tigre e o leopardo são animaes ferozes. No estado miseravel em que elle está. Ella está na rua. Os garfos estão nas gavetas. Tenho lido isso nos livros do C. Passeio pelo campo. Elle entrou pela porta. Um boi. Uma vaca. [Pg 9]
5.
Vocabulary.
The news is good. The horse is a very noble animal. The dogs bark. The roses are more beautiful than the tulips. The summers are hot and the winters severe. The birds sing. The eagle and the hawk are birds of prey. Ignorance is the mother of error, of superstition, and of prejudice. I left my hat in the carriage. The aunt is in bed. She had her child in her arms. He gave the letter into the hands of the secretary. He jumped out of (pela) the window. I see a man and a woman. A garden and a house.
The Portuguese contract the Article and Preposition in the following way:
The names of all masculine persons, animals, and the occupations of men.
Vocabulary.
O Imperador Paulo foi morto. El-Rei chegou hontem. Os jesuitas forão expulsados. O homem não ama senão a si mesmo. Carlos foi grande e Frederico ambicioso. O ferreiro he diligente e o alfaiate preguiçoso. O boi he muito gordo. O leão he muito feroz. O gallo he mais forte do que a gallinha.
7.
Vocabulary.
The Duke of Bragança was proclaimed king. The hereditary prince died. The joiner and the carpenter work. Lewis was brave, and Henry powerful. The bull was killed. The watchful dog. The beautiful horse. The tiger is very bloodthirsty. The husband of this woman is very ill. The uncle went out. The grandfather, the father, the cousin and the son took a walk.
The names of all feminine persons, animals and the occupations of women are feminine.
Vocabulary.
A Imperatriz e a Rainha estavão na igreja. A duqueza está no banho. A alfaiata concerta um vestido. A mãi e a filha, a tia e a prima, a avó e a neta estão no jardim. A rapariga não he feia. A mulher he muito obsequiosa. A vaca dá leite. A gallinha está chocando.
9.
Vocabulary.
The abbess spoke with the nuns of the convent. The princess was on the point of departing. The countess was not at home. The needlewoman hems my pockethandkerchief. The wife of the merchant. The women are often very capricious. The servant sweeps the kitchen. The goat is a domestic animal. The cat plays with the young female dog. My cousin (fem.) and my sister were at the theatre. The lioness has no mane. This mare is more beautiful than that stallion. Mary is not so diligent as Maryanne. Elisabeth of England was a wise sovereign. The cook went to market.
In Portuguese some of the names of animals are occasionally masculine and feminine; to denote the gender the words macho, male, or femea, female, are used, as:
Those Substantives ending in a and ãa are feminine.
10.
Exercises.
Esta casa[1] tem uma boa[2] apparencia[3]. A rosa[4] he muito bella. A boca[5], a orelha[6], a cabeça[7], a testa[8] e a barba[9] são partes[10] do corpo[11] humano[12]. A janella[13] está aberta[14]. [Pg 13] Esta agulha[15] he fina de mais[16]. Esta tinta não presta para nada. Quero aparar[17] uma penna[18]. Tenho[19] que escrever[20] uma carta[21]. Faça-me o favor[22] de-me emprestar[23] una folha de papel[24]. A garrafa[25] está na mesa[26]. Esta cerejeira[27] carrega[28] muito. Esta uva[29] está madura[30]. Esta vinha[31] está em optima[32] exposição[33].
11.
The butter[34] is fresh[35]. With your permission[36]. The cup[37] is not washed[38]. I have the honour[39]. The beer[40] is excellent[41]. The oyster[42] is fresh. Bring me[43] a wafer[44]. —We have a beautiful[45] morning[46]. The door[47] is locked[48]. Spring[49] is the most agreeable[50] time of the year[51]. The harvest[52] will be[53] abundant[54].
12.
Exceptions.
The following Substantives ending in a are masculine:
o aroma, | the aroma | o drama | the drama |
o axioma, | the principle | o mappa, | the map |
o chá, | the tea | o idioma, | the idiom |
o clima, | the climate | o planeta, | the planet |
o cometa, | the comet | o poema, | the poem |
o dia, | the day | o thema, | the theme. |
o diadema, | the diadem |
Those Nouns ending in e, are generally masculine, except: [Pg 14]
1. those ending in ade, as: | verdade, truth, etc., |
2. those ending in ie or ice, as: | a velhice, the age, |
3. those ending in accented é, as: | a cheminé, a chimney. |
Nouns ending in i, y, o, u as well as those ending in l, m, r, s and z are with few exceptions all masculine.
Those ending in ão, are both masculine and feminine.
Nouns ending in a, e, i, y, o, u and ãa form their plural by adding an s to the singular. As:
Examples.
As rosas são mais bellas que as tulipas. Os rios correm[55] por terras despovoadas[56]. As arvores são muito frondosas[57]. As villas são ornadas[58] de duas igrejas. Eu não vi os pentes[59]. Os habitantes[60] destas comarcas[61] são Indios[62]. Elles tem maçãas. Novos reis, novas leis. Deixei os bahús nos coches. Os ribeiros[63], algumas lagôas[64] e mesmo certos rios ficão em secco[65].
14.
These houses please me more than those edifices[66]. The villages[67] and towns in this district[68] are not very numerous[69]. The oxen[70], cows, goats, sheep[71] and cats[72] are domestic animals. There are[73] many wild boars[74], deer[75] and hares[76] in these forests[77]. The cranes[78] and storks[79] are birds of passage[80]. The huts[81] are made[82] of the trunks of trees[83].
15.
Substantives ending in ão, form their plural in ões, as:
a condição, condition, as condições. [Pg 15]
Exceptions are:
The following only add an s in the Plural:
aldeão, | the peasant | irmão, | the brother |
anão, | the dwarf | mão, | the hand |
ancião, | the age | orfão, | the orphan |
a benção, | the blessing | orgão, | the organ |
christão, | Christ | pagão, | the heathen |
cortezão, | the courtier | rabão, | the radish |
grão, | the corn | villão, | the villain. |
16.
Examples.
Elle abrio[84] communições entre as cidades e os sertões[85]. Os serões[86] são cumpridos. O districto he proprio[87] para todas as producções agricolas[88]. As terras são plantadas[89] e semeadas[90] de feijões[91] e melões[92]. Os Allemães fizerão[93] muitas invenções[94] uteis[95]. Os capitães não querem obedecer[96] ao general. Aqui[97] estão tres pães[98]. Os Cortezãos lisonjão[99] ao principe[100]. Os primeiros orgãos forão construidos[101] por um Allemão em 1312. Eis aqui[102] os dous[103] villãos. As casas são ornadas de balcões[104] de ferro. Aos orphãos mandase[105] aprender[106] um officio[107].
17.
The passions[108] of women are often very violent[109]. The navigation[110] extended[111], at the beginning[112], only along the coast. Many revolutions[113] have broken out[114] in Europe in recent times[115]. The conditions[116] were rejected[117]. These places[118] [Pg 16] are situated in the interior of the country[119]. The hunters[120] took[121] the dogs to the chase[122]. The Catalonians inhabit an important[123] province of Spain[124]. The notaries[125] protest[126] the bills of exchange[127]. His brothers were not at home[128]. The first Christians were much persecuted[129]. The heathens are still very numerous[130]. The radishes are very dear.
18.
Examples.
conter, | contain | muitas vezes, | frequently |
sal, | salt | o funil, | the funnel |
mandar, | to order | ao pé, | with |
furriel, | lieutenant | barril, | the barrel |
amizade, | friendship | mandou, | had (let) |
encontrar, | to meet | pôr, | erect |
primavera, | spring | pharol, | lighthouse. |
terrestre, | earthly |
As aguas contem differentes saes. Os animaes domesticos. Os generaes mandavão aos furrieis. Os coroneis estavão no conselho de guerra. Os varios sinaes de sua amizade. Não se encontra muitos caracoes nesta primavera. Os males terrestres são muitas vezes quasi insupportaveis. Os papeis estão na mesa. Os funis estão ao pé dos barris. O imperador mandou pôr pharoes.
19.
The poignards[131] are ground[132]. These fishing rods[133] are good for nothing[134]. The goldsmith brought the rings[135]. The painter[136] has many brushes. Three consuls governed[137] France in 1803. The barrels[138] [Pg 17] are full[139]. The officers[140] were very much dissatisfied[141]. There are[142] different chalks[143]. I like[144] pies[145].—They will discover[146] your tricks[147].
20.
Examples.
As margens[148] verdejão[149] com a relva[150] dos prados[151]. Elle fez[152] muitas viagens. Elle possue[153] muitos bens de raiz[154] na cidade e fóra della[155]. Todos os homens são mortaes[156]. Os sons dos instrumentos musicos. Os jejuns[157] não engordão[158]. O ceo[159] se cobre[160] de nuvens[161]. Os moradores[162] commercião[163] em[164] madeiras de construcção[165]. Comprei[166] duas colheres de prata. As Imperatrizes de Russia e d’Austria chegárão[167]. Atire[168] a esse bando[169] de perdizes. Os Deoses se ajuntão[170] no Olympo. Quasi[171] todos os freguezes[172] são Indios. Ha quatro calices na igreja. Os piratas[173] infestavão os mares.
21.
I hear[174] sounds[175]. The sun[176] hides[177] itself behind[178] thick[179] clouds[180]. We have four ducks[181]. The passages[182] are locked[183]. [Pg 18] The pictures[184] of Saints in this church are very numerous. Our baggage[185] is still in the vessel. I offer[186] you my congratulations[187]. The air (pl.) is always[188] pure[189] in this Country. I have eaten[190] four[191] quails[192]. He showed[193] me the scars[194] of his wounds[195]. In a battalion[196] there are eight ensigns. The goldsmiths came together. The chalices of the flowers. I was many times[197] in your house. The belligerent[198] powers.
Singular. | ||||
Masculine. | Feminine. | |||
Nom. | o homem, | the man | a mulher, | the woman |
Gen. | do homem, | of the man | da mulher, | of the woman |
Dat. | ao homem, | to the man | á mulher, | to the woman |
Acc. | o homem, | the man | a mulher, | the woman |
Abl. | do homem, | from the man. | da mulher, | from the woman. |
Plural. |
||||
Nom. | os homens, | the men | as mulheres, | the women |
Gen. | dos homens, | of the men | das mulheres, | of the women |
Dat. | aos homens, | to the men | ás mulheres, | to the women |
Acc. | os homens, | the men | as mulheres | the women |
Abl. | dos homens, | from the men. | das mulheres, | from the women. |
Nom. | Deos, | God | Deoses, | Gods |
Gen. | de Deos, | of God | de Deoses, | of Gods |
Dat. | a Deos, | to God | a Deoses, | to Gods |
Acc. | (a) Deos, | God | (a) Deoses, | Gods |
Abl. | de Deos, | from God. | de Deoses, | from Gods. |
23.
Examples.
O pai não está em casa. O chapéo do irmão. O general offereceo batalha ao inimigo. A mai ama a seu filho. A irmãa está no jardim. As luvas da mãi. O conde nada deixou ao seu mordomo. Adulando um lisongeiro ao Imperador Sigismundo, de sorte que o igualava a Deos, o Imperador deo ao lisongeiro uma grande bofetada. As ruas são calçadas. Os Portuguezes fizerão cruel guerra aos Indios. A mulher comprou o livro do livreiro. O rancor dos Francezes contra os Inglezes.
24.
Exercises.
The father loves[199] his daughter[200]. Mary loves her friend[201] (fem.). The eyes of Caroline equal[202] two[203] stars[204]. He gave the money to the woman, and paid the tailor[205] at the same time[206]. Two streams[207] of the province are designated[208] by this name[209]. Various estates[210] are touched[211] by this river. These offers[212] have been made to the Colonists[213]. He delivered[214] the letter[215] to the secretary[216]. The Madeira is the most important[217] tributary[218] of the Amazon river[219]. The name of the Islands. The town is situated[220] on the left bank[221] of the river. The harbour[222] of Rio de Janeiro is the most beautiful ornament[223] of the city.
25.
On the Augmentatives
and Diminutives.
[Pg 20] The Portuguese language has the peculiarity of the Italian and Spanish languages in making Substantives and Adjectives, by the addition of a syllable augmentative or diminutive.
The Adjectives in Portuguese agree with the Substantives in gender and number.
1. Adjectives ending in e, l and z, remain unchanged in the feminine, as:
2. Adjectives ending in o change the feminine into a, as:
o bonito, the pretty, a bonita.
3. Those ending in ú, m and r, add an a in the feminine, as:
[Pg 21] 4. Adjectives ending in ão change to ãa in the feminine, as:
are formed in the same manner as the plural of Nouns, as:
Singular. | Plural. | |||
Masc. | Fem. | Masc. | Fem. | |
forte, | strong, | forte | fortes, | fortes |
gordo, | fat, | gorda | gordos, | gordas |
crú, | raw, | crua | crús, | cruas |
são, | healthy, | sãa | sãos, | sãas |
igual, | equal, | igual | iguaes, | iguaes |
amavel, | amiable, | amavel | amaveis, | amaveis |
civil, | civil, | civil | civis, | civis |
algum, | any one, | alguma | alguns, | algumas |
protector, | protected, | protectora | protectores, | protectoras |
capaz, | capable, | capaz | capazes, | capazes. |
Observations.
1. The following add s to the plural:
2. The following change il into eis in the plural, as:
3. Simplez, single, forms its plural in simplez and simplices. [Pg 22]
28.
Examples.
A rua principal. As ruas principaes são calçadas. A igreja nova. A nova igreja. O homem velho[224]. A mulher velha. Os Indios atemorisados[225]. As mulheres Indias. A bella e grande cidade. O sobrinho[226] moribundo[227]. A victoria gloriosa. Este homem he mui villão e aquella mulher mui villãa. As mulheres são amaveis, os homens mui crueis. Um moço nú e uma criança nua. O homem he affavel e a mulher he tambem affavel. O genio contraditor e a observação contraditora. A filha he gorda e o filho he gordo. Os homens estão sãos e as mulheres sãas. O povo tranquillo e soffredor[228]. A sombria raiva[229] do Philippe. Os velhos bandos hespanhões[230]. Algumas[231] embarcações[232] que tinhão servido de piquetes[233]. Uma satisfacção inexplicavel. A igreja he uma das mais bellas do reino[234]. As aguas mineraes. O termino he fertil. O filho unico. A religão christãa. Um cavalheiro[235] christão[236]. A igreja de Santo Antonio he dedicada ao santo do seu nome. A margem[237] direita. A guarda[238] nacional. O sobredito[239] districto. As grandes plantações[240] de cannas[241]. A pequena[242] aldèa[243]. Santos he uma cidade maritima a mercantil. As autoridades militares e civis. O rio aurifero.
29.
Exercises.
The rich[244] man and the poor[245] woman. The pretty house. The large church[246]. The fertile fields[247]. The shoemaker is very industrious. The leafy[248] trees[249]. The wounded[250] soldier[251]. The beautiful bridges[252]. The numerous[253] products. The old uncle[254] and the fat aunt[255]. The horses are very handsome. The day is very bright[256]. The climate is very agreeable[257]. The winter[258] in Siberia[259] [Pg 23] is very rigorous[260]. The geographical[261] and historical[262] Institute[263]. The tall man and the little woman. The above named[264] royal decree[265]. The generous[266] feelings[267]. The enormous[268] forests[269]. Some[270] sombre and broad[271] rivers. The only[272] ornament. The warlike[273] Indians. The preceding[274] article[275]. The sea is very rough[276]. The following[277] day. The following days. He is silent[278] and grave[279]. The deep[280] love[281].
The Comparative is formed by placing mais (more) or menos (less) before the Positive, as:
Obs. “Than” following the Comparative is rendered by que, como, or: tão—como, as—as; não tão—como, not so—as; before the particle que the word do is often prefixed, as:
The Superlative is formed
1. by placing the article before the Comparative, as:
2. by adding to the Positive issimo (masc.) and issima (fem.), as:
Exceptions are:
Positive. | Comparative. | Superlative. | |||
bom, | good, | melhor, | better, | optimo, | the best |
máo, | bad, | peior, | worse, | pessimo, | the worst |
grande, | great, | maior, | greater, | maximo, | the greatest |
pequeno, | little, | menor, | less, | minimo, | the least. |
Obs. The Positive and Comparative can be strengthened by placing before it:
Masculine. | ||||
Singular. | Plural. | |||
Nom. | o homem diligente | os homens diligentes | ||
Gen. | do homem diligente | the | dos homens diligentes | the |
Dat. | ao homem diligente | industrious | aos homens diligentes | industrious |
Acc. | o homem diligente | man. | os homens diligentes | men. |
Abl. | do homem diligente | dos homens diligentes | ||
Feminine. |
||||
Singular. | Plural. | |||
Nom. | a mulher gorda | as mulheres gordas | ||
Gen. | da mulher gorda | the | das mulheres gordas | the |
Dat. | á mulher gorda | corpulent | ás mulheres gordas | corpulent |
Acc. | a mulher gorda | woman. | as mulheres gordas | women. |
Abl. | da mulher gorda | das mulheres gordas |
33.
Examples.
A Asia he mais grande que a Europa. A Africa he menos povoado[282] que a Europa. A rosa he mais bella que a viola. A viola[283] he menos bella que a rosa. Pedro he mais feliz do que João. O filho não he tão liberal como seu pai. A historia he tão util como agradavel. O dia he mais agradavel que a noite[284]. O seu amante he mais bello, mais moço[285] e mais rico que ella. Eu acho-o agora menos lindo[286] do que quando o comprei[287]. O meu livro he tão barato[288] como o vosso. Elle he muito mais grande. Ella he pouco mais grande. Caesar he muito mais estimado[289] que Pompeo. Pompeo foi muito menos feliz que Caesar. Elle he o mais douto[290] dos homens. Elle he o menos douto dos homens. Ella he a mais bella das mulheres. Ella he muito amavel. Estas cadeiras[291] são feitas[292] de optima madeira[293]. Esta mulher he boa, o marido he melhor e o filho he o optimo. Elle he o felicissimo dos mortaes. O clima he saluberrimo. He homem valentissimo. O filho he rico, o pai he riquissimo. O neto[294] he máo, o primo[295] he ainda peior e o tio he o pessimo. Na margem do rio ha optimos pastos[296].
34.
Exercises.
Mariana is more industrious[297] than her sister[298]. Europe is not so large as America. The wife is handsomer than her husband[299]. This horse is very beautiful, more beautiful than yours. The most fertile fields. His cousin is very rich, his uncle is still richer, and his father is the richest. The man is very bad[300], the woman is worse, and the son is the worst. This wine is good, but that one is better. She is much taller than her friend[301]. The tulip[302] is not so beautiful as the rose. The son is little, but the daughter is very little indeed (pequenissimo). Our house is not so large as yours. Amelia is smaller than her brother. The best ship[303]. [Pg 26] The worst man. The bravest knight. The simplest[304] man in the world[305]. This[306] man is very wise, and that[307] one is the wisest of all. The climate of Siberia is very cold. The summer[308] is in that country hotter and the winter[309] more rigid[310]. A great part[311] and the greater part. The turf[312] is very green[313], but the trees[314] are still greener. I do not write so well as he. This man speaks[315] as well as Cicero[316]. The English[317] horses are better than the French. Arabia has the best horses. It is commendable[318] to recommend virtue[319], but it is better to practise[320] it.
um, fem. uma | 1 | vinte e um | 21 |
dois, dous, fem. duas | 2 | vinte e dois | 22 |
tres | 3 | vinte e tres | 23 |
quatro | 4 | vinte e quatro | 24 |
cinco | 5 | vinte e cinco | 25 |
seis | 6 | vinte e seis | 26 |
sete | 7 | vinte e sete | 27 |
oito | 8 | vinte e oito | 28 |
nove | 9 | vinte e nove | 29 |
dez | 10 | trinta | 30 |
onze | 11 | trinta e um | 31 |
doze | 12 | quarenta | 40 |
treze | 13 | quarenta e um | 41 |
quatorze | 14 | cincoenta | 50 |
quinze | 15 | sessenta | 60 |
dezeseis | 16 | setenta | 70 |
dezesete | 17 | oitenta | 80 |
dezoito | 18 | noventa | 90 |
dez e nove | 19 | cem, cento | 100 |
vinte | 20 | cento e um | 101 |
duzentos, fem. -as | 200 | novecentos | 900 |
duzentos e um | 201 | mil | 1000 |
trezentos, -as | 300 | mil e cento | 1,100 |
quatrocentos, -as | 400 | mil e duzentos | 1,200 |
quinhentos | 500 | dois mil | 2,000 |
seiscentos | 600 | cem mil | 100,000 |
setecentos | 700 | milhão | a million |
oitocentos | 800 | bilhão | a billion. |
[Pg 27] Obs. Before a Noun “cem” is used, before a number “cento”, as: cem soldados, hundred soldiers; cento e um, a hundred and one. The Portuguese use the Cardinal Numbers to express the date, as: chegou a quatro de Maio, he arrived on the fourth of May.
36.
primeiro | the | 1ˢᵗ | decimo oitavo | the | 18ᵗʰ |
segundo | the | 2ⁿͩ | decimo nono | the | 19ᵗʰ |
terceiro | the | 3ʳͩ | vigesimo | the | 20ᵗʰ |
quarto | the | 4ᵗʰ | vigesimo-primeiro | the | 21ˢᵗ |
quinto | the | 5ᵗʰ | vigesimo-segundo | the | 22ⁿͩ |
sexto | the | 6ᵗʰ | trigesimo | the | 30ᵗʰ |
setimo | the | 7ᵗʰ | quadragesimo, | ||
quarentesimo | the | 40ᵗʰ | |||
oitavo | the | 8ᵗʰ | quinquagesimo | the | 50ᵗʰ |
nono | the | 9ᵗʰ | sexagesimo | the | 60ᵗʰ |
decimo | the | 10ᵗʰ | septuagesimo | the | 70ᵗʰ |
undecimo, onzeno | the | 11ᵗʰ | octogesimo | the | 80ᵗʰ |
duodecimo | the | 12ᵗʰ | nonagesimo | the | 90ᵗʰ |
decimo terceiro | the | 13ᵗʰ | centesimo | the | 100ᵗʰ |
decimo quarto | the | 14ᵗʰ | millesimo | the | 1,000ᵗʰ |
decimo quinto | the | 15ᵗʰ | ultimo | the | last. |
decimo sexto | the | 16ᵗʰ | |||
decimo setimo | the | 17ᵗʰ |
37.
38.
simples, | simple | tres vezes, | thrice |
duplice | double | sextuplo, | sixfold |
duplicado | septuplo, | sevenfold | |
triple | triple | octuplo, | eightfold |
triplice | nonuplo, | ninefold | |
quadruplo, | fourfold | decuplo, | tenfold |
quintuplo, | fivefold | centuplo, | a hundredfold |
uma vez, | once | a primeira vez, | the first time. |
duas vezes, | twice |
39.
um par, | a pair | uma sessenta, | sixty |
ambos, ambas, | both | uma centena, | a hundred |
um terno, | a number of 3 | uma vintena, | twenty |
um quaterno, | a number of 4 | um milhar, | a thousand |
uma dezena, | a number of 10 | quintal, | a hundred weight |
uma duzia, | a dozen | uma quarta do arratel, | a quarter of a pound. |
uma quinzena, | fifteen | ||
todo, toda, tudo, all, every one; plur. todos, todas. | |||
muito, many; tanto, so many. pouco, few. |
40.
Examples.
Elle viveo[321] noventa annos[322]. [Pg 29] Ella tem vinto e cinco annos de idade[323]. O exercito[324] he composto[325] de noventa mil e seiscentos homens. Dous mil cincocentos e trinta e quatro homens forão mortos[326] neste encontro[327]. Cem homens ficarão[328] prisioneiros[329]. Ha nesta povoação[330] mil e setecentas almas[331]. Ha mil quinhentas casas na nossa freguezia[332]. A sua carta[333] he datada[334] de vinte e dous de Abril de mil oitocentos e cincoenta e sete. Nosso tio ha de chegar[335] a treze do mez que vem. O comprimento[336] desta rua tem o dobro do da outra. Eu fiz duas vezes a volta[337] da villa a cavallo. Um terremoto[338] destruio[339] a metade da cidade. Este theatro foi queimado[340] tres vezes. Se cultivar a sua herdade[341], ella se elevará[342] em valor ao centuplo.
41.
Exercises.
The company[343] consists of one hundred men and the regiment[344] has six thousand men. There were collected[345] two hundred men and nearly[346] seventy women. He was the first who arrived[347]. The second was thy brother. The third man I have not seen. The French army consists of 600,000 men. Within[348] eight days. He had one sister and two cousins[349] with him. This house would be worth a hundred times more. Once I have told him, but twice he has forgotten it. The first time that I had the knife ground[350]. A thousand men were killed in this battle[351]. The first day of the year[352]. To-day is the first, the second, the third, the fourth of the month[353]. Twenty eggs[354]. He arrived on the fifth of July. The nineteenth century[355]. The year has 365 days. He has three sons[356] and five daughters[357]. [Pg 30]
Singular. | ||||||||
1ˢᵗ Person. | 2ⁿͩ Person. | 3ʳͩ Person. | ||||||
Masc. | Fem. | |||||||
N. | eu, | I | tu, | thou | elle, | he | ella, | she |
G. | de mim, | of me | de ti, | of thee | d’elle, | of him | d’ella, | of her |
D. | a mim, | to me | a ti, | to thee | a elle, lhe, | to him | a ella, | to her |
Acc. | me, | me | te, a ti, | thee | elle, | him | ella, a ella, | her |
Abl. | de mim | from | de ti | from | d’elle | from | d’ella, | from |
por mim | me | por ti | thee | por elle | him | por ella, | her. | |
Plural. |
||||||||
N. | nós, | we | vós, | you | elles, | they | ellas, | they |
G. | de nos, | of us | de vos, | of you | d’elles, | of them | d’ellas, | of them |
D. | a nos, | to us | a vós, | to you | a elles, lhes, | to them | a ellas, | to them |
Acc. | nos, a nos, | us | a vos, vos, | you | elles, a elles, | them | ellas, | them |
Abl. | de nos | from | de vós, | from you | d’elles | from them | d’ellas, | from |
por nos | us | them |
Obs. If the Pronouns mim, ti, si, nós, vós, are accompanied by the Preposition com, they are contracted thus:
com mim | into | commigo, | with me |
com ti | — | comtigo, | with thee |
com si | — | comsigo, | with him |
com nós | — | comnosco, | with us |
com vós | — | comvosco, | with you. |
Me is generally translated by me, as:
The reflective Pronoun “si”.
Nom. | si, | one’s self |
Gen. | de si, | of one’s self |
Dat. | a si, | to one’s self |
Acc. | si, a si, | one’s self |
Abl. | de si, por si, | from one’s self. |
[Pg 31] It is generally united to the Pronoun: mesmo or mesma, as: de si mesmo, of one’s self:
o homem não ama senão a si mesmo,
the man loves only himself.
The Portuguese also join mesmo, to the personal Pronouns, as:
eu mesmo, | I myself | nós mesmos, | we ourselves |
tu mesmo, | thou thyself | vós mesmos, | you yourselves |
elle mesmo, | he himself | elles mesmos, | they themselves |
ella mesma, | she herself | ellas mesmas, | |
o homem mesmo, | the man himself. | a virtude mesma, | virtue itself. |
43.
The following are always used in connexion with Verbs:
me, | me | — | nos, | us |
te, | thee | — | vos, | you |
se, | it | — | lhes, | them |
lhe, | him, her. |
isto me agrada | — | it pleases me |
he-me necessario | — | I want it (have it necessary) |
deos te ve | — | God sees thee |
ella se louva | — | she praises herself |
eu lhe direi | — | I shall tell him or her |
eu lhes prometti | — | I have promised them. |
44.
are composed of personal and conjunctive Pronouns, by changing the letter e of the conjunctive Pronoun into o and a, as: [Pg 32]
instead | of | me o | — | say: | mo |
” | ” | me a | — | ” | ma |
” | ” | lhe o | — | ” | lho |
” | ” | lhe a | — | ” | lha |
” | ” | me os | — | ” | mos |
” | ” | me as | — | ” | mas |
” | ” | lhe os | — | ” | lhos |
” | ” | lhe as | — | ” | lhas |
” | ” | te o | — | ” | to |
” | ” | te a | — | ” | ta |
” | ” | te os | — | ” | tos |
” | ” | te as | — | ” | tas. |
dai-mo, | give me | (livro, the book) |
dai-mo, | give me | (cão, the dog) |
dai-ma, | give me | (penna, the pen). |
entrego-to, | I give it thee | (livro) |
darei-ta, | I shall give it thee | (casa) |
entrego-tos, | I give them to thee | (chapéos, pl.) |
darei-tas, | I shall give them to thee | (peras, pl.). |
se o, | changes | into | selo |
se a, | ” | ” | sela |
se os, | ” | ” | selos |
se as, | ” | ” | selas |
nos o, | ” | ” | nolo |
nos a, | ” | ” | nola |
nos os, | ” | ” | nolos |
nos as, | ” | ” | nolas |
vos o, | ” | ” | volo |
vos a, | ” | ” | vola |
vos os, | ” | ” | volos |
vos as, | ” | ” | volas. |
Examples.
45.
Masculine. | Feminine. | ||||
Singular. | Plural. | Singular. | Plural. | ||
meu, | mine | meus | minha, | mine | minhas |
teu, | thine | teus | tua, | thine | tuas |
seu, | his | seus | sua, | hers | suas |
nosso, | ours | nossos | nossa, | ours | nossas |
vosso, | yours | vossos. | vossa, | yours | vossas. |
The Pronouns are declined with the definite article, as:
Masculine. | ||
Singular. | Plural. | |
my book. | my books. | |
N. | o meu livro | os meus livros |
G. | do meu livro | dos meus livros |
D. | ao meu livro | aos meus livros |
Acc. | meu livro | meus livros |
Abl. | do (pelo) meu livro. | dos (pelos) meus livros. |
Feminine. | ||
Singular. | Plural. | |
my house. | my houses. | |
N. | a minha casa | as minhas casas |
G. | da minha casa | das minhas casas |
D. | á minha casa | ás minhas casas |
Acc. | minha casa | minhas casas |
Abl. | da (pela) minha casa. | das (pelas) minhas casas. |
Examples.
The Portuguese say:
46.
Este, denotes a person or thing in our immediate neighbourhood.
Esse, denotes a person or thing a little more distant from us.
Aquelle, one still farther distant.
47.
a) Qual, which, declined with the article o and a:
o qual, a qual; plural: os quaes, as quaes.
b) Que, which, is used of persons and things, as:
o livro que, the book which
a arvore que, the tree which
os livros que, the books which
o mestre que ensina, the teacher who instructs
a mulher que tenho, the woman whom I have
o homem que eu amo, the man whom I love.
It is declined: | ||
N. | que, | who, which, what |
G. | de que, | of whom |
D. | á que, | to whom |
Acc. | que, | whom |
Abl. | de que, | from whom. |
c) Quem, is only used of persons.
Singular and Plural. | ||
N. | quem, | who |
G. | de quem, | of whom |
D. | á quem, | to whom |
Acc. | quem, | whom |
Abl. | de quem, | from whom. [Pg 36] |
d) Cujo, cuja, whose.
Singular. | |||
Masculine. | Feminine. | ||
N. | — | — | |
G. | de cujo, | of whose | de cuja |
D. | a cujo, | to whose | a cuja |
Acc. | cujo, | whose | cuja |
Abl. | de cujo, | whose. | de cuja. |
Examples.
48.
Quem, qual, que, who, which, what?
Singular and Plural. | |||||
Masc. and Fem. | Masc. and Fem. | ||||
N. | quem, | who? | que | what? which? |
|
G. | de quem, | of whom? | de que | ||
D. | á quem, | to whom? | á que | ||
Acc. | quem, | whom? | que | ||
Abl. | de quem, | whom? | de que | ||
Singular | Plural. | ||||
Masculine and Feminine. | |||||
N. | qual, | which? | quaes | which? | |
G. | de qual, | of which? | de quaes | ||
D. | á qual, | to which? | á quaes | ||
Acc. | qual, | which? | quaes | ||
Abl. | de qual, | from which? | de quaes |
Quem he? | Who is it? |
Quem vos disse isso? | Who told that to you? |
Que quereis? | What do you want? |
Com que se sustenta? | What does he live upon? |
Que estais fazendo? | What are you doing? |
De que se faz isto? | What is this made of? |
Que livro he este? | What book is this? |
Que negocios tendes? | What business have you? |
Que casa he? | What sort of a house is it? |
De qual fallais vós? | Of whom do you speak? |
Qual delles? | Which of them? |
Quem or qual dos dous? | Which of the two? |
49.
um, una, | a, one | todos, todas, | all |
uns, umas, | some | tudo, | everything |
algum, alguma, | somebody | tal | such |
alguns, algumas, | some | tales | |
nenhum, nenhuma, | no one | qualquer | who ever |
nenhuns, nenhumas, | none | quaesquer | some one |
cada, | each | quemquer, | any one |
cada um, cada uma, | everyone | alguem, | some one |
outro, outra, | other | ninguem, | no one |
outros, outras, | others | outrem, | another, some one else |
se, | one, some one | muitos, muitas, | many. |
todo, toda, | all, everyone |
50.
Examples.
Eu sou pobre[358] e tu es rico. Eu amo[359] e tu amas tambem, elle ama, elles amão. Ella nunca[360] traz[361] dinheiro comsigo. Isto me agrada[362]. Ella se louva[363]. Eu lhe direi[364]. Cortailhe[365] as azas[366]. Comprei o cavallo e montei-o[367]. Louvavel[368] he aconselhar[369] a virtude, mas melhor he pratica-la[370]. Assenta no que lhe digo. A sua perda[371]. Este vento[372] he favoravel[373]. Louva-se lhe a generosidade[374]. Esta flor[375] não he do meu jardim, he do teu. O que lhe digo he verdade. O ceo cujo soccorro nunca falta. Carlos foi grande, Frederico ambicioso, este valente[376], aquelle poderoso[377]. Aquelles que desprezão[378] a sciencia[379] não conhecem[380] o valor d’ella. A providencia não abençoa[381] o trabalho[382] d’aquelles que desprezão os seus melhores amigos. Aquelles taes que não amão a virtude, não a conhecem. O homem que eu amo. O meu livro está na mesa. De todas as obras de engenho, nenhuma ha que não tenha o seu defeito[383]. A pessoa cuja reputação[384] vós admirais[385]. Um tal velhaco[386] deve[387] ser castigado[388]. Aprendem-se[389] com mais facilidade[390] as cousas que se comprehendem, do que as que se não comprehendem.
51.
Esta batalha[391] decidirá[392] a sorte[393] da campanha[394]. Este homem he sabio[395], aquelle he valente. Esta arvore he nova[396], essa velha, aquella foi desarraigada[397]. Este cavallo he arabe, est’outro he andaluz, aquell’outro he inglez. O culto[398] dos idolos[399], o qual he tão antigo como absurdo. As molestias[400] contra as quaes a medicina he impotente. Qual he o caracter distinctivo dos templos gothicos? O estado cujo governo, cujos habitantes, cuja religião, cujas [Pg 39] instituições nos parecem[401] preferiveis[402]. O marido, cuja mulher, cujas filhas são virtuosas, deve reputar-se feliz. O amigo de cuja casa venho. Quem descobrio a America? Quem fôrão os primeiros habitantes da Grecia? Que homem he esse que vejo na estrada. Nenhum homem he izento[403] de paixões[404]. Elle em generosidade não cede a ninguem. Um morreo na India, o outro em França. Não faze a outrem o que não quizeras te fizessem a ti. Em taes circumstancias. A conclusão foi tal qual eu a esperava. Elle fallou[405] contra mim. Quaes são os requisitos de um bom pintor?
52.
Exercises.
I have a dress[406]. He has stockings[407]. She has shoes[408]. We have money[409]. You have houses. They have chairs[410]. He received the money from thee. This horse is handsomer than that one. This is white[411] and that is blue[412]. The wife of my uncle. The house of my sister. The woman whose husband was killed[413]. The man whose wife is so similar[414] to your sister. What are the requisites[415] to be a great minister[416]? Who has told you this? Of whom did you learn this news? What animals are there on this island[417]? The man who wishes to be esteemed[418] must esteem himself. All men must[419] die[420]. Every man and every woman received a present[421].
53.
Exercises.
I see nobody. Nobody answers me. The one lives in Holland[422] and the other in Germany[423]. The one is an honest man[424] and the other is a scoundrel[425]. Neither[5] the one nor[426] the other. This man is a Spaniard[427], the other an Englishman[428], and that one a German[429]. [Pg 40] Everyone of these Indians. This is good[430] and that is bad[431]. This man loves only himself[432]. Many authors maintain[433]. In certain seasons[434] and in certain times[435]. A certain man said. A certain person. Such a man. The terror[436] was such that everyone fled[437]. Any one of the conspirators[438].
1. The Universe.
Deos, | God | o arco iris, | the rainbow |
o creador, | the creator | o trovão, | the thunder |
o mundo, | the world | o calor, | the heat |
o firmamento, | the sky | um relampago, | a lightning |
um astro, | a star | o fogo, | the fire |
o sol, | the sun | o frio, | the cold |
um raio de sol, | a sunbeam | a geada, | the frost |
a lua, | the moon | o gelo, | the ice |
o luar, | the moonlight | a luz, | the light |
uma nuvem, | a cloud | a neve, | the snow |
uma estrella, | a star | o obscuridade, | the darkness |
o céo, os céos, | the heaven | uma trovoada, | a storm |
o nascer do sol, | sunrise | a chuva, | the rain |
o pôr do sol, | sunset | o tempo, | the weather |
um cometa, | a comet | o vento, | the wind. |
2. The Seasons.
3. Water.
4. Individuals and Relations.
Um homem, | a man | uma irmã, | a sister |
uma mulher, | a woman | um tio, | an uncle |
as mulheres | women | uma tia, | an aunt |
uma mulher casada, | a wife | um sobrinho, | a nephew |
um menino, | a child | uma sobrinha, | a niece |
um moço, | a boy | um primo, | a cousin |
uma rapariga, | a girl | uma família, | a family |
um mancebo, | a young man | os parentes, | the parents |
uma moça, | a young maid | o marido, | the husband |
um velho, | an old man | a esposa, | the wife |
uma velha, | an old woman | o noivo, | the bridegroom |
o avô, | the grandfather | a noiva, | the bride |
a avó, | the grandmother | o sogro, | the father-in-law |
o pai, | the father | a sogra, | the mother-in-law |
a mai, | the mother | o genro, | the son-in-law |
o filho, | the son | a nóra, | the daughter-in-law |
a filha, | the daughter | um cunhado, | a brother-in-law |
um irmão, | a brother | uma cunhada, | a sister-in-law. |
5. The Human Body.
6. The House and Furniture.
Uma casa, | a house | um castiçal, | a candlestick |
um palacio | a palace | uma vella de sebo, | a candle |
uma quinta, | a country house | uma cheminé, | a chimney |
uma livraria, | a library | uma comoda, | a chest of drawers |
um quarto, | a room | um espelho de sala, | a looking-glass |
um quarto de dormir, | a bedroom | um candieiro, | a lamp |
a escada, | the staircase | uma cama | a bed |
uma janella, | a window | uma cortina, | a curtain |
o tecto de estuque, | the ceiling | uma papeleira, | a writing-desk |
o solho, | the floor | um sofa, | a sofa |
uma porta, | a door | uma mesa, | a table |
uma fechadura, | a lock | um quadro, | a picture |
a chave, | the key | um tapete, | a carpet |
uma sala baixa, | a parlour | as gavetas, | drawers |
uma sala da jantar | a dining room | uma toalha de mesa, | a table cloth |
uma sala, | a drawingroom | uma colher, | a spoon |
uma campaïnha, | the bell | uma colherinha, | a tea spoon |
uma mobilia, | furniture | um garfo, | a fork |
uma cadeira, | a chair | uma faca, | a knife. |
7. Trees, Shrubs etc.
Os cereaes, | corn | uma figueira, | a fig-tree |
a aveia, | oats | uma faia, | a beech |
o feno, | hay | uma hera, | ivy |
o trigo candeal, | wheat | um olmo, | an elm |
a herva, | grass | um chopo, | a poplar |
a batata, | potatoe | um pinheiro, | a pine |
o arroz, | rice | um abeto, | a fir |
uma bétula, | a birch | um salgueiro, | a willow |
uma ceregeira, | a cherry tree | um til, | a lime-tree. |
uma azinheira, | an oak |
8. Fruits and Flowers.
9. Dress.
Uma camiza, | a shirt | um brinco, | an ear-ring |
umas ceroulas, | drawers | pulseiras, | bracelets |
uma camizola, | an underwaistcoat | uma meia, | a stocking |
uns calções, | breeches | um sapato, | a shoe |
um colete, | a waistcoat | uma luva, | a glove |
uma casaca, | a coat | uma bolsa, | a purse |
um capote, | a cloak | um annel, | a ring |
um chapéo, | a hat | pós, | powder |
uma bota, | a boot | sabão, | soap |
uma anagoa, | a pellicoat | uma toalha de mãos, | a towel |
um vestido, | a gown | um pente, | a comb |
uma touca, | a bonnet | uma escova, | a brush |
um veo, | a veil | uma escova de dentes, | a toothbrush. |
um collar, | a necklace |
10. Town and Country.
11. Animals.
Um cervo, | a stag | um burro, | an ass |
um crocodillo, | a crocodile | uma ovelha, | a sheep |
um elephante , | an elephant | um borrego, | a lamb |
um coelho, | a rabbit | um gato, | a cat |
uma lebre, | a hare | um cão, | a dog |
um lião, | a lion | um cavallo, | a horse |
um leopardo, | a leopard | um macho, | a mule |
um lobo, | a wolf | uma vaca, | a cow |
um urso, | a bear | um bezerro, | a calf |
uma panthera, | a panther | um boi, | an ox |
um rato, | a rat | um leitão, | a pig |
uma raposa, | a fox | o gado, | cattle |
um mono, | a monkey | gado vacum, | herds |
um tigre, | a tiger | godo meudo, | flocks. |
12. Birds, Fishes and Insects.
Um pata, | a duck | uma perca, | a perch |
um gallo, | a cock | um salmão, | a salmon |
uma gallinha, | a hen | um linguado, | a sole |
um ganso, | a goose | uma truta, | a trout |
um pombo, | a pigeon | um rodavalho, | a turbot |
uma aguia, | an eagle | uma abelha, | a bee |
uma calhandra, | a lark | uma aranha, | a spider |
uma cegonha, | a stork | um sapo, | a toad |
um corvo, | a raven | uma borboleta, | a butterfly |
um cisne, | a swan | uma serpente, | a serpent |
uma andorinha, | a swallow | um escaravelho, | a beetle |
um roussinol, | a nightingale | uma formiga, | an ant |
uma enguia, | an eel | uma rã, | a frog |
uma carpa, | a carp | uma vespa, | a wasp |
um harenque, | a herring | uma mosca, | a fly |
uma lagosta, | a lobster | um bicho, | a worm |
uma ostra, | an oyster | uma vibora, | a viper. |
uma sarda, | a mackerel | uma cobra, | an adder. |
1. Eating and Drinking.
2. Going and Coming.
Where are you going? | Onde vai Vm.? |
I am going home. | Vou para casa. |
I was going to your house. | Hia á sua casa. |
From whence do you come? | Donde vem Vm.? |
I come from my brother’s. | Venho de casa de meu irmão. |
I am coming from church. | Venho da igreja. |
I have just left the school. | Saio da escola. |
Will you go with me? | Quer Vm. vir commigo? |
Whither do you wish to go? | Onde quer Vm. hir? |
We will take a walk. | Hiremos passeiar. |
We will take a walk. | Hiremos fazer um passeio. |
With all my heart; most willingly. | Quero, pois naõ. Com muito gosto. |
Which way shall we go? | Per onde iremos? |
Any way you like. | Para aquella que quizer. |
Let us go into the park. | Vamos a tapada. |
Let us take your brother in our way. | Vamos ter de caminho com seu irmão. |
As you please. | Como queira. |
Is Mr. B. at home? | O senhor B. está em casa? |
He is gone out. | Está fóra. |
He is not at home. | Naõ está em casa. |
Can you tell us where he is gone? | Pode Vm. dizer-me para onde foi? |
I cannot tell you precisely. | Naõ saberei dizer-lhe ao certo. |
I think he is gone to see his sister. | Creio que foi ver a irmã. |
Do you know when he will come back? | Sabe Vm. quando ha de voltar? |
No, he said nothing of it when he went out. | Naõ: partio sem m’odizer. |
Then we must go without him. | Entaõ ir-nos hemos sem elle. |
3. Questions and Answers.
4. The Age.
5. The Time.
6. The Weather.
7. Salutation.
8. The Visit.
9. Breakfast.
Have you breakfasted? | Vm. já almoçou? |
Not yet. | Ainda naõ. |
You have come just in time. | Chega em boa occasiaõ. |
You will breakfast with us. | Almoçará comnosco. |
Breakfast is ready. | O almoço está prompto. |
Do you drink tea or coffee? | Toma Vm. chá, ou café? |
Would you prefer chocolate? | Gosta talvez mais de chocolate? |
I prefer coffee. | Prefiro o café. |
What can I offer you? | Que lhe poderei offerecer? |
Here are rolls and toast. | Ahi tem paõ e fatias. |
What do you like best? | De qual gosta mais? |
I shall take a roll. | Comerei um destes pãezinhos. |
How do you like the coffee? | Como acha Vm. o café? |
Is the coffee strong enough? | Acha Vm. o café com bastante força? |
It is excellent. | Acho-o excellente. |
Is there enough sugar in it? | Tem assucar sufficiente? |
If there is not, do not make any ceremony. | Se não tem o que é mister, não faça ceremonias. |
Act as if you were at home. | Faça como se estivesse em sua casa. |
10. Before Dinner.
11. The Dinner.
12. Tea.
1.
Ter and Haver, to have.
Infinitive Mood. | ||||
Present. | ter | or | haver, | to have. |
Past. | ter tido | — | ter havido, | to have had. |
Gerund. | tendo | — | havendo, | having. |
Participles. | tido, tida | — | havido, havida, | had. |
Future past. |
||||
quando (se) |
eu tiver tido | or | tiver havido, | when I shall have had |
tu tiveres tido | — | tiveres havido, | when thou shalt have had | |
elle tiver tido | — | tiver havido, | when he shall have had | |
nos tivermos tido | — | tivermos havido, | when we shall have had | |
vos tiverdes tido | — | tiverdes havido, | when you shall have had | |
elles tiverem tido | — | tiverem havido, | when they shall have had. |
Imperative. | |||
First Person: wanting. | |||
tem tu | or | hajas tu, | have thou |
tenha elle | — | haja elle (ella), | let him (her) have |
tenhamos nós | — | hajamos nós, | let us have |
tende vós | — | havei vós, | have ye |
tenhão elles | — | hajão elles (ellas), | let them have. |
Obs. All Verbs composed of ter, are conjugated like it, as: conter, deter, manter, obter, reter etc.
2.
Examples.
Tenho pão[439]. Tens carne[440]. Elle tem vinho[441]. Tinhamos ameixas[442]. Eu tive morangos[443]. Elle teve uma laranja[444]. Tivemos framboezas[445]. Elles tiverão figos[446]. Hei de ter groselhas[447]. Meu irmão[448] ha de ter nozes[449]. Minhas irmãas[450] hão de ter nesperas[451]. Eu teria vacca[452]. Meu amigo[453] teria vitella[454]. Tereis assado[455]. [Pg 63] Elles terião presunto[456]. Tenha elle pastel[457]. Tenhão elles ovos[458]. Tenhamos bolo[459]. Tende vós salada[460]. Que eu tivesse pimenta[461]. Que tu tivesses vinagre[462]. Que elle tivesse azeite[463]. Que nós tivessemos mostarda[464]. Que vós tivesseis assucar[465]. Que elles tivessem especiarias[466].
3.
Exercises.
I have beer[467]. Thou hast fruit[468]. He has apples[469]. We have a pear[470]. You have peaches[471]. They have cherries[472]. I had grapes[473]. Thou hadst almonds[474]. He had mulberries[475]. We had an apricot[476]. You had cheese[477]. They had milk[478]. I shall have hazelnuts[479]. My brother will have butter[480]. We shall have chestnuts[481]. You will have a lemon[482]. Our gardener[483] will have celery[484]. I would have cake. Thou wouldst have salad. He would have onions[485]. Our game keeper[486] would have venison[487]. We would have sour cherries[488]. You would have raisins[489]. Our cooks[490] would have olives[491]. That our friends[492] have a rosetree[493]. That we have a myrtle[494]. That you have an apricot-tree[495]. That our sisters have a bouquet[496]. That I had cream[497]. That thou hadst salt[498]. That he had coffee[499]. That we had tea[500]. That she had chocolate[501]. Have courage[502]. He may have a book[503]. Let us have patience[504]. Have a watermelon[505]. Let them have a melon[506].
4.
Tenho por ventura[507] uma faca[508]? Tens tu um garfo[509]? Tendes vós guardanapos[510]? Tem elles uma toalha[511]? Tinha eu um prato[512]? Tem ella um copo[513]? Temos nós copos? Tendes vós ouro[514]? Tem elles prata[515]? Tinha eu uma colher[516]? Tinhamos nós uma garrafa[517]? Tinhão elles ferro[518]? Tive eu aço[519]? Tivestes vós chumbo[520]? Terei eu papel[521]? Terás tu pennas[522]? Vosso amigo terá o seu canivete[523]? Teremos nós livros? Tereis vós tinta[524]? Suas irmãas, terão uma casa[525]? Teria eu uma flor[526]? Tereis vós um jardim[527]?
5.
Exercises.
Have I by accident a chamber[528]? Hast thou a castle[529]? Has he a tree[530]? Have we money[531]? Are you (have you) thirsty[532]? Have thy friends a sword? Had I an opportunity[533]? Hadst thou a razor[534]? Had you a horse[535]? Had you permission[536]? Would I have a tankard[537]? Would she have a cat[538]? Would we have a goat[539]? Would you have a cow[540]? Would they have an ox[541]? Would I have had a mule[542]? Wouldst thou have had a dog[543]?
6.
Conjugation of the Verbs “ser” and “estar”, to be.
Infinitive Mood. | ||||
Present. | ser | or | estar, | to be. |
Past. | ter sido | — | ter estado, | to have been. |
Gerund. | sendo | — | estando, | being. |
Participles. | sido, sida | — | estado, estada, | been. |
Future past. |
||||
quando | tiver sido | or | tiver estado, | when I shall have been |
tiveres sido | — | tiveres estado, | when thou shalt have been | |
tiver sido | — | tiver estado, | when he shall have been | |
tivermos sido | — | tivermos estado, | when we shall have been | |
tiverdes sido | — | tiverdes estado, | when you shall have been | |
tiverem sido | — | tiverem estado, | when they shall have been. |
Imperative. |
|||
sê tu | or | está tu, | be thou |
seja elle | — | esteja elle, | let him be |
sejamos nós | — | estejamos nós, | let us be |
sede vós | — | estai vós, | be ye |
sejão elles | — | estejão elles, | let them be. |
Active Verbs.
FIRST CONJUGATION.
Amar, to love.
Infinitive Mood. | ||
Present. | amar, | to love. |
Perfect. | ter amado, | to have loved. |
Gerund. | amando, | loving. |
Participles. | amado, amada, | loved. |
Imperative. |
|
ama tu, | love thou |
ame elle, | let him love |
amemos nós, | let us love |
amai vós, | love ye |
amem elles, | let them love. |
8.
SECOND CONJUGATION.
Receber, to receive.
Infinitive Mood. | ||
Present. | receber, | to receive. |
Past. | ter recebido, | to have received. |
Gerund. | recebendo, | receiving. |
Participles. | recebido, -a, | received. |
Imperative Mood. |
|
recebe tu, | receive thou |
receba elle, | let him receive |
recebamos nós, | let us receive |
recebei vós, | receive ye |
recebão, | let them receive. [Pg 76] |
9.
THIRD CONJUGATION.
Partir, to divide.
Infinitive Mood. | ||
Present. | partir, | to divide. |
Past. | ter partido, | to have divided. |
Gerund. | partindo, | dividing. |
Participles. | partido, partida, | divided. |
Conditional. |
|
partiria, | I should divide |
partirias, | thou shouldst divide |
partiria, | he should divide |
partiriamos, | we should divide |
partirieis, | you should divide |
partirião, | they should divide. |
Conditional past. |
|
teria partido, | I should have divided |
terias partido, | thou shouldst have divided |
teria partido, | he should have divided |
teriamos partido, | we should have divided |
terieis partido, | you should have divided |
terião partido, | they should have divided. |
10.
The Passive Verbs.
The Passive Verb is conjugated in all its tenses by the Auxiliary Verb “ser” to be, to become, to which is added the Participle of the Passive Verb, as:
sou amado | I am loved |
tu es amado | thou art loved |
serei amado | I shall be loved |
eu seria amado | I should be loved. |
11.
The Neuter Verbs.
are conjugated with the Auxiliary Verb “ter” to have, as: [Pg 80]
tenho dormido | — | I have slept |
tenho cahido | — | I have fallen |
eu tenho chegado | — | I have arrived. |
They are otherwise conjugated like the Active Verbs: amar, receber, partir.
12.
The Reflective Verbs.
are conjugated with “ter” and the Pronouns
me, | me |
te, | thee |
se, | it |
nos, | we |
vos, | you. |
Lembrar-se, to remember.
Infinitive Mood. | ||
Present. | lembrar-se, | to remember. |
Past. | ter-se lembrado, | to have remembered. |
Gerund. | lembrando-se, | remembering. |
Participle. | lembrado, lembrada, | remembered. |
Observ. In all the simple tenses of the Indicative Mood, is it unimportant whether the Pronouns me, te, se, nos, vos stand before or after the Verb, and one may therefore say either: eu me lembro, or eu lembro-me, eu me lembrava and eu lembrava-me, but in the compound tenses as well as in the Subjunctive and Imperative Mood they must stand before the Verb, as: eu me tenho lembrado, que eu me lembre, que eu me lembrasse.
FIRST CONJUGATION.
1. Dar, to give.[544]
Subjunctive Mood. |
||
Present. | ||
que | eu dê, | that I may give |
tu dês, | that thou mayest give | |
elle dê, | that he may give | |
nós dêmos, | that we may give | |
vós deis, | that you may give | |
elles dem, | that they may give. | |
Imperfect. |
||
que | eu dera, | that I might give |
tu deras, | that thou mightst give | |
elle dera, | that he might give | |
nós deramos, | that we might give | |
vós dereis, | that you might give | |
elles derão, | that they might give. | |
Past. |
||
que | eu désse, | that I may have given |
tu désses, | that thou mayest have given | |
elle désse, | that he may have given | |
nós dessemos, | that we may have given | |
vós desseis, | that you may have given | |
elles dessem, | that they may have given. | |
Future. |
||
quando | eu der, | when I shall give |
tu deres, | when thou shalt give | |
elle der, | when he shall give | |
nós dermos, | when we shall give | |
vós derdes, | when you shall give | |
elles derem, | when they shall give. |
2. The Verbs ending in “car”
have no other irregularity than that they change the c every time into qu, if an e follows in the conjugation, as:
ficar, | to remain, |
fiquei (not ficei), | I have remained, |
que eu figue (not fice), | that I may remain; |
this irregularity is only maintained for the purpose of keeping the same pronunciation for the Verb throughout, which would otherwise not be the case. [Pg 86]
3. The Verbs ending in “gar”
change the g, if followed by an e, into gu, for the sake of Pronunciation.
4. The Verbs ending in “iar”
take an e before i in all persons of the Indicative Mood, as:
premiar, to reward, |
premeio, premeias, premeia, premeiamos etc. |
14.
SECOND CONJUGATION.
5. Dizer, to say.
Subjunctive Mood. |
||
Present. | ||
que | eu diga, | that I may say |
tu digas, | that thou mayest say | |
elle diga, | that he may say | |
nós digamos, | that we may say | |
vós digais, | that you may say | |
elles digão, | that they may say. | |
Imperfect. |
||
que | eu dissera, | that I might say |
tu disseras, | that thou mightst say | |
elle dissera, | that he might say | |
nós disseramos, | that we might say | |
vós disserais, | that you might say | |
elles disserão, | that they might say. | |
Past. |
||
que | eu dissesse, | that I may have said |
tu dissesses, | that thou mayest have said | |
elle dissesse, | that he may have said | |
nós dissessemos, | that we may have said | |
vós dissesseis, | that you may have said | |
elles dissessem, | that they may have said. | |
Future. |
||
quando | eu disser, | when I shall say |
tu disseres, | when thou shalt say | |
elle disser, | when he shall say | |
nós dissermos, | when we shall say | |
vós disserdes, | when you shall say | |
elles disserem, | when they shall say. | |
Imperative Mood. |
||
dize-tu, | say thou | |
diga-elle, | let him say | |
digamos-nós, | let us say | |
dizei-vós, | say ye | |
digão-elles, | let them say. |
Participle: dito, dita, said.
All Verbs composed of dizer are conjugated in the same manner, as: contradizer, desdizer, etc. [Pg 88]
6.Fazer, to do, to make.
Indicative Mood. | |
Present. | |
eu faço, | I do |
tu fazes, | thou doest |
elle faz, | he does |
nós fazemos, | we do |
vós fazeis, | you do |
elles fazem, | they do. |
Past definite. |
|
eu fiz, | I have done |
tu fizeste, | thou hast done |
elle fez, | he has done |
nós fizemos, | we have done |
vós fizestes, | you have done |
elles fizerão, | they have done. |
Pluperfect. |
|
eu fizera, | I had done |
tu fizeras, | thou hadst done |
elle fizera, | he had done |
nós fizeramos, | we had done |
vós fizereis, | you had done |
elles fizerão, | they had done. |
Future. |
|
eu farei, | I shall do |
tu farás, | thou shalt do |
elle fará, | he shall do |
nós faremos, | we shall do |
vós fareis, | you shall do |
elles farão, | they shall do. |
Conditional. |
|
eu faria, | I would do |
tu farias, | thou wouldst do |
elle faria, | he would do |
nós fariamos, | we would do |
vós farieis, | you would do |
elles farião, | they would do. |
Participle: feito, feita, done.
7. Poder, to be able to, can.
Subjunctive Mood. |
||
Present. | ||
que | eu possa, | that I may be able |
tu possas, | that thou mayest be able | |
elle possa, | that he may be able | |
nós possamos, | that we may be able | |
vós possais, | that you may be able | |
elles possão, | that they may be able. | |
Imperfect. |
||
que | eu pudera, | that I might be able |
tu puderas, | that thou mightst be able | |
elle pudera, | that he might be able | |
nós puderamos, | that we might be able | |
vós pudereis, | that you might be able | |
elles puderão, | that they might be able. | |
Perfect. |
||
que | eu pudesse, | that I may have been able |
tu pudesses, | that thou mayest have been able | |
elle pudesse, | that he may have been able | |
nós pudessemos, | that we may have been able | |
vós pudesseis, | that you may have been able | |
elles pudessem, | that they may have been able. | |
Future. |
||
quando | eu puder, | if I could be able |
tu puderes, | if thou couldst be able | |
elle puder, | if he could be able | |
nós pudermos, | if we could be able | |
vós puderdes, | if you could be able | |
elles puderem, | if they could be able. |
8. Querer, to wish, to will.
9. Saber, to know.
Indicative Mood. | |
Present. | |
eu sei, | I know |
tu sabes, | thou knowest |
elle sabe, | he knows |
nós sabemos, | we know |
vós sabeis, | you know |
elles sabem, | they know. |
Perfect. |
|
eu soube, | I have known |
tu soubeste, | thou hast known |
elle soube, | he has known |
nós soubemos, | we have known |
vós soubestes, | you have known |
elles souberão, | they have known. |
Pluperfect. |
|
eu soubera, | I had known |
tu souberas, | thou hadst known |
elle soubera, | he had known |
nós souberamos, | we had known |
vós soubereis, | you had known |
elles souberão, | they had known. |
10. Trazer, to carry, to fetch.
11. Ver, to see.
Indicative Mood. | |
Present. | |
eu vejo, | I see |
tu vês, | thou seest |
elle vê, | he sees |
nós vemos, | we see |
vós vedes, | you see |
elles vêm, | they see. |
Imperfect. |
|
eu vi, | I have seen |
tu viste, | thou hast seen |
elle vio, | he has seen |
nós vimos, | we have seen |
vós vistes, | you have seen |
elles virão, | they have seen. |
Pluperfect. |
|
eu vira, | I had seen |
tu viras, | thou hadst seen |
elle vira, | he had seen |
nós viramos, | we had seen |
vós vireis, | you had seen |
elles virão, | they had seen. |
Participle: visto, vista, seen.
The Verbs composed of ver, are conjugated in the same manner, as:
prever, rever, antever.
12. Perder, to lose.
The irregularity of this Verb consists in the following tenses changing the d into c.
Indicative Mood. | |
Present. | |
perco, | I lose |
perdes, | thou losest |
perde, | he loses |
perdemos, | we lose |
perdeis, | you lose |
perdem, | they lose. |
13. Valer, to be worth,
changes l into lh, in the following tenses.
Indicative Mood. | |
Present. | |
eu valho, | I am worth |
tu vales | regular |
elle vale | |
nós valemos | |
vós valeis | |
elles valem |
Subjunctive Mood. |
||
Present. | ||
que | eu valha, | that I may be worth |
tu valhas, | that thou mayest be worth | |
elle valha, | that he may be worth | |
nós valhamos, | that we may be worth | |
vós valhais, | that you may be worth | |
elles valhão, | that they may be worth. | |
Imperative Mood. |
||
vale tu, | be thou worth | |
valha elle, | let him be worth | |
valhamos, | let us be worth | |
valei vós, | be ye worth | |
valhão elles, | let them be worth. |
14. Ler, to read.
Indicative Mood. | |
Present. | |
eu leio, | I read |
tu lês, | thou readest |
elle lê, | he reads |
nós lemos, | we read |
vós ledes, | you read |
elles lêm, | they read. [Pg 98] |
Subjunctive Mood. |
||
Present. | ||
que | eu lêia, | that I may read |
tu lêias, | that thou mayest read | |
elle lêia, | that he may read | |
nós lêiamos, | that we may read | |
vós lêiais, | that you may read | |
elles lêião, | that they may read. | |
Imperative Mood. |
||
lê tu, | read thou | |
lêia elle, | let him read | |
lêiamos, | let us read | |
lede vós, | read ye | |
lêião elles, | let them read. |
The Verb “crer” to believe, is conjugated in the same manner.
15. The Verbs ending in “ger”
change g into j in all persons when it is followed by o or a, for the sake of pronunciation. As:
eleger, | to elect; |
elejo, que eu eleja, | etc. |
15.
THIRD CONJUGATION.
16. Ir, to go.
Subjunctive Mood. |
||
Present. | ||
que | eu vá, | that I may go |
tu vás, | that thou mayest go | |
elle vá, | that he may go | |
nós vámos, | that we may go | |
vos vades, | that you may go | |
elles vão, | that they may go. | |
Imperfect. |
||
que | eu fora, | that I might go |
tu foras, | that thou mightst go | |
elle fora, | that he might go | |
nós foramos, | that we might go | |
vós foreis, | that you might go | |
elles forão, | that they might go. | |
Perfect. |
||
que | eu fosse, | that I may have gone |
(like “ser”). | ||
Future. |
||
quando | eu for, | when I shall go |
(like “ser”). | ||
Imperative Mood. |
||
vai tu, | go thou | |
vá elle, | let him go | |
vamos, | let us go | |
ide vós, | go ye | |
vão elles, | let them go. |
17. Vir, to come.
Participle: vindo, vinda, come.
18. Pedir, to request,
changes d in ç in the following persons.
Indicative Mood. | |
Present. | |
eu peço, | I request |
(the other persons are regular: pedes, pede, etc.). |
Subjunctive Mood. |
||
Present. | ||
que | eu peça, | that I may request |
tu peças, | that thou mayest request | |
elle peça, | that he may request | |
nós peçamos, | that we may request | |
vós peçais, | that you may request | |
elles peção, | that they may request. | |
Imperative Mood. |
||
pede tu, | request thou | |
peça elle, | let him request | |
peçamos nós, | let us request | |
pedi vós, | request ye | |
peção elles, | let them request. |
“Medir” to measure, is conjugated in the same manner.
19. Rir, to laugh.
Indicative Mood. | |
Present. | |
eu rio, | I laugh |
tu ris, | thou laughest |
elle ri, | he laughs |
nós rimos, | we laugh |
vós rides, | you laugh |
elles rim, | they laugh. [Pg 102] |
Subjunctive Mood. |
||
Present. | ||
que | eu ria, | that I may laugh |
tu rias, | that thou mayest laugh | |
elle ria, | that he may laugh | |
nós riamos, | that we may laugh | |
vós riais, | that you may laugh | |
elles rião, | that they may laugh. | |
Imperative Mood. |
||
ri tu, | laugh thou | |
ria elle, | let him laugh | |
riamos, | let us laugh | |
ride vós, | laugh ye | |
rião elles, | let them laugh. |
20. The Verbs ending in “gir”
change the g into j in all persons where g is followed by o or a.
21. The Verbs ending in “uzir”
drop the final e in the third person Singular of the Present, as:
conduz (not conduze), induz (not induze).
22. The Verbs ending in “hir”
change hi into i in the following persons.
Indicative Mood. | |
Present. | |
eu saio, | I go out |
(the others are regular: sahes, sahe, sahimos, etc.). |
23. Subir, to mount,
changes u into o, in the second person Singular, third person Singular and Plural of the Present, and in the second person of the Imperative, as:
sobes, sobe, sobem, sobe tu.
24. Mentir, to lie,
changes e into i in the following persons.
Indicative Mood. | |
Present. | |
eu minto, | I lie |
(tu mentes, elle mente). |
Subjunctive Mood. |
||
Present. | ||
que | eu minta, | that I may lie |
tu mintas, | that thou mayest lie | |
elle minta, | that he may lie | |
nós mintamos, | that we may lie | |
vós mintais, | that you may lie | |
elles mintão, | that they may lie. | |
Imperative Mood. |
||
mente tu, | lie thou | |
minta elle, | let him lie | |
mintamos nós, | let us lie | |
menti vós, | lie ye | |
mintão elles, | let them lie. |
The same irregularities occur in
sentir, | to feel |
servir, | to serve |
ferir, | to wound. |
25. Dormir, to sleep.
This Verb changes o into u in all persons, in which mentir changes the e into i, as:
26. Ouvir, to hear.
This Verb changes uvi into uç in all persons in which mentir changes e into i, as:
eu ouço, I hear
que eu ouça, that I may hear.
Imperative Mood. |
||
ouve tu, | hear thou | |
ouça elle, | let him hear | |
ouçamos nós, | let us hear | |
ouvi vós, | hear ye | |
oução elles, | let them hear. |
Some writers change u into i, as:
oiço,
oiça.
27. Pôr, to place, to put.
Gerund: pondo, placing.
Participle: posto, posta, placed.
The Verbs composed by pôr are conjugated in the same manner, as:
antepôr, compôr, depôr, dispôr, propôr.
16.
The following Verbs have two Participles, a regular and an irregular one.
FIRST CONJUGATION.
aceitar, | to accept, | aceitado, | aceito |
enxugar, | to dry, | enxugado, | enxuto |
exceptuar, | to except, | exceptuado, | excepto |
expressar, | to express, | expressado, | expresso |
expulsar, | to expel, | expulsado, | expulso |
gastar, | to spend, | gastado, | gasto |
imprensar, | to print, | imprensado, | impresso |
izentar, | to except, | izentado, | izento |
manifestar, | to manifest, | manifestado, | manifesto |
pagar, | to pay, | pagado, | pago |
salvar, | to save, | salvado, | salvo |
professar, | to act, profess, | professado, | professo |
soltar, | to set at liberty, | soltado, | solto |
sujeitar, | to subject, | sujeitado, | sujeito. |
SECOND CONJUGATION.
THIRD CONJUGATION.
abrir, | to open, | abrido, | aberto |
affligir, | to afflict, | affligido, | afflicto |
concluir, | to close, shut, | concluido, | concluso |
contrahir, | to contract, | contrahido, | contracto |
cubrir, | to cover, | cubrido, | cuberto |
distinguir, | to distinguish, | distinguido, | distincto |
distrahir, | to abstract, | distrahido, | distracto |
erigir, | to erect, | erigido, | erecto |
exhaurir, | to exhaust, | exhaurido, | exhausto |
expellir, | to expel, | expellido, | expulso |
exprimir, | to express, | exprimido, | expresso |
exstinguir, | to extinguish, | extinguido, | extincto |
extrahir, | to extract, | extrahido, | extracto |
frigir, | to fry, | frigido, | frito |
imprimir, | to impress, | imprimido, | impresso |
incluir, | to shut up, | incluido, | incluso |
inserir, | to insert, | inserido, | inserto |
opprimir, | to oppress, | opprimido, | oppresso |
possuir, | to possess, | possuido, | possesso |
reprimir, | to suppress, | reprimido, | represso |
submergir, | to submerge, | submergido, | submerso |
supprimir, | to oppress, | supprimido, | suppresso |
surgir, | to anchor, | surgido, | surto. |
The first or regular form of these Participles is generally used for the compound tenses, whilst the second or irregular form is Generally used with ser or estar.
are only used in the third person Singular, they are: [Pg 108]
Chover, | to rain | - | chove, | it rains |
relampager | to lighten | - | relampaga | it lightens |
fuzilar | - | fuzila | ||
trovejar, | to thunder | - | troveja, | it thunders |
choviscar, | to drizzle (rain) | - | chovisca, | it drizzles |
nevar, | to snow | - | neva, | it snows |
gelar, | to freeze | - | gela, | it freezes. |
They follow those Conjugations to which they belong.
Hoje, | to-day |
agora, | now |
hontem, | yesterday |
presentemente, | at present |
antehontem, | the day before yesterday |
antigamente, | in times past |
ultimamente, | lastly |
recentemente, | lately |
amanhãa, | to-morrow |
logo, | directly |
depois de amanhãa, | the day after to-morrow |
daqui por diante, | from hence, in future |
sempre, | always |
desde, | since |
ainda, | yet. |
aqui, | here |
ali, acolá, | there |
arriba, | above |
abaixo, | below |
além, | on the other side |
daquem, | on this side |
á mão direita, | to the right |
á mão esquerda, | to the left |
d’ali, | from here. |
muito, | very |
bem, | good, well |
mal, | bad |
pouco, | little |
assaz, | enough |
demasiadamente, | too much |
sufficientemente, | sufficient |
abundantemente, | abundantly |
mesmo, | even |
apenas, | scarcely |
senão, | only |
principalmente, | chiefly |
em geral, | generally, altogether. |
sim, | yes |
certamente, | certainly |
verdadeiramente, | indeed |
não, | no |
nada, | nothing |
talvez | perhaps |
pode ser | |
quiça | |
quando? | when? |
como? | how? |
porque? | why? |
quanto? | how much? |
onde? | where? |
aonde? | whereto? |
The Adverbs are not declined, but some are compared like the Adjectives, as:
mais ricamente, | richer |
menos ricamente, | less rich |
tão ricamente, | just as rich |
muito ricamente, | very rich |
o mais ricamente, | the richest; |
Superl. | |||||||
bem, | good, | formes | the | Comp.: | melhor | - | optimamente |
mal, | bad, | - | - | - | peior | - | pessimamente. [Pg 110] |
19.
The following Adverbs are principally in use:
The Prepositions most in use are the following:
21.
The following are used with the Genitive:
A (to), | eu vou a Londres, | I go to London, |
voltar a Portugal, | to return to Portugal, | |
não tem nada que fazer | he has nothing to do. | |
não tem nada a fazer |
De (from), | vir de França, | I come from France, |
vir das Indias, | I come from India, | |
sahir de Londres, | I go from London | |
(to leave London), | ||
de noite, | by night, | |
de dia, | by day. |
Por (by, from), | por mar e por terra, | by sea and by land. |
E, and | nem—nem, | neither—nor | |
tambem | also | tão, | so |
outrosim | assim, | thus | |
tambem—como, | as well—as | porém | but |
não sómente—mas tambem, | not only—but also | mas | |
ora—ora, | soon—soon | com tudo, | notwithstanding |
em primeiro lugar, | firstly | ainda que, | although |
então, | then | assim, | therefore |
além disso | further | porque, | because |
de mais | pois, | there | |
depois, | afterwards | afim, | that |
em fim, | at last | se não, | else |
em parte—em parte, | partly—partly | com tanto que, | taking for granted that |
ou—ou, | either—or | bem que, | certainly, indeed. |
23.
Examples.
Francezes e Inglezes. | Frenchmen and Englishmen. |
Nem este, nem aquelle. | Neither these, nor those. |
Ou este, ou aquelle. | Either this one, or that one |
Nem mais, nem menos. | Neither more, nor less. |
Quer o faça, quer não, tudo | It is indifferent to me whether |
para mim he o mesmo. | he does it or not. |
Quer seja verdade, quer não. | Whether it be true or not. |
Antes quero pedir que furtar. | I will rather beg than steal. |
Antes morrerei que dizer-volo. | I will rather die than tell it to you. |
may be divided according to the various passions or emotions expressed by them.
1.
Em um ajuntamento[545] de senhoras e homens suscitou-se[546] a questão[547] de qual era o paiz[548] melhor[549] para se habitar[550]; e dizendo uma que Londres, outra que Pariz, este que o Brazil, aquelle que a Austria ou a Italia, disse uma senhora mui presumida[551]: “Pois[552] eu dou[553] a primazia[554] ao celibato, pois tenho ouvido dizer a meu irmão padre[555], que he de todos os estados o mais perfeito.”
2.
Certo[556] juiz de fóra[557] tendo queixas do povo[558] que os arrematantes da vacca[559] só matavão[560] um boi[561] cada dia d’assouge[562], e que este não chegava[563] para todos, e ao mesmo tempo[564] ouvindo dizer aos ditos arrematantes que dous bois erão de sobejo[565]; mandou[566] por seu respeitando despacho que cada dia d’assougue se matasse boi e meio.
3.
Dizia o P. Antonio Vieira, que toda a fortuna d’um homem de corte[567] consistia em saber adular[568], mentir[569], furtar[570], e repartir[571]. [Pg 116]
4.
Na desgraçada[572] morte[573] do Principe D. Affonso, disse El-Rei Dom João II. seu pai: “No excessivo sentimento em que vivo da morte de meu filho, só me consola parecer-me que Deos se lembrou[574] d’este reino[575]; porque o Principe não era para Rei dos Portuguezes: os Portuguezes hão de mister Rei de bronze. Era o Principe inclinado a delicias[576].”
5.
Levantando[577] El-Rei D. João I. o sitio[578], que tinha posto a Coria, disse: “Grande falta[579] nos fizerão os cavalheiros da taboa redonda[580]; porque se elles aqui estivérão, não nos levantáramos desta cidade sem a render[581].” Respondeo Mem Rodrigues de Vasconcellos: “Não faltarão por certo, senhor, aqui esses cavalheiros; porque aqui está Martim Vasques da Cunha, que he tão bom, como dizem o foi D. Galaz; Gonçalo Vasques Coutinho, que he tão bom como D. Tristão; João Fernandes Pacheco, que não deve nada a Lancarote; e aqui estou eu, que não mereço[582] menos[583] que qualquer d’elles: O certo he, senhor, que só faltou aqui o bom Rei Artur, que os sabía estimar, e animar com mercês grandes.”
6.
Quando El-Rei D. Sebastião quiz[584] fazer[585] a jornada de Africa, determinou avistar-se em N. Senhora de Guadalupe com El-Rei Philippe seu tio[586]; para se ajustar[587] esta funcção[588] veio[589] de Castella o duque[590] d’Alva, cavalheiro mui soberbo[591], e pouco affeiçoado aos Portuguezes, e de cá foi o conde[592] de Redondo. Entre a pratica[593] que tiverão, lhe perguntou[594] o duque que fidalgos vinhão com El-Rei Dom Sebastião; porque com El-Rei vinha elle, e outros como elle. Respondeo-lhe o conde: “Com El-Rei meu senhor vem o duque de Bragança, o de Aveiro, e o marquez[595] de Villa-Real; e fidalgos razos[596], como eu e vós, vem muitos.” [Pg 117]
7.
Pedindo[597] um pobre[598] esmola[599] a Philippe II. lhe dizia que se lembrasse erão irmãos; e perguntando-lhe El-Rei por que quarte, respondeo por Adão. Mandou[600]-lhe El-Rei dar um real. Replicou[601] o pobre que aquella esmola não era d’um irmão Rei. “Se a todos os meus irmãos”, disse Philippe, “eu désse outro tanto[602], já não teria[603] real que dar.”
8.
Christovão Colon foi o primeiro que com audaz[604] fortaleza[605] navegou o oceano, o descobrio[606] as Indias de Castella; pelo que mereceo que os Reis Catholicos o fizessem duque de Beraguas. Estava uma noite[607] ceando[608] com outros cavalheiros seus amigos; e dizendo-lhe um que aquella façanha a poderia obrar qualquer outro, se lhe dessem o socorro[609], que fosse necessario, dissimulou Christovão Colon, e tirando um ovo[610] do prato, perguntou aos demais fidalgos se poderia algum fazer que aquelle ovo estivesse levantado[611], sem que se arrimasse[612] a cousa alguma? Respondêrão todos, que não podia ser[613]. Pegou[614] no ovo Christovão Colon, e dando com elle mansamente[615] na mesa[616], lhe fez uma pequena[617] móssa[618], e o póz muito direito. Rírão-se[619] todos, e disse Colon: “Nenhum[620] de Vossas Mercês[621] ha que não acha facil navegar o oceano, depois que eu de lá vim; porém he certo, que se eu não fôra o primeiro, nenhum seria o segundo.” [Pg 118]
9.
Um Mahometano consultando a Aischeh mulher de Mahometo, lhe pedio uma regra[622] para bem viver; e ella lhe respondeo: “Reconhece[623] um só Deos, refrêa[624] a tua lingua, reprime[625] as tuas paixões[626], adquire sciencia, vive constante na tua religião, abstem-te de fazer mal[627], frequenta os bons, encobre[628] os defeitos do teu proximo[629], soccorre[630] os pobres, e espera a eternidade por recompensa.”
10.
Querendo certo homem desquitar-se[631] de sua mulher, com quem tinha pouca paz[632], appareceo[633] para este fim[634] diante[635] do Provisor. Estranhou[636] elle a proposta[637], porque conhecia a mulher, e era de boas qualidades: “Porque quereis deixar[638] vossa mulher?” (lhe perguntou o Provisor): “Não he virtuosa?”—“Sim, senhor”; respondeo o homem.—“Não he rica?”—“Sim, senhor.” Emfim[639] a todas as cousas, sobre que era perguntado, respondia em abono seu. Com que lhe disse o Provisor: “Pois se vossa mulher tem tantas cousas boas, porque quereis desquitar-vos della?” A isto o homem, descalçando[640] um sapato[641], perguntou ao Provisor: “Senhor, este sapato não he novo?”—“Sim”, respondeo o Provisor. Accrescentou[642]: “não está bem feito[643]?”—“Sim, ao que parece”, respondeo o Provisor.—“Não he de bom cordavão, e de boa sola?”—Respondeo do mesmo modo que sim. “Pois vê Vossa Mercê com tudo isso[644]” (disse o descontente marido[645]), “pois eu quero tirar este sapato, e calçar outro, porque eu sei muito bem aonde[646] me aperta[647], e faz mancar[648], e Vossa Mercê não o sabe.” [Pg 119]
11.
Botocudos.
Estes Indios dominão[649] na cordilheira[650] habitada[651] por seus maiores[652] os Aimorés, de cuja[653] barbaridade ainda guardão sementes. Quando os Portuguezes começárão[654] a povoar[655] o Brazil tiverão de guerrear com os ferozes[656] Aimorés, a quem dizem[657] que derão[658] o nome de Botocudos, de boto, e codea[659], por isso que os Indios desta nação[660] erão rolhos, e trazião[661] o corpo[662] coberto d’uma codea de gomma[663] copal com que se pintavão[664] para se preservarem das ferretoadas[665] dos mosquitos e outros insectos. Os Botocudos são mais brancos[666] que a maior parte dos demais[667] Indios do Brazil, porém, como seus ascendentes os Aimorés, costumão[668] pintar a cara[669] e mais partes do corpo. Dividem-se em varias tribus ou cabildas[670], cada[671] uma com seu cabo[672], que tem um poder[673] absoluto sobre os seus[674] em os negocios de maior importancia como são a caça[675], a guerra[676] e a escolha[677] de uma nova morada[678]; mas na aldea[679] limita-se toda a sua autoridade a compôr as desavenças que são entre elles mui frequentes. Este lugar não he hereditario, escolhe-se para elle o mais bravo, e por vezes[680] o mais atrevido[681] se proclama por chefe da tribu, sobre tudo se por ventura o que os commandava vem a morrer. Os Botocudos tem as espadoas[682] largas, o pescoço[683] curto, o nariz[684] chato, as maçãas[685] do rosto proeminentes, os pés[686] pequenos, as extremidades inferiores delgadas[687], mas nervosas. Furão as orelhas[688], e o beiço inferior[689], e enfião no buraco[690] uma rodella de páo[691]. São vingativos[692] e traidores[693], posto que tinhão um exterior alegre e um ar[694] de franqueza. Não tem especie alguma de culto; considerão[695] o sol[696] como uma divindade a que chamão[697], e reverenceão ainda mais a lua[698], quando com sua luz os protege em suas excursões nocturnas. Amão e imitão as ceremonias religiosas dos christãos, quanto isto póde compadecer-se com a vida nomada que fazem, assim que são de todos os Indios os que mais custão a civilizar-se. [Pg 120]
12.
As grutas[699]
do inferno[700].
Deo-se[701] este nome ás cavernas naturaes que se achão[702] na montanha em que estão assentadas a povoação e fortaleza[703] da Nova-Coimbra, na provincia de Mato-Grosso e sobre a margem direita[704] do Paraguai. No vertente[705] septentrional[706] da montanha existe uma abertura que dá passo[707] a duas especies de antecamaras, 1 de braça[708] e meia de comprido[709], e 1 de largo[710], e outra algum tanto maior. Desce-se para ellas por uma ladeira que tem obra de 20 braças de comprimento[711], guarnecida de estalactitas, que provêm da filtração continua da abobada. No cabo[712] da ladeira entra-se n’uma salla parecida com uma mesquita[713], de cuja abobada pendem estalactitas de differentes fórmas e tamanhos[714], e o mesmo se observa no chão. A’ esquerda[715] a parede se acha revestida d’uma incrustação d’espalto, que com o reflexo da luz arremeda uma soberba cascata. Póde esta salla ter 50 braças de comprido e 1S de largo, e no fundo della existe um espaço de 6 braças pelo menos coberto d’agua limpida porém de máo sabor[716], que dá da parte de fóra[717] origem a um ribeiro[718] represado frequentemente pelas aguas do Paraguai, nas cheias[719] que alagão todos os annos por varias vezes os campos vizinhos. Os naturaes[720] do paiz não se atrevião[721] a entrar n’estas grutas que forão pela primeira vez exploradas pelo engenheiro[722] Ricardo Franco d’Almeida Serra, em 1791, levando em sua companhia o naturalista Alexandre Rodriguez Ferreira que as debuxou[723] e descreveo[724]. Em 1795, varias pessoas[725] curiosas entrárão n’ellas e com fachas virão que no ribeiro que as aguas ali formavão havião jacarés[726], e que um d’elles tinha uma pata de menos.
Leipsic, printed by J. B. Hirschfeld.
LATELY PUBLISHED
by
FRANZ THIMM,
Foreign Bookseller and Publisher.
3 Brook Street, Grosvenor Square.
Portuguese Language.
£ | s. | d. | |
Ahn’s Portuguese Grammar. 8vo. Cloth. 1857. | 0 | 4 | 0 |
Portuguese and English Idiomatic Phrases | |||
and Dialogues, for a rapid acquisition | |||
of the Portuguese Language. 12. 1857. | 0 | 2 | 6 |
Vieyra, Portuguese and English Dictionary. | |||
2 vols 8vo. Cloth. | 1 | 12 | 0 |
——ditto, ditto abridged. | 0 | 10 | 0 |
Bösche, Portugiesische Sprachlehre. 1853. | 0 | 4 | 0 |
Wagner’s Portugiesisch-Deutsch und | |||
Deutsch-Portugiesisches Wörterbuch. | |||
3 Bde. 8vo. 1811. | 1 | 8 | 0 |
Wollheim da Fonseca, ditto. 12mo. 1856. | 0 | 9 | 0 |
Azevedo, Portugiesisch-Englisch-Deutsches | |||
Wörterbuch. 18mo. | 0 | 3 | 0 |
THE BEST
GRAMMARS
DIALOGUES AND
DICTIONARIES
FOR MODERN LANGUAGES
PUBLISHED BY
FRANZ THIMM
FOREIGN BOOKSELLER AND PUBLISHER.
3 Brook Street, New Bond Street, London.
German Language. | £ | s. | d. | |
AHN’S | Child’s German Book. 12mo. Cloth. | 0 | 3 | 0 |
” | German Grammar. Remodelled. 1857. | 0 | 3 | 6 |
” | Key to ditto. 8vo. sewed. | 0 | 1 | 0 |
JULIUS, German Writing Copies, oblong. 8vo. sewed. | 0 | 2 | 6 | |
MEISSNER’S German and English Vocabulary | ||||
and Dialogues. Cloth. | 0 | 2 | 6 | |
THIEME’S German and English Dictionary. Cloth. | 0 | 7 | 0 | |
HILPERT’S German and English Dictionary. | ||||
2 vols 8vo. Cloth | 0 | 16 | 0 | |
French Language. |
||||
AHN’S Child’s French Book. 12mo. Cloth. | 0 | 3 | 0 | |
” | French Class Book for Beginners. 8vo. Cloth. | 0 | 1 | 6 |
” | French Grammar. 8vo. Cloth. | 0 | 3 | 6 |
” | Key to ditto. 8vo. sewed. | 0 | 1 | 0 |
” | French Reader, 1. Course for junior Classes. | |||
Cloth. | 0 | 2 | 6 | |
DUDEVANT, French and English Idiomatic Dialogues. | ||||
Cloth. | 0 | 2 | 6 | |
BARRETT’S French and English pocket Dictionary. | ||||
48o. Roan. 1855. | 0 | 4 | 0 | |
Italian Language. |
||||
AHN’S Italian Grammar. 8vo. Cloth. | 0 | 4 | 0 | |
” | Key to ditto. 8vo. sewed. | 0 | 1 | 0 |
MACHETTI’S Italian and English Idiomatic Dialogues. Cloth. | 0 | 2 | 6 | |
BLANC’S Italian and English pocket Dictionary. 24mo. Roan. | 0 | 4 | 0 | |
Spanish Language. |
||||
AHN’S Spanish Grammar. 8vo. Cloth. | 0 | 4 | 0 | |
” | Key to ditto. 8vo. sewed. | 0 | 1 | 0 |
SALVA’S Spanish and English Idiomatic Dialogues. Cloth. | 0 | 2 | 6 | |
BLANC’S Spanish and English pocket Dictionary. | ||||
12mo. Cloth. | 0 | 8 | 0 | |
Dutch-, Danish-, Swedish- and Russian-Languages. |
||||
AHN’S | Dutch Grammar. 8vo. Cloth. | 0 | 4 | 0 |
Danish Grammar. 8vo. Cloth. 1857. | 0 | 4 | 0 | |
Swedish Grammar. 8vo. Cloth. 1857. | 0 | 4 | 0 | |
REIFF’S Russian Grammar. 8vo. sewed. | 0 | 5 | 6 | |
AHN’S Latin Grammar. 8vo. 1857. | 0 | 3 | 0 | |
English-French-Turkish and Russian Vocabulary | ||||
and Dialogues. 12mo. Cloth. 1857. | 0 | 2 | 6 |
Footnotes:
[3] appearance.
[4] rose.
[5] mouth.
[6] ear.
[7] head.
[8] forehead.
[9] chin.
[10] part.
[11] body.
[12] human.
[13] window.
[14] open.
[15] needle.
[16] is too fine.
[17] mend.
[18] pen.
[19] I have.
[20] to write.
[21] letter.
[22] do me the favour.
[23] lend.
[24] sheet of paper.
[25] bottle.
[26] table.
[27] cherry tree.
[28] bears.
[29] grape.
[30] ripe.
[31] vine.
[32] the best.
[33] situation.
[34] manteiga.
[35] fresco.
[36] licença.
[37] chicara.
[38] levado.
[39] honra.
[40] cerveja.
[41] excellente.
[42] ostra.
[43] traga me.
[44] obrea.
[45] lindo.
[46] manhãa.
[47] porta.
[48] fechado.
[49] primavera.
[50] a mais agradavel.
[51] estação.
[52] colheita.
[53] ha de ser.
[54] abundante.
[55] flow.
[56] depopulated.
[57] leaved.
[58] ornamented.
[59] comb.
[60] inhabitants.
[61] district.
[62] Indian.
[63] brook.
[64] lake.
[65] dry out.
[66] edificio.
[67] aldêa.
[68] região.
[69] numeroso.
[70] boi.
[71] ovelha.
[72] gato.
[73] ha.
[74] javali.
[75] veado.
[76] lebre.
[77] bosque.
[78] grou.
[79] cegonha.
[80] ave de arribação.
[81] barraca.
[82] feito.
[83] tronco d’arvore.
[84] open.
[85] the interior of the country.
[86] evening.
[87] is suitable.
[88] agricultural produce.
[89] planted.
[90] sowed.
[91] black bean.
[92] melon.
[93] make.
[94] invention.
[95] useful.
[96] obey.
[97] here.
[98] bread.
[99] flatter.
[100] the prince.
[101] constructed.
[102] here are.
[103] two.
[104] balcony.
[105] one lets.
[106] learn.
[107] a handicraft.
[108] paixão.
[109] violento.
[110] navegação.
[111] estender.
[112] no principio.
[113] revolução.
[114] rebentar.
[115] no ultimo tempo.
[116] condição.
[117] rejeitar.
[118] povoação.
[119] no interior do paiz.
[120] caçador.
[121] levar.
[122] caça.
[123] consideravel.
[124] Hespanha.
[125] tabellião.
[126] protestar.
[127] lettra de cambio.
[128] em casa.
[129] perseguir.
[130] numeróso.
[131] punhal.
[132] amolar.
[133] oanzol.
[134] não valem nada.
[135] annel.
[136] pintor.
[137] governar.
[138] barril.
[139] cheio.
[140] official.
[141] descontente.
[142] ha.
[143] cal.
[144] eu gosto.
[145] pastel.
[146] descubrir.
[147] ardil.
[148] bank.
[149] green.
[150] turf.
[151] meadow.
[152] made.
[153] possess.
[154] (landed) property.
[155] out of it.
[156] mortal.
[157] fasting.
[158] to make fat.
[159] sky.
[160] covered.
[161] cloud.
[162] inhabitants.
[163] deal.
[164] with.
[165] timber.
[166] to buy.
[167] to arrive.
[168] short.
[169] flock.
[170] assemble.
[171] almost.
[172] customer.
[173] pirates.
[174] ouvir.
[175] tom.
[176] sol.
[177] esconder.
[178] de.
[179] grosso.
[180] nuvem.
[181] pato.
[182] passagem.
[183] fechar.
[184] imagem.
[185] bagagem.
[186] dar.
[187] parabem.
[188] sempre.
[189] puro.
[190] comido.
[191] quatro.
[192] codorniz.
[193] mostrar.
[194] cicatriz.
[195] ferida.
[196] batalhão.
[197] vez.
[198] belligerante.
[199] amar.
[200] filha.
[201] amiga.
[202] igualar.
[203] dous (fem. duas).
[204] estrella.
[205] alfaiate.
[206] ao mesmo tempo.
[207] ribeiro.
[208] assignar.
[209] nome.
[210] fazenda.
[211] regar.
[212] offerecimento.
[213] colono.
[214] entregar.
[215] carta.
[216] secretario.
[217] cabal, importante.
[218] tributario.
[219] rio do Amazonas.
[220] jazer.
[221] na margem esquerda.
[222] porto.
[223] ornato.
[224] old.
[225] frightened.
[226] nephew.
[227] dying.
[228] suffering.
[229] hatred.
[230] Spanish.
[231] some.
[232] vessel.
[233] watch.
[234] reign.
[235] knight.
[236] Christian.
[237] shore.
[238] the guard.
[239] above named.
[240] plantations.
[241] sugar.
[242] little.
[243] village.
[244] rico.
[245] pobre.
[246] igreja.
[247] campo.
[248] frondoso.
[249] arvore.
[250] ferido.
[251] soldado.
[252] ponte.
[253] numeroso.
[254] tio.
[255] tia.
[256] claro.
[257] agradavel.
[258] inverno.
[259] Sibiria.
[260] rigoroso.
[261] geographico.
[262] historico.
[263] instituto.
[264] mencionado.
[265] alvará.
[266] generoso.
[267] sentimento.
[268] immenso.
[269] selva (silva).
[270] uns, umas.
[271] largo.
[272] unico.
[273] bellicoso.
[274] precedente.
[275] artigo.
[276] agitado.
[277] seguinte.
[278] silencioso.
[279] grave.
[280] profundo.
[281] amor.
[282] populated.
[283] violet.
[284] night.
[285] young.
[286] pretty.
[287] to buy.
[288] cheap.
[289] esteemed.
[290] learned.
[291] chair.
[292] made.
[293] wood.
[294] grandson.
[295] cousin.
[296] pasture.
[297] diligente.
[298] irmãa.
[299] marido.
[300] máo.
[301] amiga.
[302] tulipa.
[303] navio.
[304] simples.
[305] no mundo.
[306] este.
[307] aquelle.
[308] verão.
[309] inverno.
[310] rigoroso.
[311] parte.
[312] relva.
[313] verde.
[314] arvore.
[315] fallar.
[316] um Cicero.
[317] inglez.
[318] louvavel.
[319] virtude.
[320] praticar.
[321] live.
[322] year.
[323] age.
[324] army.
[325] consists of.
[326] killed.
[327] battle.
[328] remained.
[329] prisoners.
[330] population.
[331] souls.
[332] parish.
[333] letter.
[334] dated.
[335] arrive.
[336] length.
[337] the round.
[338] earthquake.
[339] destroy.
[340] burnt down.
[341] inheritance.
[342] to raise.
[343] companhia.
[344] regimento.
[345] ajuntado.
[346] quasi.
[347] chegar.
[348] dentro.
[349] prima.
[350] amolar.
[351] batalha.
[352] anno.
[353] mez.
[354] ovo.
[355] seculo.
[356] filho.
[357] filha.
[358] poor.
[359] love.
[360] never.
[361] trazer, to carry.
[362] agradar, to please.
[363] praise.
[364] dizer, to say.
[365] to cut, to trim.
[366] the wing.
[367] to mount.
[368] praiseworthy.
[369] to advise.
[370] to practice.
[371] the loss.
[372] the wind.
[373] favorable.
[374] generosity.
[375] flower.
[376] valiant.
[377] powerful.
[378] to despise.
[379] sciences.
[380] to know.
[381] to bless.
[382] labour.
[383] imperfection, fault.
[384] reputation.
[385] to admire.
[386] scoundrel.
[387] ought.
[388] to punish.
[389] aprender, to learn.
[390] facility.
[391] battle.
[392] to decide.
[393] the issue.
[394] the campaign.
[395] wise.
[396] young, now.
[397] uprooted.
[398] worshipping.
[399] idols.
[400] disease.
[401] appear.
[402] excellent.
[403] exempt.
[404] passion.
[405] fallar, to speak.
[406] vestido.
[407] meia.
[408] sapato.
[409] dinheiro.
[410] cadeira.
[411] branco.
[412] azul.
[413] morto, matado.
[414] igualar.
[415] requisito.
[416] ministro.
[417] ilha.
[418] estimar, respeitar.
[419] dever.
[420] morrer.
[421] dom, dativa.
[422] Hollanda.
[423] Allemanha.
[424] homem de bem.
[425] velhaco.
[426] neither—nor, nem—nem.
[427] Hespanhol.
[428] Inglez.
[429] Allemão.
[430] bom.
[431] máo.
[432] amar a si mesmo, to love one’s self.
[433] affirmar.
[434] estação.
[435] tempo.
[436] terror.
[437] fugir.
[438] conjurado.
[439] bread.
[440] meat.
[441] wine.
[442] plum.
[443] strawberries.
[444] orange.
[445] raspberry.
[446] fig.
[447] gooseberry.
[448] brother.
[449] nut.
[450] sister.
[451] medlar.
[452] beef.
[453] friend.
[454] veal.
[455] the roastmeat.
[456] ham.
[457] pie.
[458] egg.
[459] cake.
[460] salad.
[461] pepper.
[462] vinegar.
[463] oil.
[464] mustard.
[465] sugar.
[466] spice.
[467] cerveja.
[468] fruta.
[469] maçãa.
[470] pera.
[471] pecego.
[472] cereja.
[473] uva.
[474] amendoa.
[475] amora.
[476] albricoque (damasco).
[477] queijo.
[478] leite.
[479] avelãa.
[480] manteiga.
[481] castanha.
[482] limão.
[483] jardineiro.
[484] aipo.
[485] cebola.
[486] caçador.
[487] caça.
[488] ginjas.
[489] passas, passas de uva.
[490] cozinheira.
[491] azeitona.
[492] amiga.
[493] roseira.
[494] murta.
[495] damasqueiro.
[496] ramalhete.
[497] nata.
[498] sal.
[499] café.
[500] chá.
[501] chocolate.
[502] corragem, animo.
[503] livro.
[504] paciencia.
[505] melancia, balancia.
[506] melão.
[507] by accident.
[508] knife.
[509] fork.
[510] table napkin.
[511] towel.
[512] plate.
[513] glass.
[514] gold.
[515] silver.
[516] spoon.
[517] decanter.
[518] iron.
[519] steel.
[520] lead.
[521] paper.
[522] pens.
[523] penknife.
[524] ink.
[525] house.
[526] flower.
[527] garden.
[528] quarto.
[529] castello.
[530] arvore.
[531] dinheiro.
[532] sede.
[533] occasião.
[534] navalha.
[535] cavallo.
[536] licença.
[537] cantaro.
[538] gato (gata).
[539] cabra.
[540] vacca.
[541] boi.
[542] burro.
[543] cão.
[544] Only the irregular tenses are given, the others are conjugated in the regular manner.
[545] meeting.
[546] to ask.
[547] the question.
[548] land.
[549] better.
[550] to live.
[551] presumptuous.
[552] as.
[553] I give.
[554] the preference.
[555] the priest.
[556] a certain.
[557] judge who has studied.
[558] the people.
[559] the priviledged butchers of beef.
[560] matar, to kill, to slaughter.
[561] the ox.
[562] açougue, the slaughter-house.
[563] chegar, to suffice.
[564] at the same time.
[565] too much.
[566] to order.
[567] courtier.
[568] to flatter.
[569] to lie.
[570] to steal.
[571] to divide.
[572] unfortunate.
[573] death.
[574] lembrar-se, to remember.
[575] kingdom.
[576] pleasure.
[577] to raise.
[578] the siege.
[579] want.
[580] round table.
[581] surrender.
[582] to be worth.
[583] less.
[584] querer, to wish.
[585] to make.
[586] uncle.
[587] to arrange.
[588] business.
[589] he came (vir).
[590] duke.
[591] proud.
[592] the count.
[593] the discussion.
[594] to ask.
[595] marquis.
[596] the low gentry.
[597] pedir, to beg.
[598] poor.
[599] alms.
[600] ordered.
[601] reply.
[602] just as much.
[603] I would have.
[604] audacious.
[605] fortitude.
[606] discovered.
[607] night.
[608] cear, to sup.
[609] assistance.
[610] egg.
[611] to stand erect.
[612] to assist.
[613] that it could not be.
[614] pegar, to take up.
[615] quiet.
[616] table.
[617] small.
[618] break.
[619] rir-se, to laugh.
[620] nobody.
[621] of your honours.
[622] rule.
[623] recognise.
[624] restrict.
[625] suppress.
[626] passions.
[627] to do evil.
[628] cover.
[629] neighbour.
[630] assist.
[631] to divorce.
[632] peace.
[633] appeared.
[634] for this purpose.
[635] before.
[636] to surprise.
[637] the proposition.
[638] to leave.
[639] in fine.
[640] to take off.
[641] the shoe.
[642] to add.
[643] fazer, to make.
[644] with all that.
[645] husband.
[646] where.
[647] pinch.
[648] to make tame.
[649] govern.
[650] mountain chain.
[651] inhabited.
[652] ancestors.
[653] whose.
[654] to begin.
[655] to populate.
[656] wild.
[657] dizer, to say.
[658] they gave (dar).
[659] the rind.
[660] nation.
[661] to carry.
[662] the body.
[663] gum.
[664] pintar, to paint.
[665] sting.
[666] white.
[667] the others.
[668] to have the practice.
[669] face.
[670] hordes.
[671] each.
[672] leader.
[673] power.
[674] over his tribe.
[675] the chase.
[676] war.
[677] the choice.
[678] place of residence.
[679] village.
[680] sometimes.
[681] bold.
[682] shoulder.
[683] neck.
[684] nose.
[685] cheeks.
[686] foot.
[687] thin.
[688] ears.
[689] the underlip.
[690] a hole.
[691] wooden.
[692] vindictive.
[693] traitorous.
[694] an air.
[695] to look upon.
[696] the sun.
[697] to call.
[698] the moon.
[699] grotto.
[700] hell.
[701] one has given.
[702] to find, achar-se.
[703] the fortress.
[704] on the right shore.
[705] slope.
[706] northern.
[707] which forms the entrance.
[708] fathom.
[709] long.
[710] wide.
[711] length.
[712] at the end.
[713] Mosque.
[714] size.
[715] on the left.
[716] bad taste.
[717] from the outside.
[718] rivulet.
[719] inundation.
[720] inhabitants.
[721] attempt.
[722] engineer.
[723] to draw.
[724] to describe.
[725] persons.
[726] crocodile.
Transcriber’s Notes:
The cover image was created by the transcriber, and is in the public domain.
New original cover art included with this eBook is granted to the public domain.
Typographical and punctuation errors have been silently corrected.