*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 69434 *** The University of Chicago HERDER’S CONCEPTION OF “DAS VOLK” A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE GRADUATE SCHOOLS OF ARTS AND LITERATURE IN CANDIDACY FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY DEPARTMENT OF GERMANICS BY GEORGIANA R. SIMPSON Private Edition, Distributed By THE UNIVERSITY OF CHICAGO LIBRARIES CHICAGO, ILLINOIS 1921 Composed and Printed By The University of Chicago Press Chicago, Illinois, U.S.A. DEDICATED TO THE MEMORY OF MY FRIEND AND TEACHER FRÄULEIN AGNES BURCHARD OF ROSTOCK, GERMANY NOTE I wish to express my sincere thanks to all my Professors, but especially to Professors Starr W. Cutting, Martin Schütze, and Francis A. Wood, under whom the major portion of my work in the Graduate School has been pursued. This particular study, however, is the outcome of interest awakened by Professor Schütze while I was a member of his seminars. I owe a special debt of gratitude to him, not only for his guidance in this endeavor, but for the inspiration and encouragement which has come to me from the very beginning of my work under him. GEORGIANA R. SIMPSON CONTENTS CHAPTER PAGE I. SEMASIOLOGY OF THE WORD, _Volk_—THE IDEA IN OTHER WORDS 1 II. CONCEPTIONS OF _Volk_ AS SEEN IN HERDER’S USE OF THE TERM 4 III. CONCEPTIONS OF _Volk_ AS GATHERED FROM HERDER’S COLLECTION OF _Volkslieder_ 15 IV. CONCEPTIONS OF _Volk_ IN HERDER’S DISCUSSION OF “OSSIAN’S PEOPLE” AND THE ANCIENT HEBREWS 22 V. FOUNDATIONS OF INDIVIDUALITY AND PERSONALITY IN HERDER 31 VI. EIGHTEENTH-CENTURY THOUGHT IN HERDER’S CONCEPTION OF _Das Volk_ 36 VII. CONCLUSION 54 BIBLIOGRAPHY 58 CHAPTER I SEMASIOLOGY OF _VOLK_—THE IDEA IN OTHER WORDS Before going directly to the main discussion of our theme, a background is sought in a brief semasiological study of the word _Volk_. The word is widespread in the Germanic languages; Gothic, however, offers no examples. Among the earliest recorded Germanic forms are those in Old English and in Old High German. Old English _folc_ meant people, common people, multitude, a people, tribe, family, army: “He sloh folces Denigea fyftyne men”—_Beowulf_. “Folces hyrde”—_Beowulf_. It was particularly used originally of a crowd of people. Skeat’s _Etymological Dictionary_ suggests the possibility of its being related to both flock and full. Old High German _folc_ meant people, body of warriors, servants, crowd, mass. The oldest meaning here suggests forces of war: _dhazs himiliscâ folc_. The word occurs in Old Frisian as _folk_; in Old Saxon, _folc_; and in Old Norse, _folk_; with meanings equivalent to those found in Old High German and Old English. Kluge’s _Etymological Dictionary_ says that the meaning “division of an army” seems to be the fundamental meaning of the family group, from which Lithuanian _pulkas_, heap mass, Old Slavonic _plŭkŭ_, host of war, are borrowed forms. In Middle English the word took on the additional meaning of an aggregation of people in relation to a superior; e.g., God, a king, or priest; further it began to mean also the vulgar or lower classes, this use easily rising out of the meaning “mass” or “the many.” Such expressions occur as _beboden waes Godes folce_, _Folkes Mass Book_. In Middle High German the meaning was people, hosts of war, army, servants, subjects, multitude: _er das Volk gewan_ (_Gudrun_, 1162, 2). In Modern English the word is chiefly colloquial, being superseded in more formal use by “people.” In numerous combinations (following German precedent) it has the sense of pertaining to, current among, or existing among the masses of the people or the common people. Such expressions as folk-belief, folk-custom, folk-literature, folk-name, folk-song, and folk-speech are prevalent. Modern High German has retained the word with nearly all of its primitive meanings: _die schottischen Völker empören sich und drohen abzuziehen_;[1] _Mein Volk zu mindern_;[2] _Was rennt das Volk?_;[3] _du weisst, wir alten fahren, und ihr junges Volk reitet_;[4] _den Teufel spürt das Völkchen nie_.[5] The large number of compounds in which the word is used limit its connotation to either “the masses” or “the common people”: _Volksbuch_, _Volksdichter_, _Volksgeist_, _Volkslehrer_, _Volksschule_, etc. Kluge in his _Etymological Dictionary_ says: “Connection with Latin _vulgus_ is uncertain; for it is questionable whether the Latin word together with the Germanic family group would come from an original _qelgos_, _qolgos_.” Weigand, _Deutsches Wörterbuch_ says: “The earlier comparison with the Latin, _volgus_, is not possible. Rather to be compared here are the word _voll_ and roots related to the Greek πλῆθος.” THE IDEA IN OTHER WORDS The ideas conveyed by the fundamental meanings found in the word _Volk_ appear in other words and in various languages: GREEK πλῆθος—a great number, a throng, a crowd, multitude, especially of people. πολύς—properly of number, many; opposed to ὀλίγος. οἱ πολλοί—the many; that is, the greater number. ὄχλος—a moving crowd, a throng, irregular crowd, in a political sense, the populace or mob, opposed to δῆμος. γένος—race, stock, family, whether by blood or by nationality: αἷμα τε καὶ γένος ―—a race in regard to number, γένος ἀνδρῶν, mankind. φῦλον—a set of men or any living beings as naturally distinct from others; a race or tribe; in a closer sense, a race of people or a nation. ἔθνος—a number of people living together, a company, a body of men. ἔθνος ἑταίρων—a band of comrades. ἔθνος λαῶν—a host of men. ὁ δῆμος—a district, country, land. Also the people of such a district, hence (as in early times the common people were scattered through the country while the chiefs held the city) the commons, common people. δήμου ἀνήρ opposed to βασιλεύς. LATIN _Vulgus_—people collectively or without distinction, the public or people generally: _Non est consilium in vulgo_. The multitude, the common people, the populace. _Populus_—a people, the commons in contradistinction to the senate and knights: _senatus populusque Romanus_. The inhabitants of a country or town, a nation, a whole people: _Populus Romanus victor dominusque omnium gentium_. A large number of people, a crowd, throng: _populus fratrum_. _Plebs_—The common people, commonality, the ignoble opposed to _patricii_, _patres_ or _senatus_; whereas _populus_ comprises both classes. When the knights, _equites_, were raised to a separate class, the _plebs_ formed the third; i.e., the last or lowest class; hence, the lower class of people, the populace, the mass. FRENCH _Peuple_—a multitude of people of the same country and living under the same laws: _Les peuples ne souffrent que par les fautes des rois_.[6] _Peuple_—a multitude of people who, although not occupying the same country, have the same religion or the same origin: _et je serai leur Dieu, et eux ils seront mon peuple_.[7] _Peuple_—that part of a nation considered as opposed to the classes among whom there is either more ease or more education: _Il y a le peuple qui est opposé aux grands. C’est la populace et la multitude._[8] In Middle English the word people was already a synonym for _folc_: “A Blysful lyf, Ledden the peoples in the former age” (Chaucer). In Modern English the word people has almost entirely displaced _Volk_ except in colloquial or archaic speech. Like _Volk_ in its fundamental sense we have: People—a body of persons composing a community, tribe, race, or nation. People—persons in relation to a superior, or to some one to whom they belong. People—the common people, the commonality; the mass of the community as distinguished from the nobility and ruling, or official, classes, etc. “A people’s voice! We are a people yet” (Tennyson). CHAPTER II CONCEPTIONS OF _VOLK_ AS SEEN IN HERDER’S USE OF THE TERM I _Volk_ is that part of a nation which is the governed class as distinct from those who are above them in authority and who stand as the ruling class; i.e., the governed as separate from the governing. I, 16: “Man weiss dass nach den Staatsplänen Lykurgs und Solons, die als die Muster der übrigen glänzten, die Stimme des Volks, eine Stimme des Staats, ja beinahe selbst Gott war.” _Volk_ here is the collective mass of individuals constituting the state as opposed to the ruling heads. I, 16: “Dies konnte das Volk beantworten, nicht aus Staatseinsichten, sondern weil jeder Bürger streiten musste.” Herder is discussing the power which the people have in the simplest democratic form of government to declare or to forbid war. _Volk_ is here the collection of citizens which make up the state as opposed to nominal rulers. I, 188: “Cicero ärgert sich, dass er dem Volk zu gefallen, ‘pulcher’ und ‘triumphus’ statt ‘pulcer’ und ‘triumpus’ aussprechen müsste.” In similar connotation are such phrases as: “fraget das Volk”; “die niemand als das Volk geben wird”; “worauf das Volk hinkte, wenn es nicht gehen konnte”; “bloss weil das Volk sie vor Drüsen ansahe.” I, 18: “Selbst das Volk ist nicht mehr dasselbe. Dort war dieser Name ehrwürdig: er begriff alle Bürger, Rath und Priester ausgenommen.” The collective mass of citizens who form the state in contradistinction to the individuals who were nominal rulers. I, 22: “So sieht man, dass ihre Schutzgötter, und ihre Gottesdienste, dass Orakelsprüche und Ceremonien blos heiliger Nebel und Opferrauch waren, die Augen des Volks zu blenden.” Herder here mentions Cicero as augur and writer on religious subjects; _Volk_ are the citizens, exclusive of those occupying the official rank such as that held by Cicero, for example. XIV, 34: “So ist ein Unterschied zwischen Cultur der Gelehrten und Cultur des Volks.” Herder speaks here concerning the organization of the state among ancient peoples. The _Gelehrten_ were the teaching and priestly class—those who were in possession of certain secret knowledge. The _Volk_, while not having this knowledge, were nevertheless not without culture. We may take _Volk_ to mean nation or people in the same sense in which a modern people might be considered as such and include its clergymen and lawyers who had special professional training. II Quotations in which _Volk_ is used as synonymous with nation. The ideas of collective personality and of _Nationalgeist_ are prominent here. I, 23: “Der Charakter unseres Volks ist nicht mehr die dreiste Wildheit der Alten; sondern eine feinere und mässigere Freiheit; die Freiheit des Gewissens.” Herder discusses the question of freedom in the fatherland and uses “fatherland” as synonymous with _Volk_; _Volk_ is nation. I, 147: “Ein Volk das ohne Poetische Sprache grosse Dichter ... gehabt hätte ist ein Unding.” _Volk_ is nation. I, 261: “So sehr sich immer Voltaire, und die seines Theils sind, beklagen, dass wir ein eckles dummes Volk aus einem Winkel der Erde so sehr erheben.” _Wir_ here refers to the German people in the eighteenth century. _Volk_, then, means a nation. I, 262: “singen wir denn für Juden? die sich für das einzige Volk Gottes hielten? die von dem feurigsten Nationalstolz belebt wurden?” _Volk_, here, in the light of _Nationalstolz_, clearly means nation. In the same connection and with the same meaning he says: “Unser Gott ist ein Vater der Menschen nicht eines Volks.” I, 276: “Ein Rabbi, der für sein Volk Patriotismus, Känntniss seiner Gebräuche.” _Volk_ here refers to the Jews, hence means nation. II, 8: “Allerdings ist auch die Sprache einer Nation ein beträchtliches Stück in der Litteratur derselben.... Man kann die Litteratur eines Volks, ohne seine Sprache nicht übersehen.” _Volk_ is clearly a synonym with nation. I, 13: “ein Vorrath, der freilich oft durch Raub und Beute Nachbarn bereichert, aber so wie er ist doch eigentlich der Nation zugehört, die ihn hat ... der Gedankenschatz eines ganzen Volks.” In this passage, language (_Sprache_) is the word _Vorrath_, to which reference is made. _Volk_ is the same as nation. II, 28: “Der ganzen Nation wäre ein solches Buch ein Schatz: ... denn der Genius, der über die Wissenschaften eines Volks wachet ist zugleich der Schutzgott der Sprache desselben.” _Volk_ is nation. II, 32: “Und was dörfen wir uns unserer Consonanten schämen, wenn sie Concente der Tapferkeit sind, um Götter und Stammväter unseres Volks, Helden und Erretter der Nation zu preisen.” _Volk_ is nation. II, 160: “Gemeiniglich waren die grössesten Schriftsteller zugleich die grössesten Nationalautoren. Den Geist ihrer Zeit, die Denkart ihres Volks, die Natur ihrer Sprache, wusten sie.” _Volk_ is nation. III, 30: “sie werden Thränen und Thaten wecken: ein Schatz des Vaterlandes, und das Gefühl, das sie besingen und wirken, Gefühl des Volks, Nationalgeist.” _Volk_ here is nation. III, 62: “ihn sollte ein Held anstimmen, der zugleich König war, der dadurch die Griechen rettete, der ihnen die Opferung versprochen hatte: dieser also sein Wort brechen, sein Volk nicht lieben, dafür auch nicht etwas Saures thun wollen?” _Volk_ here refers to the ancient Greeks, and therefore has the meaning of nation. III, 398: “Wo, unsre Religion noch sinnlichen Vorstellungen Raum gibt; wo sie sich einer Poetischen Bildersprache bequemt: da ist sie—Orientalisch. Unter einem Volke gebildet, das ihr Gott auf alle Art von Bildnissen abwenden wollte, in Gegenden, die das Uebermenschliche suchten, in Nationen, die Verhüllungen des Körpers, und Geheimnisse des Geistes lieber verehren als das offne Schöne lieben wollten—im Geist und in der Sprache dieses Volks die sinnliche Bildersprache unsrer Religion also geoffenbaret.” _Volk_ is nation. III, 414: “Wenn er durch Dichter gebildet war, wenn einem Publikum in Griechenland Dichterverse und Poetische Bilder ihrer Mythologie im Kopfe schwebten, ohngefähr auf die Art, als unserm Volke Kirchenlieder, Bibelsprüche (eine Vergleichung die hier blos Nationalunterschied seyn soll).” _Volk_ is nation. III, 425: “eine Nation, deren Merkwürdigkeiten eben so verwickelt von der Politischen Wissenschaft sind, dass eine einzelne Münzensymbole sie nicht vorstellen kann, ein Volk, das aus der verblümten Bilderzeit hinaus, Wahrheit suchet, und Wahrheit findet: ein Volk endlich, in dem die Münzen und der Geschmack auf denselben durchaus für keine Produktion des Publikum gelten kann—ein solches Volk soll sich seine Geschichte des Geschmacks und der Kunst aus Münzen weissagen, sich ein Buch durch mit einem andern, dessen Numismatik Himmelweit von der ihrigen abliegt, hämisch vergleichen lassen? wer ist Bürger dieses Volks, und sagt nicht: _unde mihi lapides?_” This passage shows _Volk_ to be synonymous with nation. There are frequent uses of the word _Volk_ in the plural, _Völker_, with the same connotation: II, 19: “Die Litteratur fremder Völker und Sprachen ist oft als eine fremde Colonie unter andere Nationen eingeführt.” II, 23: “Was haben Völker und Sprachen für Vor- und Nachtheile gegen einander?” II, 79: “das Namenregister ... das mich aus allen Zungen und Sprachen und Völkern und Gesellschaften der Erde überführen soll.” III, 32: “eine Ader des Gefühls, die die besten Dichtungen und Geschichte, nicht blos der Griechen, sondern aller Völker durchströmt.” III, 52: “warum die Griechen in Bildung des Schönen so hoch gekommen, um allen Völkern der Erde hierinn den Preis abzulaufen?” IV, 168: “der das Schöne unter allen Völkern und Zeitaltern sucht.” V, 86: “der Erste Kopf der an eine wahre Philosophie der Grammatik ... denkt, muss gewiss erst die Geschichte derselben durch Völker und Stuffen hinab überdacht haben.” I, 2: “Gestorbene Sprachen.... Glücklich, dass die Völker denen sie eigen waren, verlebt sind.” I, 3: “Hier knüpft die Politik des Staats die Sprachen zur allgemeinen Kette der Völker.” I, 262: “Von allen Völkern der Erde abgesondert, brachte es seinem Schutzgott Nationalgesänge.” (Jews.) V, 500: “Der Stamm des Baums zu seiner grössern Höhe erwachsen, strebte, Völker und Nationen unter seinen Schatten zu nehmen, in Zweige.” V, 501: “Wenn alle Völker unter dem Römischen Joche gewissermaasse die Völker zu seyn aufhörten, die sie waren?” V, 514: “Norden wars. Und was man auch nun über den Zustand dieser Völker für Ursprünge und Systeme ersinnen mag.” VI, 115: “Kannte Noah diese ganz? Konnte er allen Völkern die Warnung Gottes bekannt machen?” VI, 128: “Ich bleibe bei den Umwandlungen dieser Philosophie bei spätern benachbarten Völkern, und dünkts mich kein Traum.” “Aber dass sich die Geheimnisse mit Ideen dieser Gattung unter allen Völkern beschäftigt.” III _Volk_, a special group, less cultured, unaltered in certain respects by the influence of civilization. There are marked implications of theories of universalism and democracy here. The largest part of the people are the most important and respectable. In the following two passages we have a degree of characterization of the rabble: XVII, 91: “den leider ist es nur Ein Ding, Poebelsinn und Tyrannei, mit zwei Namen genannt, wie die rechte und linke Seite.” XXV, 323: “Volk heisst nicht der Poebel auf den Gassen, der singt und dichtet niemals, sondern schreyt und verstümmelt.” These characterizations of _Poebel_ suggest not a lack of culture but culture of a sort that has had a warping effect. If _Volk_ is not this rabble and, yet, not the learned class, it must stand in some respects, at least, between the two. It is more dignified and respectable than the rabble; it has certain intellectual aptitudes and moral traits found among primitive peoples, but which are usually effaced by a high degree of civilization and culture. I, 392: “O eine Schrift, die das ist, was eine Erbauungs—eine Bildungsschrift für den grössten, nutzbarsten und ehrwürdigsten Theil der Menschen, das Volk sein soll.” The author has been regretting that the weekly journals, religious books, and sermons are not suited to the common man, and suggests the kind of literature that would meet his needs. _Volk_ is here the largest, most useful, and most respectable part of mankind. These people are to be edified and cultivated. VII, 246: “die bei dem grossen ehrwürdigen Haufen Volk erregt werden müssen, wenn etwas würken soll. Dies Volk noch nicht zu Raisonnement gebildet, glaubt und handelt.” These are too naïve to have reason; _Volk_ are the naïve, simple people. VI, 294: Herder here calls the Bible “Orakel Gottes für den besten, grössten Theil der Menschheit, Kinder und Volk.” VI, 309: “über den Euch noch immer Kind und Volk, der edelste Theil der Menschheit.” VI, 443: “wie die Kindes- und Volkswelt sich das ursprünglich denken konnte.” In these last three passages the mental capacity of _Volk_ is that of a child, and the thought therefore implies for _Volk_ a meager degree of education and culture. VI, 104: “Wo sind in allen unsern Ländern Weisheitsschulen für den ehrwürdigen Theil unsers Publikum, den man das Volk nennet?” Herder says these are human beings who form the stock of the nation and distinguishes them from the nobility who would refuse to enlighten the _Volk_ that these might be the better utilized by the nobility and the better become the subjects of their tyranny. _Volk_ is here a class beneath the nobility, but ideally they are enlightened and made better by social contact and religious observances. VI, 301: “Zu dem schrieb er fürs Volk; ich verstehe unter diesem Namen die Menge derer, die sich nicht durch die Sprachlehre zu Deutschen gebildet hatten.” Herder here refers to Luther and the people for whom he wrote; these were the less cultured people. I, 298: “Weil damals noch nicht ein Unterschied zwischen der Sprache der Weisen und des Volks, zwischen der Denkart der Vornehmen und Geringen war; was Homer sang war die Sprache der Götter und zugleich eine veredelte Sprache des Pöbels.” Herder is speaking of Homer’s language and times. In the parallel the wise are the aristocratic; the _Volk_ are those of humble rank. IV _Volk_ meaning a special group characterized by primitivism in various forms. II, 25: “wie die Denkart des Volks mit der gelehrten Denkart neben und in einander laufe?” “Was giebt die Denkart und Sprache des Volks dem Philosophen, Dichter und Redner für Masse?” “Was hat dies für Vortheile und Nachtheile für die Weisen und dem Schüler des Volks?” Here Herder discusses two separate manners of thinking, designating one as being peculiar to the _Volk_ and the other as being that of the _Gelehrten_; one as belonging to the _Volk_, the other to the _Philosophen_, _Dichter_ and _Redner_. Here is a clear implication that the _Volk_ is a class apart from philosophers, poets, and orators; a class different from the sages. Not being wise and learned, they must be those upon whom artificial methods of training and culture have had less effect than upon the philosophers, poets, and orators. They are therefore more nearly the natural man. I, 157: “So wie das Völkerrecht jetzt im Staat zum Gesez ward: so in der Sprache.... Es entstand ein Adel ein Pöbel und ein Mittelstand unter den Völkern wie er in der Gesellschaft entstand.” Herder here has traced the development of prose out of poetry. He finds that the language of passion gave way to that of mediocre wit, and this in turn became the speech of reason. Here is suggested a parallel between the rights of the people, which passed into state laws, and the language which passes from _Poebel_ to _Mittelstand_ and then to _Adel_. If we make parallel the _Völkerrecht_ in the development of law with the _Mittelstand_ in the social status, then _Volk_ is a class between the rabble and the nobility. If we follow the analogy suggested in the second sentence of the quotation, we shall make the rabble those who have the language of passion; the _Volk_ those who have the language of mediocre wit; and the nobility those whose language is that of reason. Herder’s _Volk_ here would be a middle class. _Volk_ is used commonly to mean primitive peoples, i.e., people who have reached only an early stage of civilization. Among those to whom frequent reference is made as such are: Greenlanders, Laplanders, Early Scandinavians, Early Germans, Greeks of Homer’s time, Ancient Hebrews, Ancient Celts in Scotland and Ireland, and American Indians. The moral standards and intellectual equipment found among these are eulogized and idealized whenever these peoples as groups are compared with civilized communities. V, 189: “In mehr als einer Provinz sind mir Volkslieder, Provinziallieder, Bauerlieder bekannt, die an Lebhaftigkeit und Rhythmus und Naivetät und Stärke der Sprache vielen derselben gewiss nichts nachgeben würden.” Here _Volk_ is put in apposition with that which is provincial, which has a peasant character. A meaning which is equivalent to the less cultured. Herder is discussing the whereabouts of _Volkslieder_ which he locates among the _Volk_, and _Volk_ are to be found in the lanes, in the fish markets, and in the country. V, 185: “Zuerst sollten also wohl für die Seele des Volks die doch nur fast sinnlicher Verstand und Einbildung ist.” ... Herder here considers the _Volk_ as having the kind of soul which would be formed by contact with the forces of nature, unaltered by the hand of man, and, especially, little touched by reflection, the reasoning faculty. II, 349: “Alles was für das Volk redete und schrieb, Redner, und Geschichtsschreiber, musste populär sprechen; alles was für Gebildetere schrieb, Dichter, und Philosoph, und Redner, und Briefschreiber war freyer.” This statement clearly opposes _Volk_ to those more cultured. The adjective, “populär,” used with reference to that which would befit them, gives a shading to the meaning of _Volk_, derived from the meaning of “popular,” that which partakes of a quality peculiar to the populace. _Volk_ here are the less cultured. V CONNATIONS ARISING FROM USES WITH ADJECTIVES These imply an emphasis on a group in which crudeness, the natural as opposed to the cultured and polished, are eulogized. XIII, 299: “Jedes eingebohrne _sinnliche Volk_ hat sich also mit seinen Begriffen auch in seine Gegend umschränkt.” XIII, 303: “Was ich auszuzeichnen habe sind einige allgemeine Wahrnehmungen aus diesem Schattenreich _phantasierender Völker_.” Herder gives as an example of the _phantasierender Völker_ the people of Greenland, India, Lappland, Japan, Peru, and Africa at a period of their existence when they have a mythology. The mythology he calls a philosophical effort of the human soul, which dreams before it awakens and gladly remains in its childhood. XIII, 328: “Auch unter den _wildesten Völkern_ unterscheidet sich das Weib vom Mann.” XIII, 389: “Daher ist auch bei den _rohesten Völkern_ die Sprache der Religion immer die älteste.” XIII, 392: “die göttlichen Gesetze und Regeln der Humanität, die sich wenn auch nur in Resten bei dem _wildesten Volk_ äussern.” XIII, 393: “Von den _rohen Völkern_ der Vorwelt.” V, 681: “.... wie die Römische Staatskunst mit den Deutschen Fürsten spielte; und die Grundverfassung dieser _Barbarischen Völker_ in Freiheit und Einigung zu erschüttern suchte.” XXV, 7: “Rohe Gesänge eines _rohen Volks_! Barbarische Töne und Märchen, der Grundsuppe einer Nation.” XXV, 7: “Ohne Zweifel war das _Gallische_, _Englische_ und noch mehr das _Nordischere Volk_ blos Volk!” XXV, 8: “Und wenn man sich nun diese Lieder..... in die _lebendige Rührung des Volks_ zurückdenkt.” XXV, 9: “die Denkart der Nation selbst National; das Volk mit ein so _ansehnlicher Theil des Volks_ dessen Namen man also nicht so Schaamroth oder eckelnd und betroffen ansah und abscheute.” XXV, 11: “die Reste aller _lebendigen Volksdenkart_ rollen mit beschleunigtem letzten Sturze in Abgrund der Vergessenheit hinab. Das Licht der sogenannten Kultur frisst wie der Krebs um sich.” COMPOUNDS WITH VOLK Words compounded with _Volk_ show all the various meanings distinguished in the following simple usages. XXIV, 268: “Wenn Du Deine Ballade einem jungen Bauermädchen aus einem Thale .... gäbest die ausser den Kirchenliedern .... oder sonst einem alten schlichten Gesang nie eine Musik gehört dabei jedoch von Natur eine angenehmere und für den Zweck deines Gedichts _passendere Volks-Melodie_ wählen als irgend einer unserer grössten Virtuosen.” XXIV, 280: “Ein engerer Bund zwischen Gott und dem Stammvater eines Hirtenvolks wird darauf dieses Volks Losung.” This _Hirtenvolk_ is the Hebrews. XXIV, 305: “dieser grosse _Völkerstamm_ sich nicht von Nord nach Süden hinab sondern von Gallien Nordwärts.” This _Völkerstamm_ is the Irish and Scotch. XXIV, 307: “nur so viel ist gewiss dass die allgemeine Volkssage Ossian einige Jahrhunderte später leben lässt.” XXIV, 399: “und da sie Gesetzgeber, Volksleiter waren.” I, 86: “Die herumschweifenden Beduinen sind noch solche Rhapsodisten als Homer war: sie sammeln einen _Volkhaufen_ um sich.” I, 157: “so wie das _Völkerrecht_ jetzt im Staat zum Gesez ward.” V, 8: “Eigentlich ist diese Sprache der Natur eine _Völkersprache_ für jede Gattung unter sich und so hat auch der Mensch die Seinige.” V, 132: “Eine Morgenländische Urkunde über die Trennung der Sprachen (die ich hier nur als ein Poetisches Fragment zur Archäologie der _Völkergeschichte_ betrachte).” V, 218: “Shakespeare .... fand keinen so einfachen _Volks_- und _Vaterlandscharakter_.” V, 486: “Wie tausendmal mehr thöricht wenn du einem Kinde .... deine allgemeine _Völkerliebe_ voll tolerante Unterjochung .... gönnen wolltest!” V, 493: “ob der Phönicier gleich nicht aus Menschenliebe, Nationen besuchte, es ward eine Art von _Völkerliebe_, _Völkerbekanntschaft_, _Völkerrecht_ sichtbar.” XXV, 5: “Dünkts mich indessen recht, dass wenn auch diese nie ganz erwünschbare Vaterlandsschätze gefunden würden, sie doch kaum _Volks-Vaterlands-Lieder_ für uns im strengern Verstande wären.” XXV, 6: “nur mit den Augen sehen und mit dem Herzen verstehen .... wie es allemal _Volksrührung_ ist und seyn sollte.” XXV, 10: “Natürlich musste auch die Denkart und ruhige _Volksart_ der Deutschen an dem ewigen Zwistgewitter theilnehmen.” XXV, 313: “ganz _Volksartig_, d.i. leicht, einfach, aus Gegenständen und in der Sprache der Menge.” XXV, 314: “Der grösste Sänger der Griechen Homerus ist zugleich der grösste Volksdichter. Sein herrliches Ganze ist .... Sage lebendige _Volksgeschichte_.” XXV, 316: “und doch ist überall der alte ehrwürdige _Volkssänger_ der einfältige Hirt.” XXV, 323: “Zum Volkssänger gehört nicht, dass er aus dem Pöbel sein muss, oder für den Pöbel singt.” XXIV, 263: “Heisst also die Romanze, obwohl ihr nachher der Gebrauch eine engere Bedeutung gegeben eigentlich nichts als Muttersprache der südlichen Länder Europens und in ihnen _Volksrede_, _Volksgesang_.” XXIV, 265: “die alten Englischen und Schottischen _Volksgesänge_.” XXIV, 267: “Und so wäre mit echten _Volksgesange_ abermals nicht etwa nur ein Hauptzweig alter, edler, rühmlicher und Ruhmweckender Poesie sondern der Grund aller Poesie die innere _Rechtschaffenheit und Honnettetät im Herzen des Volks_—ermordet.” XXIV, 411: “Ungebundenheit (License) soll Endzweck der Regierung sein: _Volkslaune_ (_populare humour_) Ursprung der Regierung.” XIII, 39: “Die Abessinier sind ein Arabischer ‘_Völkerstamm_’ (race).” XIII, 214: “_Völkerschaften_ die den Dörfern und Städten nah sind mildern und mischen auch mehr ihre Sitten und Züge.” XIII, 231: “Kennten wir nun noch die zahlreichen _Völkerschaften_ die über ihren dürren Gegenden .... wohnen.” XIII, 392: “so ist dieser Begriff, als allgemeiner _Volksglaube_ auf der Erde.” XIII, 427: “Priester- und _Volkstradition_.” XIII, 437: “Geschlechtstafel dieser Stämme .... hält sich in den Schranken ihrer _Völkerkunde_ und ihres Erdstrichs.” XIII, 438: “.... widerspricht nicht nur der Zeitrechnung und der gesammten _Völkergeschichte_.” XV, 124: “Damit ich mich des altdeutschen _Volksausdrucks_ bediene.” “Aus dem Latein kam er ins Englische ins Deutsche, wie mehrere Wörter und noch ist er in der _Volkssprache_.” Herder is discussing the word _Priamel_ which he says is perhaps from the Latin praeambulum. _Volk_ in the two compounds must mean the less learned. V, 493: “nun müsste der Bewohner des Schiffs und der Küste der expatrirte Seestreicher und _Völkerläufer_ dem Bewohner des Zelts und der Ackerhütte ein ganz anderes Geschöpf dünken.” V, 501: “Völkerrecht.” V, 515: “Ihre Feudaleinrichtung wie untergrub sie das Gewühl _Volkreicher_ üppiger Städte.” The foregoing citations indicate two distinct senses in which Herder uses the term _Volk_: _Volk_ is equivalent to nation; nation carrying the idea of a group bound together by blood or language or government, or by all three. As such, a _Volk_ is a collective personality, has a marked individuality, and is characterized by a national spirit. 2. (_a_) _Volk_ is a race or a nation that never advanced beyond primitive grades of culture; that therefore never was subject to what he considers the deteriorating and degrading effects of higher civilization; (_b_) _Volk_ is a group to be found within a civilized nation; a group which has retained the primitivism just noted above. Primitivism then is characteristic of all _Volk_ included in section II. This primitivism whether in the entire race or in a special portion is always eulogized. These primitive specimens have the most pronounced racial individuality because civilization has not interfered with the influences of environment. CHAPTER III CONCEPTIONS OF _VOLK_ AS GATHERED FROM HERDER’S COLLECTION OF VOLKSLIEDER That Herder’s conception of that group of people which he calls _Volk_ bears relationship to a certain genre of poetry is implied in the fact that he first coined the word _Volkslied_: “_Volkslied_, n. von Herder, August, 1771 geprägt.” F. L. K. Weigand, _Deutsches Wörterbuch_, Giessen; Verlag von Alfred Töpelmann, 1909. “_Volkslied_ zuerst von Herder.” M. Heyne, _Deutsches Wörterbuch_, Leipzig; Verlag von S. Hirzel, 1895. Herder himself has made a collection of specimens of this peculiar type of song. According to his own statements these poems bear the distinguishing marks of that sort of people which he has in mind as being distinctively _Volk_. In his essay, _Ähnlichkeit der mittlern englischen und deutschen Dichtkunst_, he says: Alle unpolizirte Völker singen und handeln; was sie handeln singen sie und singen Abhandlung. Ihre Gesänge sind das Archiv des Volks der Schatz ihrer Wissenschaft und Religion ihrer Theogonie und Kosmogenien der Thaten ihrer Väter und der Begebenheiten ihrer Geschichte, Abdruck ihres Herzens, Bild ihres häuslichen Lebens in Freude und Leid, beim Brautbett und Grabe. Herder’s collections are from national bodies of people. We ought to find among these groups of songs common factors which would not be found as such in that body of poetry which Herder excludes as not being _Volk_ songs. Further, we should be able to reduce these common factors to lowest terms which would embody some interpretation of Herder’s conception of _Volk_: “Das sind einmal alte Nationalstücke die das Volk singt, und sang, woraus man also die Denkart des Volks, ihre Sprache der Empfindung kennen lernet.” VOLK SONGS COLLECTED BY HERDER DANISH—FOUR PIECES Content—themes: love, marriage, fairy tales. Form—rhythm and rhyme marked; often irregular. Method of appeal—concrete. GERMAN—SIXTY-TWO PIECES Content—themes: love, war, religion, dance, court life, rural life, fairy tales, domestic life. Form—rhythm and rhyme marked; often irregular. Method of appeal—concrete pictures; abstract thinking. ENGLISH AND SCOTCH—THREE PIECES Content—themes: love, war, religion, domestic life, idyllic scenes, court life, vengeance, ghost and fairy tales. Form—marked rhyme and rhythm; blank verse, irregular rhyme and rhythm. Method of appeal—concrete pictures; abstract thinking; deep reflecting; dramatic presentations. ESTHONIAN—FIVE PIECES Content—themes: love, war, marriage, tyranny. Form—marked rhythm and rhyme. Method of appeal—somewhat concrete. FRENCH—THIRTEEN PIECES Content—themes: love, idyllic scenes, court life, domestic life, phenomena of nature, classic mythology. Form—marked rhyme and rhythm. Method of appeal—concrete pictures, abstract thinking. GALLIC (OSSIAN)—SIX PIECES Content—themes: love, war, religion, death, personified nature. Form—little rhyme, rhythm often marked but irregular. Method of appeal—concrete, vivid visual and auditory pictures, dramatic presentations. GREEK—SEVEN PIECES Content—themes: friendship, freedom, marriage, love. Form—rhyme and rhythm, sometimes irregular. Method of appeal—direct and concrete. GREENLAND—ONE PIECE Content—theme: death. Form—parallelism. Methods of appeal—concrete. ITALIAN—FIVE PIECES Content—theme: hope, care, springtime, love. Form—rhythm regular. Method of appeal—concrete and abstract. LAPLAND—TWO PIECES Content—theme: love for animals, love. Form—rhythm regular. Method of appeal—concrete. LATIN—SIX PIECES Content—theme: temptation, marriage, religion. Form—rhythm, rhyme, sometimes irregular. Method of appeal—concrete, abstract. LETTIC—FIVE PIECES Content—theme: love, marriage, springtime, lordship. Form—rhythm and rhyme. Method of appeal—concrete. LITHUANIAN—NINE PIECES Content—love, marriage, war, idyllic scenes, fairy tales. Form—rhythm, rhyme, often irregular. Method of appeal—concrete pictures, abstract thinking. SKALDIC—TEN PIECES Content—themes: mythology, battle. Form—rhythm is regular. Method of appeal—concrete, rugged. PERUVIAN—TWO PIECES Content—theme: mythological, love. Form—rhyme irregular, rhythm. Method of appeal—somewhat concrete. SPANISH—THIRTY-FOUR PIECES Content—themes: love, war, religion, court and city life. Form—rhyme and rhythm quite regular. Method of appeal—moralizing and abstract thinking. Few concrete pictures. This investigation of these poems leads to the following: Each group of poems embodies an expression of personality, individuality which grows out of peculiar environment; not merely physical environment, but also social, political, and religious environment. Each, either in content, form, or in its method of appeal, sometimes in all three, bears traces of the milieu out of which it sprung. The notes of waning glory and ancestral lament of Ossian gain their character from a different period in the life of the nation from that recorded in the Moorish battle songs in the Spanish collection. The ruggedness of the Skaldic poetry bespeaks a roughness in climate and scenery not to be found in the French poems. The mythology of the Scotch Highlanders and of the Norsemen, depicted in their poetry, is different indeed from the Mohammedanism of which the Spanish pieces speak. The English and German songs which are characterized by Christian customs are colored neither by Mohammedanism, Gallic, nor Classic mythology. The deep reflective moods of the Shakespeare specimens grew out of a social and intellectual environment entirely the opposite of that in which the concrete and vivid pictures of many of Percy’s Reliques had their birth. In all this difference, the common feature is that individuality is expressed. Individual traits appear within each group. Racial consciousness distinguishes one group from the other. Now personality and individuality are corner stones in Herder’s system of thought. His discussion of Lessing’s “Laokoon” sets forth the principle that true art will be characterized by these.[9] Herder’s philosophy is also emphatic in showing that all art is shaped by the environment out of which it grew. The essays “Shakespeare,” “Homer und Ossian,” and “Vom Geist der Ebräischen Poesie” are replete with such thought. The art of every nation then will bear national imprint. The national stamp, this expression of personality and individuality, both products of various kinds of environment, belongs to Herder’s conception of _Volk_ wherever the idea is identical with that of nation or race. Now the preceding chapter has shown that however often Herder uses the term as synonymous with nation or race, he has also a distinctive and a sort of esoteric use. The evidence that poetry has been shaped by environment and expresses the individual consciousness of a group of people cannot be taken as conclusive evidence that the group from which it emanated belongs to Herder’s _Volk_ of the specific type, for Herder excludes from the category of _Volkslieder_ that poetry which bears the imprint of scholastic and pedantic cultural milieu to the extent that certain primitive traits find no expression. Another common factor, then, must be sought which is distinctive of people in this more restricted sense. The way in which the material is presented is what I have called in my analysis of the pieces “the method of appeal.” There is no common basis on which we can place the specimens viewing them from this side. Many of them present vivid visual and auditory pictures. Many others are marked by abstract thinking or sober reflection. Some are dramatic presentations, others are simple descriptions. Some are cold moralizing; others expressions of strong emotions. All of these selections are in some kind of rhythmic form. It may be parallelism, rhythmical blank verse, or marked feet and rhyme. But we cannot make use of this as a very definite factor, since many specimens are translations which cannot preserve the original exactly. However, we have in the original the English and Scotch, the Ossian and the German collections. All of these present a form of rhythm which is usually so irregular that it would not meet the demands for measured feet, verses, and rhyme to be found in the highly polished and formal poetry. Now in his discussion of rhythmic forms in poetry Herder indicates that the human love for rhythm has its foundations in the physiological processes and symmetry of the body: _Der Pulsschlag der Natur, dies Athemholen der Empfindung ist in allen Reden des Affekts ... in der Poesie ... die doch eigentlich Rede des Affekts seyn soll_. The people who produced this poetry, then, were close to nature in their forms of rhythmical speech. The content of these poems remains to be considered. Among the Esthonian pieces is a little love song which Herder has heard the harvesters sing at work. It is idyllic in setting. Thoughts of love are all-abounding. Happiness amidst rural scenes is common among all nations. “König Ludwig” is an Old High German battle song which interweaves thoughts of God and religion; subjects which never cease to engage the attention of mankind. _Wiegenlied einer unglücklichen Mutter_, a Scotch mother’s song of unfaithful love; the poem has a setting in domestic life. _Litthauische Daina_—song of the departure of a young bride who goes to her new home; domestic life and custom are the themes. There is sadness at leaving the home of her girlhood. These embody expressions of common, human feelings. A number of the Spanish songs have their scenes laid in the city and at court; but they sing of love, vengeance, and jealousy—all of which are intensely human. _Erlkönigs Tochter_, is a Danish piece which sings of elves. Thoughts of the supernatural are among all mankind. _Frühlingslied_, is an Italian piece which rejoices at the coming of the flowers and birds and the budding of the trees. This season always awakens human happiness. _Röschen auf der Heide_ presents personified nature. Such personification is among all men. _Totenlied_ comes from Greenland. All peoples bemoan and eulogize their dead in song. _Tanzlied_ is German. Nearly every collection has pieces which present the rhythm and joyous emotions of the dance. This kind of pleasure is common among all races. The songs from Ossian tell of departed ancestors and heroes. The sentiment expressed is universal. From Shakespeare appears such things as Hamlet’s _Probe einer schauderhaften Metaphysik über Tod und Leben_. _Macbeths schreckliche Dolchscene_; is there any human breast in which the sentiments involved in these deep reflections have not sometimes found a place? Now it is what Herder himself says in introducing these selections from Shakespeare which justifies us in making the content, the theme of his whole collection of _Volk_ songs, the common ground upon which they all meet. “In Shakespear gibts von jeder kleinen Nuance der menschlichen Denkart und Stimme Proben oder vielmehr lebende Naturartungen: und so fange das berühmte Selbstgespräch Hamlets an, was man schon Prosaisch in unsrer Sprache hat.” Herder’s collection of _Volk_ poetry embraces as themes: love, war, religion, domestic life, idyllic scenes, vengeance, court life, ghost tales, fairy tales, marriage, mythology, phenomena of nature, death, personified nature, freedom, the dance, the seasons, and hero and ancestral veneration. These embody sentiments universal among mankind; feelings which are fundamental in the human breast; thoughts which are innate in humanity. That which is universal, fundamental, and innate is natural. These songs find a response among the people from whom they arose because these people are products of unhampered nature. Both rhythm and content lead to this conclusion according to Herder’s conception. _Volk_ as seen from this angle, then, are either a primitive people or a group within a people representing advanced stages of civilization, which group has still retained the methods of thinking, the feelings, the modes of expression, and the tastes of primitive people. We get from Herder’s collection of _Volkslieder_, then, two conceptions of _Volk_: (1) _Volk_, a collective personality resulting from the development of individual consciousness into community individuality and consciousness; (2) _Volk_, a primitive people or, within a civilized nation, a section, which has maintained certain natural fundamental and primitive characteristics. CHAPTER IV CONCEPTIONS OF _VOLK_ IN HERDER’S DISCUSSION OF “OSSIAN’S PEOPLE” AND OF THE ANCIENT HEBREWS Herder has discussed, in connection with two groups of poetry which he distinctly calls _Volkspoesie_, each race from which the particular collection arose. Both directly and indirectly he presents in each of these peoples the peculiar characteristics by which he identifies a community with his ideal conception of _Volk_. In his collection of _Volk_ songs he has presented literature from many and varied peoples of the earth, but he has discussed at length, to show the traits which stamp their _Volkspoesie_ as such, only two of these groups. An examination of the common factors which the author sees as essential elements of each of these races ought to give us in one form his conception of _Das Volk_. The two races are: (1) Those whom he believes to be the ancient Gauls, from whom we have the collection known as “The Songs of Ossian”[10]; (2) the ancient Hebrews.[11] OSSIAN Herder places the people among whom this body of literature arose in the islands known as the “Hebrides,” in the highlands of Scotland, and in Ireland. Rugged mountains covered with roaring forests or spotted with desert tracts surround the inhabitants. Mists and clouds, midnight and storm, abound both on mountain tops and in the intervening valleys. Their huts are bordered by rocks and narrowly shut in by foggy darkness or from rough cliffs; they overlook the sea. At the time at which we see them these highland dwellers look often upon wilderness full of sacred views, upon battlefields, lonesome graves, and blotted-out footsteps. These old Highlanders believed in an all-high Being, whom they conceived to be self-existing. The cloud was the dwelling place of patriotism and love. The voice of renown, that is of song sung by friends yet alive to the honor of their departed ones, still highly esteemed, introduced these departed to their ancestors. With a sigh and tear as password, they were received at once into the smiling presence of their forefathers, who had clear, transparent figures like to the curled clouds. Their hands were weak, their voices deep and soft. They swayed themselves over the entire abode of their race and rejoiced in boundless space. Space they prized above everything else. Fright and horror were considered as narrow and shut in. Hence they called the grave the narrow house, and weak courage, the breath of a narrow soul. The noble dead never became old, but grew constantly wiser because they conversed with the good of other times. On the other hand, the souls of the wicked were driven whirling into a thick fog which always hung over an offensive smelling morass. They never came out of this fog, and never saw the sun. One did not know the name of the other. The black water of the morass lake was their only converse; the voice of the Heron and the quacking of ducks their music. Ossian’s folk attributed every sudden death to an invisible hand which threw a stone out of the clouds and which they called an “arrow of the destroying woman.” “Their chief conception of the highest being was that it governs the clouds and heavenly bodies and rejoices at bravery and fortune of mankind; that it remained ever invisible ... that the entire earth out of fear would like to catch and imprison it.” The dead were mourned in funeral dirges sung on the graves of the departed; in the case of heroes, often amid battle tumult, these songs were directed to ancestral heroes who awaited the dead in the clouds. One of their myths which Herder extracts from Ossian shows a certain phase of their religion: “As they sing in the moonlight to the moon goddess, Mona, this maiden of the heavens comes with gentle movement, with silent, beautiful cheek; her playmates, the stars, stand in rows to receive her; the clouds bordered with gold trip before them as servants; she outshines all her rivals so that they blush and conceal themselves in veils. On such an occasion as this the hero Ossian turns his sad song to the thought, How would it be if she should once disappear from the heavens, if she should then go into her little hut to cry and cry as he does? He wonders if she like him has lost friends, and he begins to comfort the beautiful girl and to cheer her up so that she quite joyfully smiles again.” The family feeling is strong, and it is the foundation of nearly all good feeling toward fatherland and friend, tribe and neighbor. There are common among these people scenes full of innocence, of friendship, of fatherly, brotherly, in fact family, love in general. Fingal is hero and leader but also lover, bridegroom, husband, friend, father. Ossian is warrior, but also son of noble Fingal, and in this very relation the singer of the praises of his ancestors, of his friends, of his brothers, of his sons. It is out of the sadness of separated loved ones that we hear the most touching tones and the harp is made to resound to praises sung to ancestors. Although these tribes are said to be wild, they are in many respects closely bound to customs and forms. The harp is their musical instrument to whose touching tones their legends are fitted into song. Herder points out that the stage in the history of Ossian’s people from which this collection of poetry wins its character is the time of the extinction of the race of heroes of whom Ossian the brave is the chief and sad singer. He is the last of his courageous tribe; the witness to the deeds of noted Fingal and his colleagues; the departing voice of a heroic age to its weaker descendants. His mournful strains are accompanied by no awakening call for an age yet to come. His race was not, like Homer’s on Ionian shores, a growing people in the dawn of splendor looking toward a flowering in the future. The cause of the mournful strain in the life of Ossian’s race may have been subjection by a foreign power or the invasion of monks bringing the Christian religion. The poems suggest both. Ossian’s songs must have had a powerful effect upon the people out of whose midst they grew. As long as there were bards this people’s strength was irrepressible. But now we see a patient, subject race trying to revive itself on the renown and happy existence of departed ancestors. When Herder brings to our attention the difference between the mournful tones of Ossian and the arousing strains of Homer, when he reminds us of the differing stages of history commemorated by each, the points entirely unlike at which each writer halts and from which he extracts for his art character, he sets forth a definite theory; namely, that each writer, speaking as his people would speak, characterizes his poetry with the individual content and feeling of his race; that each race has its personality, and each spontaneously expresses this personality in its song: Und Ossian? Es ist ungerecht von einem Baume Früchte zu erwarten, die er, seiner Art nach, nicht bringen kann; Ossian sei an seinem Orte das was Homer war; nur stand er auf einer ganz andern Stelle. In jedem Lande bildet sich der Volksgesang nach innnern und äussern Veranlassungen der Nation. The eye and the ear of these people are wide open to every sight and sound which their physical environment presents. The ear is strong, quick, lasting; the eye keen, embracing, receptive. A certain perceptual power expressed in alertness, boldness, and noble aspect pervaded their entire being. According to Herder’s philosophy, as expressed in _Erkennen und Empfinden_, the senses present to the mind pictures which receive the stamp of feeling and which in turn are given back through some medium of expression. In Ossian, the material for these pictures is first and foremost Nature; Nature robed in the peculiar majesty of the north. The sun is a rash youth, the moon a maiden who has had as sisters other moons in the heavens. The evening star is a lovely boy who comes out, winks, and goes away again. All objects are personified, filled with life and movement, whether it be wind or wave, or even the down of a thistle. As soon as possible the object itself becomes a voice, and we hear moanings of sadness and songs of the harp. These figures are often of the mist, coming out of clouds through which the stars twinkle. Ossian sings, also, deeds, happenings of history, the bygone fates of forefathers, and old legends. In outline all these pictures are delineations, which are snappy, strong, manly, abrupt, wild, lively. They are not painted in detail, and their content does not stream forth slowly in regular and measured intervals. Less harsh and wild are they, however, than the songs of the so-called “Northmen,” because Ossian’s soul possesses a charm giving out lonesomeness, love, and gentleness mingled with courage and strength of feeling. The language is crisp, short, true, and exact, and penetrates by its simplicity. A single word literally seizes a whole thought and the two break forth together upon a voice tender and sad. When the singer would exhort his comrades to courage, he painted his pictures through tones that fell upon the ear. In general, Ossian makes us see and hear the living world in scenes that pass quickly, singly, one by one, without arranging themselves in a regular and formal procession. Rough, strong sublimity is their character. The colors which burst upon the eye and the tones which storm the ear come forth without premeditation and polish; the natural outlet of a people to whom nature has given an eye and heart and mind for wild beauty, and in whom manners, customs, and language of civilization have wrought no marring effects. These peoples see and feel, but they do not think and ponder. Here Herder makes spontaneity a child of unwarped nature. THE ANCIENT HEBREWS Herder applies his studies to the Hebrew people as he finds them in their earliest habitations. From his analysis of formative forces and of the peculiar personality resulting from these influences we have what follows: The physical features of the lands with which the Hebrews were familiar were varied enough to give them a rather complete natural history of the earth. They understood the subsiding of water that left mountains above them and valleys in between these. They saw that waters coursed through the valleys and made fertile plains. They knew how springs gush forth from rocks and trees grow on the banks of rivers. They knew both the sea and the desert. The summer sun brought calm waters and the cold winds forged fetters of ice. The palm tree and the cedar, the olive and the grape, grew in these lands. The variety of animals seems to imply a wide and varied expanse of territory. The crane, the turtledove, the eagle, the raven, the stork, the ostrich, the lion, the wild ox, perhaps the elephant and the rhinoceros, as well as most of our common domestic birds and other animals, frequented these environments. Herder conceives of this entire milieu as a world in which the dawn of human life was arising out of dark night, and giving way to the broad daylight in which water and air, earth and sea, mountain and forest, were in the fullest view and most powerful working. The strong contrasts of oriental skies wrought through light and darkness their sharpest outlines. The mild climate was perhaps the most beautiful in the world, and produced the simplest needs of life with little labor on the part of the inhabitants. With fertile river valleys in addition, which furnished grazing lands, it was natural that one of the earliest grades of civilization should arise here—the shepherd folk. Although these people had a civilization that was early circumscribed, it nevertheless presupposes some cultivation. Even the shepherd state cannot exist without arts and fixed customs. The Hebrews in this shepherd state had developed family bonds and fixed the ruling power of the father in domestic life. They had domesticated animals, and developed tender feelings toward them. Let us look at the moral and mental traits due to this physical and social environment. The eye developed clearness and acuteness, a vivid sensitiveness; it saw every leaf, every blade of grass, the plains and valleys, the waters in outline and expanse, the planets and the broad ether in which they hung, and it distinguished every movement. The ear heard the delicate rustlings of branches and bows, as well as the roar of winds, the smallest raindrop, and the rush of mighty waters. Every sense was thus developed to a finesse which left no phenomenon of nature unobserved. These sense impressions were impregnated with the feelings and carrying these effects of feelings they passed onward to the mind and made mental pictures of a kind which correspond to the character of the imprint made by the feelings. Then these made-over pictures were given back to the world in the sublime language found in the Old Testament. It is in these pictures, in this investing of free nature with the power to feel, that we see the texture and depth of feeling which are an essential part of the personality of this group. They saw the dawn rising out of darkness. They felt that the phenomenon was due to a cause superior to any power in man. They could not account for the beginnings of mankind. The consciousness of limitations of their own knowledge and the awe for the unknown first cause turned the actual darkness and dawn and full daylight into chaotic emptiness, a ray of light at the beginning of creation and a completed work at the end of six days—a wonderful personality directing it all. They saw the trees and the plants thriving in their own spheres, and they attributed to them life impulses given them by the sympathy and love and directing force of special geniuses, the messengers of God. The stars were light; they had undeceiving brightness and constant courses. They stamped the sense impression of them with the feeling of worshipful joy, of rhythm which became music and dancing, and so it was that the stars became the daughters that shouted about the throne of the Great Ruler. At times they assigned to them the sense of power for defense in well-ordered numbers of individuals, and the stars became an army ready to do battle for God. Again they were his willing servants and messengers. They saw the heavens stretching from horizon to horizon, and everything in creation working in its own sphere with regularity and order. Their own feeling for system, harmonious working in family and tribal circles, pictured God in paternal relations; a householder who stretched his great tent by fastening it to the outmost borders of the earth, and opened and arranged therein the treasures of his household. They heard a light rustle of leaves and imprinted upon it the feeling of gentleness and kindness, and it became a messenger of God, an angel. They heard the thunder and their shuddering gloom translated it into the voice of an angry God. They listened to their own heartbeats and transferred their rhythm to their own speech, for we may account for the free light rhythm in their songs by comparing it with the systole and diastole of the heart and the movements of the breath in the physiological processes of inspiration and expiration. Their national pride and national joy found expression in collective song which might either glorify God or invoke their own well-being. Such song is at one and the same time inspiration and expression. In general, their poetic language draws concise analogy between the objects of creation and the qualities and attributes of the creator of these things. It lingers over single images, repeats them, wonders at them, and finally gives them forth with a vigorous tongue incapable of empty words. These souls so entirely formed by the sights and sounds of nature blended with inner feeling give a secret, mystical significance touched with the finest spiritual sense to the pictures and parallels which they produce. We have here a peculiar race type living close to crude nature, an individuality which is shaped by this primitive milieu and which expresses itself in sharp and strong outlines in its art. The most marked feature of this individuality is the spontaneity in its expression. The common factors to be drawn from this exposition, which contribute to the interpretation of Herder’s general conception of _Volk_ are: 1. The physical environment of both groups was primeval nature; i.e., a material world that had undergone very few of the changes which may be wrought by the arts and crafts of what we term higher stages of civilization. Kurz wir sind mit Denkart, Sprache, Sitten des Jahrhunderts so weit aus Ossians Natur heraus, als unsre Städte, Höfe, Palläste, Schulgebäude keine Schottische rauhen Gebürge, unsre Gesellschaftskreise und Zerstreuungen im Museum kein Tanz unter rauschenden Bäumen.[12] Als Gesetzgeber wirkte Moses auf den Geist seines Volks mit Riesenstärke. Dass er sie zum Acker- und Hirtenvolk machte, und so viel es seyn konnte, Handel u. Eroberung ausschloss. Land- und Hirtenmässig ist ihre Poesie dem grössten Theile nach. Ländlich sind ihre Bilder, im Hirten- und Ackerleben der grösste Reichtum ihrer Sprache.[13] 2. Both races were subject to powerful control by this physical environment: Alle Gesänge solcher wilden Völker weben um daseiende Gegenstände, Handlungen, Begebenheiten, um eine lebendige Welt.[14] Und alle hat das Auge gesehen! Die Seele stellt sie sich vor! Das setzt Sprünge und Würfe:[15] Ihre Ideen sind voll starker Contraste, voll Licht und Dunkel, voll Ruhe und Arbeit: dies ist der Character des morgenländischen Himmels, und des Genius seiner Nationen.[16] Wenn die Biblischen Dichter von den Schneegüssen des Libanon; vom Thau des Hermon; von den Eichen Basans; vom prächtigen Libanon, und angenehmen Carmel reden; so geben sie Bilder, die ihnen die Natur selbst vorgestellt hat.[17] 3. Among both, their ideas of God and their religion were interwoven with personified nature: Darthula. Ein Gesang an die Mondgöttin (Mona, Mana, μήνη) vielleicht der schönste, der je im Mondschein gesungen worden.[18] Solche Bilder und Ideen, als uns auch nur die ersten Kapitel Moses gewähren. Hier ist als ob Einer der Elohim selbst, der Genius der Menschheit unsichtbar lehrte .... und singet den Menschen, seinem unsichtbaren Vater und Schöpfer gleich.[19] 4. Both were races of people with keen, strong, exact senses: .... der rauhe Schotte Ossian? Er sang lebendig, und stürmte also in den kurzen Augenblicken lebendiger Stimme auf Herz und Ohr; für matte Augen im Lehnstuhl, .... wollte er nie in der Welt solche schöne klassische Augenweide schaffen.[20] Bilderrede und Gesang also sind die beiden Hauptforten der Poesie der Ebräer; .... sie sind Poesie fürs Auge und Ohr, durch welche beide sie das Herz besänftigen oder bestürmen.[21] 5. The members of both races had, as innate characteristics, rapid and direct interaction between sensation, feeling, imagination, and expression: Wir sind freilich in der ganzen Denkart unsres Jahrhunderts zu weit von Ossian ab. Mehr an eine Kette raffinirter Vorstellungen, leichter Abstraktionen angenehmer _Pensées_ und Reflexionen gewöhnt, fals an den rauhen Schrei der Leidenschaft, kühner Hinwürfe einer starkgetrofnen Einbildung, und einer wüsten, starken Gestalt der Seele.[22] Seine Muse ist Tochter der Natur auf ihren wildesten Höhen erzogen, aber rasch, kühn, edeln Ansehens, nur mit natürlichem Reitze geschmückt und im Tanze der Natur hinfliegend.[22] Sehen Sie Hiob. Die Erde war ein Pallast.... Der Ocean ward, wie ein Kind, gebohren und gewindelt: das Morgenroth handelte, die Blitze sprachen.[23] 6. In general, the texture resulting from control of the individual by forces of nature unchanged by human interference is in both peoples fitly correlated with functioning; i.e., spontaneity is innately and intrinsically their nature. Homers Rhapsodien und Ossians Lieder waren gleichsam impromptus, weil man damals noch von Nichts als impromptus der Rede wusste.[24] Nun ist bei den Ebräern beinahe Alles Verbum: d.i. alles lebt und handelt.[25] Alles in ihr ruft: ... ich lebe, bewege mich, wirke. Mich erschuffen Sinne und Leidenschaften, nicht abstrakte Denken und Philosophen.[26] With all these points in common, Ossian’s people and the ancient Hebrews, as portrayed in Herder’s analysis of their poetry, differ from each other as races in religion and in social customs. They show us different habitats. They depict different historical epochs and scenes. But that which is common in all this difference is, according to Herder, that each has a personality of its own which characterizes its art. In jedem Lande bildet sich der Volksgesang nach innern und äussern Veranlassungen der Nation. Ossians Gedichte bezeichnen den Herbst seines Volkes. Die Blätter färben und krümmen sich; sie falben und fallen. Der Lufthauch, der sie ablöset, hat keine Erguickung des Frühlinges in sich; sein Spiel indessen ist traurig ... angenehm mit den sinkenden Blättern.[27] Gesetzt, wir konnten alles dies wissen; singen wir denn für Juden die sich für das einzige Volk Gottes hielten?... Von allen Völkern der Erde abgesondert, brachte es seinem Schutzgott Nationalgesänge.[28] Es verdient fast nicht bemerkt zu werden ... dass man die poetischen Bilder und Empfindungen keines Volks und keiner Zeit nach dem Regelmaas eines andern Volks, einer andern Zeit zu beurteilen, zu tadeln, zu verwerfen habe.[29] CHAPTER V FOUNDATIONS OF INDIVIDUALITY AND PERSONALITY IN HERDER Herder as philosopher was concerned more with practical and concrete applications of his principles than with dogmas and abstract theories. The following brief investigation of purely philosophical discussions is made with a view of determining how he applies his philosophy to this definite anthropological conception. In his _Gespräche über Spinozas System_ Herder sets forth much of his own religious philosophy. A passage in the second dialogue substitutes for the word “attributes” the word “forces” in expounding one of Spinoza’s postulates. The passage then reads: “The Godhead reveals itself in an infinite number of forces and in an infinite number of ways.” It is with the word for forces that we are concerned at this point—_Kraft_, _Kräfte_. This same word Herder uses in discussing the fundamental life-principle in the world at large, which is the theme of his first few sections in the essay entitled: _Vom Erkennen und Empfinden in ihrem menschlichen Ursprunge und den Gesetzen ihrer Würkung_. These _Kräfte_, these “modifications of God,” find their impulse to operate in a stimulus, beyond the material form of which Herder cannot go. Herder’s philosophy plants itself from the beginning quite firmly on material foundations. He says that in the qualities which are constantly designated by such words as heavy, thrust, fall, movement, rest, strength, even power of inertia, is implied a life-principle, a soul. Any close observation of nature must show that the great working power of nature is everywhere the same, and it is the analogy between the processes of the material world in general and the phenomena in the human organism in particular which can give the clearest insight into the great life-principle. This study by analogous reasoning is not artificial, Man cannot avoid feeling the similarity between himself and external nature. Human beings must of necessity, he continues, vitalize everything about them with their own feelings. The feelings then are strongly instrumental in man’s interpretation of the world about him. I. STIMULUS The first phase of feeling which Herder considers is _Reiz_ or stimulus. The peculiar phenomenon of stimulus says he, which may be seen in the smallest, most delicate filaments of plants, causing them to contract and expand, and bespeaking a sort of feeling is due to the same law which controls the most complicated feelings and passions of the human being. This all-pervading law of stimulus Herder finds in the action of physical heat and cold, which he makes parallel in its working with pleasure and pain respectively. Pain, disturbance by something foreign, contracts; the strength collects, increases for resistance, and takes its stand again. Well-being and pleasure—warmth—expands, makes for calmness, placidity, enjoyment, and release. That which is expansion and contraction in dead nature, the result of warmth and cold, seems to be here the obscure seed of stimulus and feeling in man. The “world-all,” the entire feeling, nature of human beings and animals moves in this ebb and flood of warmth and cold. The power to expand and contract which is the effect of this heat and cold, pleasure and pain, Herder makes the fundamental principle of the power for self-nutriment. This power is nothing external or mechanical, in which case it would not be life. The plant structure of organic fibers which takes in life from the surrounding elements does so through its own activities. The power to escape its enemies and to make over all its nourishment into differentiated parts lies within the plant. The complicated body of the animal likewise has this stimulus to seek the nutrition essential for life within: hunger and thirst are powerful exciting forces. When he applies his theories to man, he calls love the most powerful stimulus to life. Herder ascribes to the plant something in addition to the stimulus to seek nutrition when he recognizes that intelligence in plant structures which selects only such elements as fit the peculiar needs for its development after its kind. He does not succeed in getting rid entirely of the external in operating the organism; he sees in breathing a kind of time-beating by which nature swings the machine, and here nature is without, for she breathes upon the machine, in this harmonious way, the spirit of life. Thus far Herder has recognized the existence of a stimulus in the vegetable and animal kingdoms, which is in reality a life-principle. This life-principle is not only the monitor over the feelings, but merges into them and becomes the stuff of which feelings are made. What is the relation of these indefinable and unanalyzed stimuli to the feelings? Since the passions which surround the heart find their roots in the finest fibers of the physical structure, the degree to which these fibers are stimulated determines the degree to which the feelings will be excited and will express themselves. Love, courage, anger, and bravery are in proportion to the stimulus of the heart and the collaborating parts: “Die Innigkeit, Tiefe und Ausbreitung mit der wir Leidenschaften empfangen, verarbeiten und fortpflanzen macht uns zu den flachen oder tiefen Gefässen die wir sind.” The forcefulness of thought is likewise dependent upon the vigor of this obscure stimulus, for no thought, says he, can reach the brain unless feeling in its proper physical connection has preceded it. And just here our philosopher lays the very roots of individuality. The degree to which the fibers are stimulated is the beginning of the operations which will end in producing an aggregate of properties peculiar to an individual. II. SENSES By this inductive method, which develops fundamentally a philosophy of evolution, Herder finds that the senses are a nerve-structure developed to meet the waves of stimulus from without and feeling from within and to differentiate them more finely than did the fibers which worked only in a general way. But the law is the same. The nerves of every sense operate according to the same law by which the fibers contract and expand. The nerves advance to meet pleasant agreeable things, but recede from and resist unpleasant things. Now Herder observes that something other than the organ of sense and the external objects must operate to produce sensation in at least two of the senses. He sees a certain mental bond without which sight and hearing could not go to the object nor the object to the senses; this common substance, he says, is light, a substance which has the peculiarity of taking just so much from creation as the two end organs can receive. But this light as a medium is a requisite for the finer senses only. There are coarser senses, fibers, and stimuli which cannot be brought into action thus. They can feel only in themselves, for the object must come to them, touch them, and, to a certain extent, be one with them. Herder is explicit in connecting individual character with the senses. The contribution which each sense makes to the soul cannot with any two human beings be the same in kind, strength, depth, and breadth. There are many proofs of this. Seeing and hearing, which furnish most of the material for thinking, are seldom in one individual with the same degree of training or of natural force. This will not only account for inequalities of the senses evinced in all forms of expression in a single individual, but for such inequalities among groups and races. For, he continues, imaginative power in which thoughts and feelings disport themselves is made of the flowing together of sense impressions. This is Plato’s thought also when he objects to making knowledge mere sense-perception because it would make a different standard of knowledge for each man. Socrates in _Theaetetus_ quotes Protagoras on the same point: “Sensations are relative and individual.” One scarcely needs to be reminded here of Herder’s thorough acquaintance with Greek philosophy. The way from a sensation to thought is through the nerve-structure of sense organs, these nerve-structures furnishing just such a medium between the object of sensation on the one hand and thinking and willing on the other, as does light between the object of sense and the visual and auditory organs. Never losing sight of the physiological element in his psychology, Herder tells us that the soul has grown out of the body, and has so outgrown the body that soul has become the monarch over that, without which soul could not exist. All its thinking grows out of feeling, and this feeling out of a body having in its command manifold obscure forces administered to by variously endowed “servants” and “messengers.” III. KNOWING AND WILLING Herder denies that anything in the way of knowledge comes back to the soul out of the platonic fore-world, and abstract egoism, he says, is opposed to truth and the open course of nature. Just as all of the soul’s knowing depends upon obscure stimuli and forces having their foundations in the body and leading to sensations and then to reasoning, so her willing comes from these as a natural sequence of her knowing. Any knowing without willing would be false and incomplete. If knowing is only a deep feeling of truth, who is going to see truth and at the same time be blind to it—know goodness and not will to do it? Every single passion or feeling thus knowing the good would at the same time will the good. Herder is emphatic about the interdependence of these two. Just as no knowing is without willing, no willing is without knowing; they are only one energy of the soul. This suggests Socrates in the _Protagoras_, as he argues that men would always do good if they knew the good. “No man voluntarily pursues evil or that which he thinks to be evil. To prefer evil to good is not in human nature.” Briefly summarizing: Herder finds his _stimulus_ the same everywhere in the material world. It is the principle of life since it impels to self-nutriment and reproduction. It works by the same law in both body and soul. Variations of it in degree are the foundations for individuality and personality. All that is true of feeling for essentially stimulus becomes feeling. Out of all this Herder arrives at the conclusion: “Der tiefste Grund unseres Daseyns ist individuell, sowohl in Empfindungen als Gedanken.” The distinctive personal and individual character whose foundations have just been traced, according to our author, can not come to its fullest development except as a component part in a larger self-conscious and self-directing entity which he calls “humanity.” This humanity as a whole, and the relation of the individual to it, is discussed in the collections _Briefe zur Beförderung der Humanität_. An emphatic tone regarding personality and individuality as characteristics of the group pervades these letters. Existence as a self-conscious being which develops into group consciousness Herder finds rooted in human frailty. Primitive man, to himself and enigma, he observes, when comparing his visible condition, his natural capacities, his will-power with enduring nature, was forced to a feeling of weakness, to a sense of mortal existence; he finds himself of the earth, a fragile house of clay. Sympathy then and the realization of one’s duty to one’s fellow-men began here. But the consciousness of frailty led also to a knowledge of our powers and abilities, to a sense of our calling and our duties, and brought us to a deep consideration of human nature. The group is always striving toward an ideal pattern which is “the character of the race,” and, again, this character is in the individual; for, says Herder, he who does not make the best of himself cannot assist the sum total of the race. The author states the idea when he says that it is according to the sacred laws of nature that man is a complete unit in himself, and at the same time an important element of groups each a consistent part of larger groups which make the sum total of humanity. Man is friend, citizen, husband, father; fellow-citizen, finally, in the great city of God on earth. CHAPTER VI EIGHTEENTH CENTURY IN HERDER’S CONCEPTION OF _DAS VOLK_ Herder, by numerous references and discussions, in which he is definite and explicit as to name and theories, shows a thorough acquaintance with the various schools of philosophy which were influential throughout the century in which he lived. Among those whose names occur many times in his works are: Roger Bacon Francis Bacon Baumgarten Berkeley Boileau Bolingbroke Condillac Descartes Diderot Hume Kant Leibniz Locke Montaigne Montesquieu Newton Rousseau Shaftesbury Spinoza Voltaire Wolf These are philosophers whose expressions of thought left their traces either vaguely or deeply upon the enlightenment period and, as already said, whom Herder knew well. But the doctrines of many of these men converged. Of others, the principles were developed and amplified by successors. The main ideas of the period which enter into Herder’s conception of _Volk_ are found in three great exponents: Leibniz, Shaftesbury, and Rousseau. The influence of each upon Herder will be examined here. LEIBNIZ AND HERDER IV, 224: Herder calls Leibniz the greatest man that Germany has produced in later times. IV, 361: Herder calls Leibniz and Plato the two greatest heads for hypotheses. VIII, 178: Herder says that no one says it better than Leibniz, that bodies as such are only phenomena of substances, as the Milky Way is of stars and the clouds of drops. IX, 493: Herder regrets that Leibniz was not sufficiently appreciated by the Germans; most of them in the city in which he lies did not even know where his grave was. IX, 534: Herder cites Leibniz as saying that human wit and humor are never more effective than in play, and uses this in support of his own belief that the human heart expresses itself most effectively in the nature songs of primitive people. X, 305: Herder sees the flower of Leibniz in Shaftesbury. XIII, 199: Herder agrees with Leibniz that the soul is a mirror of the “world-all” and he believes there is a deeper truth in Leibniz’ statement than is usually recognized; i.e., all the forces of a “world-all” lie hidden in the soul, and they need only an organization or a succession of organizations to set them into activity. XIV, 417: Herder finds support in Leibniz for the statement that the Catholic Church considered the king a protective magistrate under the supremacy of the Pope. XV, 180: Herder says Leibniz pointed out weak sides of Locke’s philosophy. XVI, 450: Herder makes the following statements: 1. In Leibniz’ mind were associated fruitful conceptions of all sciences and of all the realms of nature. 2. Leibniz said that one must finally, so far as conceptions of bodies are concerned, come to simple substances, which he calls “Monads.” 3. I (Herder) am convinced that among the three ingenious hypotheses with which he has enriched metaphysics the monad is the most fundamental, and will sometime win a place. 4. Without this indivisible working element, the nature of physical bodies cannot be explained. XVI, 458: Herder calls Leibniz a “Proteus of Science,” who has done much to unify philosophical truths. XVI, 606: Herder calls Leibniz, “our immortal Leibniz.” XVII, 331 ff.: Herder eulogizes Leibniz, emphasizing his theories of play, his mildness and sympathy in criticizing others his youthful, impartial soul. XVIII, 126: Herder says that Leibniz was the most modest among all the reformers of philosophical thought; he thought that all systems of the ancients could be united because each held something good. XXI, 19: Herder quotes Leibniz as saying that language is the mirror of human understanding. XXI, 70 ff.: Herder translates Leibniz’ _Ueber Philosophie in der Deutschen Sprache_. XXI, 145: Herder mentions Leibniz’ principles of _Identity and Causality_. XXI, 319: Herder translates Leibniz’ _Vom philosophischen Vortrag_. XXII, 190: Herder translates Leibniz’ _Ueber Macht und Anwendung der Musik_. XXIII, 132: Herder recommends Leibniz’ _Neue Versuche über den menschlichen Verstand_ to young men. XXIII, 479: Herder says, Leibniz, had he lived to see his original plans revived in the Scientific Society in Berlin, probably would have arranged a _System der Völker nach Sprachen und Bildungen_. This method of studying history by going to natural environments and to the sources is sufficiently in accord with Herder’s ideas to call forth the prophecy that what the past century had omitted in this respect the future would do. XXIII, 483: Herder, referring to Leibniz’ system of _Monaden, prästabilirten Harmonie u. f._, says that no one doubts that there is much that is true and beautiful in it; no one dares deny a world of souls and a harmony between mind and body; there is no doubt that there are pure conceptions in which thoughts are considered only as workings or developments of the soul, and, on the other hand, the laws of the world of bodies are considered as mechanical and artificial. XXIV, 267: Herder notes Leibniz’ romantic attitude, observing that Leibniz regretted the decline in the feeling of courage and honor and that he counseled a return to the deeds and voices and models of the past to reawaken these. XXV, 88: Herder says if Leibniz found human wit and humor most real and effective in play, certainly he (Herder) is justified, in finding the most faithful reproductions of traditions, language, and customs at the point where truth and delight meet; i.e., in song. XXX, 135: Herder calls Leibniz the greatest man that Germany has had. XXX, 258: Herder has remarked frequently upon Leibniz’ theory that the human mind is never more clear-sighted and disposed to activity than in play. He analyzes the thought here, and it is worth considering because it hinges closely upon Herder’s philosophy which causes him to seek genuine _Volk_ character in methods of expression which are natural rather than artificial. He asks, Why is it that there is this connection between our innermost selves and pleasure and joy? Many forms of play are so difficult and fatiguing, others are subject to such strict rules; just because they demand this is the form of play interesting for those who like it. It becomes pleasant because it keeps both soul and body constantly and interchangeably busied. In the progress of being occupied lies an indefinable pleasure; we feel the happy progressiveness by which our forces are strengthened and grow. The more frequently this interchange takes place, the more do we realize our forces enriched. XXIII, 154: Herder says Shaftesbury sent to Leibniz the former’s works and that Leibniz found in them his own system. XXIII, 461: Herder praises Leibniz’ efforts in behalf of the Royal Scientific Society in Berlin. XXIII, 468 ff.: Herder has written an essay on Leibniz in which he reviews the work of the latter under the following heads: _Gottfried Wilhelm Leibniz_: (1) _Theologie und Religion_; (2) _Rechtsgelehrsamkeit und Politik_; (3) _Geschichte, Alterthümer, Sprachen_; (4) _Mathematik und Physik_; and (5) _Die erste Philosophie_. Herder’s own comments in certain parts of this series of expositions are important in this connection. 1. _Theology and religion._—Leibniz’ proof of Christianity Herder finds was based upon natural religion; after firmly laying the foundation of this natural religion, one should show the necessity of a revealed religion, then the superior beauty of the Christian religion, surpassing as it does all other religions. Leibniz sees atheism as well as materialism, to say nothing of the disparagement or mockery of Christendom, as the herald of a barbarism with which is bound up the decay of honor and morality. Herder’s comment upon this is: How faithfully have succeeding times proved this to be true! Leibniz, he continues, would rejoice if he could see the Bible so clarified, every one of its books interpreted in the light and spirit of its own time and above all the subtleties foreign to the sense and content of Christianity removed—all this, such as it was in his own day, is Herder’s idea. Important to note here is the return to nature as a foundation for Christianity, and to natural environment for the interpretation of Christian teachings. 2. _Jurisprudence and statesmanship._—Here Herder finds that Leibniz became a real teacher _der Völker_ through his work, _Codex des allgemeinen Völkerrechts_. Just as Leibniz in his opposition to Puffendorf founds man’s natural rights upon eternal principles of right and reason, so he carries these on into the so-called “voluntary rights of peoples” to which he adds in the Christian Republic a divine, positive right. This divine, positive right Herder admits was, in the beginnings of the Christian republic, conceived of as being embodied in the emperor as head of the state. But, says he, Leibniz’ great thought was true; true in the sense that this divine, positive right is that which made itself evident long before the French Revolution. He asks, Does Christendom teach anything other than pure humanity? It must be founded upon humanity which is also Leibniz’ _Codex des Völkerrechts_. It is clear, continues the commentator, that what a nation demands or wishes from another it must also offer; force, faithlessness, and bold arrogance of one toward the other enrage all nations. This _Codex des Völkerrechts_ is written in the breasts of all human beings. Wherever his view was unobstructed, he saw clearly the political relationships of Europe, and prophesied much that followed. The natural rights of mankind to be applied to humanity through states and nations, then, is what Herder notes at this point in Leibniz. 3. _History, antiquities, languages._—Herder notes here that Leibniz liked above everything else in History the origins of races, _Uranfänge der Völker_, which led to their antiquities and language stocks. This accounts for his diligence in comparison and derivation of languages and in etymologies. Herder reminds us that a family tree of languages has been established since Leibniz’ time through the Russian journeys in Northern Asia, continuous news from China, the investigations of the English in India, and other studies made in Tibet, Persia, Arabia, Egypt, Africa, America, and the Southern world. XXXII, 226: Herder’s discussion of Leibniz’ monad: A monad is said to be able to change its representations (_Vorstellungen_) and it must change them in accordance with its fundamental force; now if these representations are nothing but external rapports, must there not lie in the fundamental force also the foundation of perceptibility of the external and the foundation of the constantly changing perceptibility?... If therefore, the soul is a living mirror of the universe then it must not reflect this universe from within itself outward.... But there must be an internal cause in every soul which accounts for the part of the universe which the soul looks upon and which cannot be sought in a third being, the cause of both. Everywhere there is life; everywhere life is connected with organs, and where would the cause of the connection lie? Not in the life; not in the organ. Where then? A _Deus ex machina_ must be called which contains the cause of the connection of both so that neither of these (life, organ) contain anything of this cause, and that is contradiction. One monad is said to rule over the others and over many others without there being in any one the cause of change which is in the other. A monad is said to heighten its forces just so much as its body heightens its own organization. Now still this interconnected increase is to contain nothing in the one for the other; not _causa efficiens_, not _conditio sine qua non_, only simultaneousness. How unbelieveable! If the adjustment of the organs extends to the making of a certain relief or difference, then such a relief or difference in the perceptions and all the connecting comes about without internal cause, only one cause to explain so many effects which are scarcely covered by it. It seems to me the world would be incomparably simpler and more manifold if in every monad were the cause for its connection and all of its changes. It seems evident that Herder accepts much of Leibniz’ theory of the monad. The important point of departure is expressed in the two sentences: 1. But there must be _an internal cause in every soul_ which accounts for the part of the universe which that soul looks over and which cannot be sought in a third being, the cause of both. 2. The world would be simpler and more manifold if _in every monad were the cause for its connection and all its changes_. It is at this point of departure that we see Herder’s emphasis on innate potentialities, which are fundamentally different, taking shape. Here are individuality and spontaneity in incipiency. REFERENCES TO LEIBNIZ I: 116, 142, 166, 233, 415. II: 50, 96, 300. IV: 15, 224, 248, 361. V: 57, 316, 318, 410, 412, 459, 461, 504, 512, 532. VIII: 112, 170, 178, 226, 247, 266, 272, 319. IX: 493, 500, 534. X: 305, 346. XI: 90. XIII: 199, 364. XIV: 417. XV: Note to page 33; 35, 71, 180, 320. XVI: 450, 458, 504, 292, 606. XVII: 158, 210, 265, 267, 274, 326, 331, 334, 336, 338. XVIII: 126, 323. XX: 358. XXI: 17, 19, 49, 70, 71, 145, 185, 319. XXII: 67, 190. XXIII: 67, 88, 132, 154, 461, 468, 472. XXIV: 9, 92, 267, 315. XXV: 88. XXVIII: 232, 353. XXIX: 581. XXX: 64, 135, 403, 258, 407. XXXII: 32, 221, 225. SHAFTESBURY AND HERDER I, 182: Herder says Shaftesbury knows how to use the dialogue excellently; he had learned it from Plato and taught Diderot. V, 490: Herder calls Shaftesbury the amiable Plato of Europe. X, 232: Herder mentions Shaftesbury’s _philosophischen Lobgesang auf die Natur in seinen “Moralists”_. X, 305: Herder concedes to Shaftesbury a refined, beautiful, philosophical intellect. He is impressed with the “Characteristics” and the “Moralists.” The latter, says he, can be put side by side with the writings of the Ancients. Herder finds in Shaftesbury the flower of Leibniz’ philosophy and the teachings of new platonism. He sees traces of Shaftesbury in Mendelsohn’s _Letters concerning Feeling_. Herder’s tone defends Shaftesbury in the statement that one should love virtue for her own sake, on the ground that many religious enthusiasts, including Fénélon, have maintained the same thing. Nor is he either atheist or pantheist in his _Song of Praise to Nature_. He further mentions the following works in German translations: _The Moralists; Investigations Concerning Virtue_, Berlin, 1745; _Shaftesbury’s Philosophical Works_, translated by Voss, Leipzig, 1776. XI, 123: Herder finds Shaftesbury’s _Ten Letters to a Student of Theology_ excellent in the following points: (1) What he says of real philosophy, of empty speculation, of academic _polyhistorie_, of intellectual ambition and the real freedom of thought, of the writings of the Greek, and of the beautiful and pure toward which one must aim in studies of all kinds; (2) what he says of the spirit of endurance and Christian simplicity. XI, 220: Herder admires _die Grazien des Platonish-Shaftesbury_ dialogue. XVI, 407: Herder expresses himself by quoting in translation a stanza from Shaftesbury’s _Moralists_. XVI, 158, 159: Article on Shaftesbury; holds him in high esteem, calls him _Virtuoso der Humanität_. Herder declares that Shaftesbury has influenced the best minds of the eighteenth century. XXIII, 143 ff.: Herder shows an intimate acquaintance with the life and works of Shaftesbury as well as the sources of his philosophy. He reminds that Shaftesbury influenced both Diderot and Leibniz. Herder reveals his own inclination to take nature and the feelings as standards: (1) By criticizing Shaftesbury for overlooking an important principle in Greek philosophy in one of his discussions; namely, the principle _der Natur zu folgen_. (2) By saying an honorable feeling for truth and justice is a law of our nature. XXX, 321: Herder calls Shaftesbury the high priest of the temple of _Grazie_. Shaftesbury’s _Characteristics of Men, Manners, Opinions, and Time_ will be used as a reference book. SHAFTESBURY AND HERDER The elevation of human nature, as found in the individual, to something which has a universal value, to something higher and nobler than the interests of self alone was one of the prominent tenets of Shaftesbury’s philosophy. This implied a moral and social system composed of parts nicely adjusted in each single entity, which in turn was a component part of a larger whole; the parts of this greater system were likewise in constant proportion to one another, and so finely and fitly adjusted that any disarrangement could not fail to effect the harmonious blending and the unity of the entire design. Out of this, it follows that man can come to his truest and most natural development in community life only. And thus, if there be found in any creature a more than ordinary self-concernment or regard to private good, which is inconsistent with the interest of the species or public, this must in every respect be esteemed an ill and vicious affection. And this is what we commonly call selfishness, and disapprove so much, in whatever creature we happen to discover it.—_Inquiry_, Book I. When we reflect on any ordinary frame or constitution either of art or nature, and consider how hard it is to give the least account of a particular part without a competent knowledge of the whole, we need not wonder to find ourselves at a loss in many things relating to the constitution and frame of nature herself.—_Inquiry_, Book I. To love the public, to study universal good, and to promote the interest of the whole world, as far as lies within our power, is surely the height of goodness, and makes that temper which we call divine.—_Letter Concerning Enthusiasm_, section 4. The harmonious man is to be the product of a natural unfolding of innate human nature. The potentialities within are to be allowed to develop unwarped and unimpeded and to express themselves completely and symmetrically. There must be no subordination of personality or individuality to artificial standards, for nature is the sovereign. If no powers, inclinations, or impulses are thwarted in their trend and activity, they will, in all their manifold variety, flower into the perfectly beautiful and therefore the perfectly good. Now the variety of nature is such as to distinguish everything she forms by a peculiar, original character, which, if strictly observed, will make the subject appear unlike to anything extant in the world besides. For all beauty is truth. True features make the beauty of a face, and true proportions the beauty of architecture—_Essay on the Freedom of Wit and Humor_, Part IV. That faculty by which the good and the beautiful are to be recognized and approved is indeed little different if different at all from an emotion. The principle of feeling really becomes the criterion of right and wrong. It is the principle of feeling which forms the essence of Shaftesbury’s _Moral Sense_. He admits that this sense may be improved by cultivation, but its essential part is innate. “Sense of right and wrong” is as natural to us as natural affection itself, and a first principle in our constitution. The two ideas which we are considering here as a part of Shaftesbury’s philosophy are the development of the individual and his harmonious relation to the whole of mankind. These ideas are made the nucleus of a collection of writings and reviews by Herder which he calls _Briefe zu Beförderung der Humanität_. These have been considered to some extent in a preceding chapter as a part of Herder’s system of thought, but the purpose here is to connect the same with that of Shaftesbury.—_Dritte Sammlung_, Brief 27 ff. At the outset in this letter the author is concerned with the distinction between the following: 1. Menschheit: Menschen sind wir allesamt ... wir gehören zur Menschheit. 2. Mensch, Menschlichkeit: Leider hat man in unserer Sprache dem Wort Mensch, und noch mehr dem barmherzigen Wort Menschlichkeit so oft eine Nebenbedeutung von Niedrigkeit, Schwäche und falschem Mitleid angehängt. 3. Menschenrechte: Kann ohne Menschenpflichten nicht genannt werden. 4. Menschenwürde: Das Menschengeschlecht ... hat seinem grössesten Theil nach keine Würde.... Es soll aber zum Charakter seines Geschlechtes, mithin auch zu dessen Werth und Würde gebildet werden. 5. Menschenliebe: Das schöne Wort Menschenliebe is so trivial worden, dass man meistens die Menschen liebt um keinen unter den Menschen wirksam zu lieben. He concludes that the word _Humanität_ will best suit, because among both ancients and moderns it connotes worthy ideas. The reference to the ancients reminds us of the common source from which both Herder and Shaftesbury drew inspiration. Both were schooled in the literature of the ancients. As Herder lingers on the philological discussion, he gives us the philosophical reason why the conception of frailty attaches to the idea expressed in the word for man, _Mensch_. The word “humanity,” he says, not only connotes the thought which he desires to express, but it suits his purpose also on account of its history. Among the upper classes of the Romans were some who were wont to temper the execution of justice with mercy when exercising power over their subjects; such a Roman citizen, Patrician, was _humanus_, _humanissimus_. Now, he thinks, that since with the Romans the word connoted the idea of mildness in the exercises of citizenship and law, that it would be well to take over the word and the idea. He makes reference also to the Greeks whose word, ἂνθρωπος, looking upward, he clothes in Plato’s words: “As he looks he reasons.” Therefore, says Herder, he does not fail to notice the human failings that lead to sympathy, consequently to humanity. The knowledge of our powers and inborn potentialities, of our calling and our duty arises from an intense study of mankind. He repeats that the Greeks and Romans led the way in this _studium humanitatis_. The only limit which Herder sets to what we shall be is to be found in the highest possible formation and completion of whatever belongs to the character of our race. Many of the telling thoughts in these letters are scattered in isolated paragraphs running something like the following: Truth is the bond of humanity between friends. The purer the thoughts of men are, the more they agree. The true invisible church is one in all times, in all lands. Franklin had a wonderful sense of humanity. He proceeds from the simple eternal laws of nature, from the most infallible practical rules—the needs and interests of mankind. Franklin recognized the value of the common people and thought to teach them by clothing his ideas in simplicity. Companionship is the foundation of humanity and the communion of human souls, a mutual interchange of acquired ideas (thoughts) and of traits of understanding which increases the mass of human knowledge and skill infinitely. If humanity is no empty name, suffering mankind must rejoice at the advance in medical science. Human society founded on virtue must stand. The highest and most fruitful wisdom arises from the (common) people because they have felt need and suffering, they have been driven here and there, they have tasted the sweet fruit of trouble and they know how to care for others. The kinship to the spirit and philosophy pervading Shaftesbury is here quite evident. REFERENCES TO SHAFTESBURY I: 182, 303, 305, 307, 524. IV: 367. V: 284, 316, 388, 390, 396, 490. VII: 113, 236. VIII: 218, 311, 461. IX: 306. X: Note to page 232; 305. XI: 123, 205; note to page 220. XV: 199 XVI: 26, 403, 407. XVII: 154, 249, 274, 326. XX: 308. XXII: Note to page 210; note to page 334. XXIII: 132_d_, 132, 136, 144, 151; note to page 155; 396. XXIV: 219. XXVII: 397. XXX: 17, 32, 407. XXXII: 33, 199. ROUSSEAU AND HERDER IV, 369: In discussing his ideal book for the development of humanity, Herder finds that important points would be rules and exhortations for the development of body and soul; in this he says: _ist Rousseau ein grosser Lehrer_. IV, 371: He will imitate Rousseau zealously; will read him, contemplate him, nationalize him. V, 37: Herder agrees with Rousseau in that language is not the result of convention and agreement. VI, 250: Reference is made to Rousseau’s _Pygmalion_. VII, 65: Herder in his discussion concerning the fall of man quotes Rousseau with reference to the tree of knowledge and the fall of man. VII, 74: Herder calls Rousseau one of the greatest lights of his times. X, 298: Herder says Rousseau’s _Confessions_ and other writings contain excellent passages for philosophy and natural theology. Many of these writings have suffered evil repute (_übel berüchtigt_.) XV, 248: Herder calls Rousseau a great, wonderful man. XVI, 26: Herder calls Rousseau a teacher of wisdom and morals. XVII, 190: Herder speaks of Rousseau as a good man who exaggerates and who in his phantasy is an idealist for the good. XVII, 326: Herder says in his own day (_bis in unsern Tagen_) Rousseau’s _Social Contract_ has had an effect that its author had scarcely expected. XVIII, 359 and 371: Herder says that in his own time (_in unserer Zeit_), Rousseau’s _Confessions_ have aroused a great sensation. He quotes from them. XVIII, 372: _Sein Geist war stolz, seine Grundsätze waren edel_, p. 374, he speaks of Rousseau as a tree having brought forth beautiful fruit and blossoms. XXII, 151: Herder approves Rousseau’s views in the introduction to _Nouvelle Héloise_, views on poetic language as a natural human art. XXII, 161: He calls Rousseau one with great ability to express the thoughts of his heart, and Herder considers this ability peculiar to _Naturmenschen_. XXIII, 272: Herder says much that Rousseau has said in _Emile_ against the use of _La Fontaine’s Fables_ for youth is right. XXV, 601: Herder translates from Rousseau’s _Consolations_. XXV, 631: Herder has a translation of Rousseau’s “Shepherd Song,” _Consolations_, p. 97, No. 53. XXV, 632: Translation of “Song of Desdemona,” _Consolations_, p. 125, No. 65. XXIX, 256: Herder eulogizes Rousseau in the poem _Der Mensch_. XXIX, 265: Herder calls upon Rousseau to help him know himself. XXX, 30: In regretting the fact that the taste and desire for overrefinement was causing wholesome simplicity to be displaced in educational methods and life in general, Herder calls attention to Rousseau and interprets him thus: Rousseau ruft also ein philosophisches Wehe über unser Geschlecht, das die Tugend, Menschlichkeit und Wahrheit vom Altar gestürzt hat, und statt dessen eine lächerlich verkleidete Puppe des Wohlstandes anbetet. Dieser falsche Anstand hat die Schöpfung verdorben; denn was sind seine Vasallen? XXXII, 41: Herder calls Rousseau “our patriotic friend of mankind.” XXXII, 147: Herder says only Rousseau could dig to the knowledge of the human heart. “DER MENSCH” Line 45 ff.: Herder shows that he is influenced by the eighteenth-century demand for a return to nature in general and by Rousseau’s philosophy in particular in a portion of this poem: 1. He prizes the universal and fundamental instincts and longings of man which show him to be a simple product of nature: Den Menschen der Natur den keiner je gesehen und jeder in sich fühlt und jeder wünscht zu sehen ... den sing’ ich. 2. The primitivism of this nature-man is eulogized: den Menschen ohne Kunst voll Seele ohne Witz, gut ohne Göttergunst, voll Menschheit ohne Scham, voll Wahrheit ohne Lügen ohn’ alle Tugend fromm und glücklich ohn’ Vergnügen— Den sing’ ich. Sohn der Natur o Mensch—blühst du in Edens Flur? halb Pflanze und halb Thier. 3. The feelings are set up as a standard: blos durch Empfindung wahr, schön durch die Wahrheit nur. Nicht weniger nicht mehr als Mensch! so ist dein Leben dir zum Gefühl, zur Ruh, zur Wirksamkeit gegeben. 4. Physical environment is to have free sway in shaping this ideal man: wie zeigt sich deine Spur? im Schnee der Eskimaux wo edelfrei die Wilden Empfindung und Gesezz nach Jagd und Eis sich bilden. 5. Rousseau is eulogized: gebar dich Rousseaus Geist? sahn dich verblichne Zeiten? ... O Rousseau! den die Welt im Vorurtheil verkandt, das wahre grosse Maas des Menschen in der Hand wägst du was edel sey wenns gleich das Volk verdammet The eulogy continues by praising Rousseau’s condemnation of wealth and pomp and false glory and, finally: Du Prediger in der Wüste, fühlst dass du edel bist wenn niemand dich auch grüsste. ROUSSEAU AND HERDER _Discourses._—In his _Discourse concerning the Arts and Sciences_ Rousseau insists that our outward lives should be true expressions of our inner feelings. This harmony between expression and feeling began its decline under the influences of overrefinement and of tastes that had been distorted by excessive civilization. Therefore, he argues, it is the common man, the crude rustic, rather than the polished and elegant courtier who reveals his heart in all purity; we may deal with this common man without suspicions, fears, reserves, and treacheries. It was the simplicity of ancient times when men lived in a primitive state that bred innocence and virtue, courage and genuine humanity. In this discourse there is in general a pointed attack upon literary and scientific training and polish. The discourse which deals with the inequality of man is based in general upon the same doctrine which furnishes the ground for the attack on the sciences and the arts. It attempts to show us what men would have been had they remained in their original state. This original state was one in which man lived much like the dumb animals; forests and rocks, running brooks and springs, furnished abode by day and bed and shelter for the night, and among these were to be found the meat and drink which produced strong healthy bodies; bodies robust because their nourishment was simple. This was a primitive state which had remained true to nature by not advancing at all or at least not more than a single degree beyond the original. In such a state man by reason of both his physical hardiness and his native animal instincts and alertness has all his faculties, these operating with a force and fineness unknown to the highly civilized man. Here, as in the essay on the social contract, the philosopher is opposed to a superior ruling power and arbitrary establishment of laws. _Social contract._—In the _Social Contract_ in which Rousseau’s social state is presented as the superior form of government, men had been brought to realize their dependence upon one another and to know that co-operation was the true basis of welfare. The doctrine of individuality which made of man a self-centered unit was weak in that it offered little protection for the individual. For this individual, born with natural freedom, was in danger of exercising this freedom to the detriment of the rights of others. In giving up himself and his rights to the group, the individual became subject to no one person, but gained certain rights over each member of the community. In this compact there is a union of individuals, each working for the good of the body politic, each a sovereign with civil liberty and moral freedom. Thus the restrictions which would be imposed upon members of society by one supreme authority were avoided. By this means the general will worked for the general good of humanity. But the idea of progress implied not only the teaching that the good of one must be the good of all, but meant also: (1) That man was not self-sufficient and therefore could come to fullest development only in the group. (2) That the seeds of individuality lay within man as a universal element and were nurtured and brought to flower by the peculiar touch of him who was expressed in their flowering. The fundamental tendencies in mankind being allowed to unfold, the man will be good; this goodness is the essential thing in his manhood, and it is natural. _Emile._—The keynote of Rousseau’s doctrine here is that of absolute reliance upon nature without impeding or diverting her progress at any point. He is in accord with the epistemological side of Locke’s philosophy, and therefore demands that Emile shall have his senses well developed. He is to have a strong vigorous body, full of courage and hardihood. Moral education is to be the result of natural discipline carried on in a sort of laissez-faire way. In general, Emile gets his education by being thrown into contact with nature and being allowed to observe and feel the phenomena of a crude environment, and by expressing directly what he has learned at first hand from this teacher. Emile, then, is shaped by primitive forces just as the simple, common man in the _Social Contract_ and the _Inequality_. These made the simple, common man the epitome of that which was of greatest worth to humanity. _Origin of language._—In fixing the beginnings of speech, Rousseau says we can believe that necessities dictated the first movements, and that passions called forth the first voices. The genius of oriental languages, the most ancient known to us, have nothing in them that is methodical or reasoned out; they are vivacious and figurative. It is evident that the origin of languages is not at all due to the primary needs of man. The origin is due to the moral needs, to the passions. It is neither hunger nor thirst, but love, hate, pity, or anger which have called forth from men the first voices. Fruits do not steal away from our hands at all; one may nourish one’s self with them without talking; we may follow in silence the prey of which we wish to make a repast; but to move a young heart, to repel an unjust aggressor, nature dictates accents, cries, and tones of resentment. It was for this reason that the oldest words were invented. The following quotations affirm in a general way the preceding statements of Rousseau’s philosophy: L’astronomie est née de la superstition, de la haine, de la flatterie, du mensonge; la géométrie, de l’avarice; la physique, d’une vaine curiosité; toute et la morale même de l’orgueil humain. Les sciences et les arts doivent donc leur naissance à nos vices. Discours sur les Sciences et les Arts, Part. II: O vertu! science sublime des âmes simples, faut-il donc tant de peines et d’appareil pour te connaître? Tes principes ne sont-ils pas graves dans tous les coeurs? et ne suffit-il pas pour apprendre tes lois de rentrer en soi-même et d’écouter la voix de sa conscience dans le silence des passions? Discours sur l’origine et les fondements de l’inégalité parmi les hommes: Il suit de cet exposé que l’inégalité, étant presque nulle dans l’état de nature tire sa force et son accroissement du developpement de nos facultés et des progrès de l’esprit humain, et devient enfin stable et légitime par l’établissement de la propriété et des lois. Il suit encore que l’inégalité morale autorisée par le seul droit positif, est contraire au droit naturel toutes les fois qu’elle ne concourt pas en même proportion avec l’inégalité physique; distinction qui détermine suffisamment ce qu’on doit penser à cet égard de la sorte d’inégalité qui règne parmi tous les peuples policés, puis-qu’il est manifestement contre la loi de nature. The primitivism which stands out in Rousseau’s two discourses is to be seen in a general way in Herder’s dislike for the higher culture that would discourage spontaneous outbursts of human feelings as they appear in the so-called cruder forms of literature; a culture that would displace these by a smoother product born of reflection and regulated by set rules and formulas. He has an admiration for the instinct which to him is always to be found in women, children, and fools, and which he sees as the foundation of a naïveté more valuable as a part of mental equipment than anything which could be substituted by processes of training and culture. Rousseau’s attempt to return to nature for concrete everyday life finds its approval with Herder, but the general idea takes a new turn. He finds in it the inspiration for scientific methods of studying art, history, and philosophy. His line of investigation in these will be by way of nature; i.e., man in his primitive abode; man in the hands of nature; man as the product of his environment. The opposition to a central and superior governing power, which is found in the _Social Contract_, to be opposed to the natural method of community life, finds its echo in Herder in frequent tirades against the _policirte Nationen_. It is the _unpolicirte Nationen_ to whom nature has given a certain solace that can scarcely be found in _Menschliche Künsteleien_. The _Briefe zur Beförderung der Humanität_ carry a constant strain, which makes the interdependence between the individual and the group a requisite for well-being. This theory, we have seen, finds a distinct place in Shaftesbury’s philosophy before Rousseau had voiced it as his own. Emile’s senses have been highly developed by his contact with nature, and it is this sharpness and exactness of the senses that Herder extols so much in primitive peoples. They are both cause and effect of the work which nature achieves by her most trusted handmaiden; namely, environment. In discussing the origin of language, even though Herder at certain points takes issue with Rousseau, it is very clear that he is influenced by the latter and is in agreement with him to considerable extent. Rousseau has pursued the question of the origin of language, not only in his essay bearing this title, but also in the _Discourse on Inequality_. The first sentences of Herder’s essay _Abhandlung über den Ursprung der Sprache_ run not unlike a passage in Rousseau’s _Discours_ just mentioned: Schon als Thier, hat der Mensch Sprache. Alle heftigen, und die heftigsten unter den heftigen, die schmerzhaften Empfindungen seines Körpers, alle starken Leidenschaften seiner Seele äussern sich unmittelbar in Geschrei, in Töne, in wilde, unartikulirte Laute. Le premier langage de l’homme, le langage le plus universel, le plus énergique et le seul dont il eut besoin avant qu’il fallût persuader des hommes assemblés est le cri de la nature. Comme ce cri n’était arraché que par une sorte d’instinct dans les occasions pressantes, pour implorer du secours dans les grands dangers ou du soulagement dans les maux violents, il n’était pas d’un grand usage dans le cours ordinaire de la vie, où règnent des sentiments plus modérés. Further, in his own essay, Herder says, that as our tones of nature are for the purpose of expressing passion, it is natural that they should become also the elements of all that which is emotional, and if we call this immediate sound of feeling speech, then, says he, it is easy to find the origin of speech natural. But although all animals have a speech by which they sound forth their feelings, such speech will never become human language until reason, understanding (_Verstand_), arises to use these tones with direct intention. In so far, then, as the very beginnings of language are cries of passion, Herder is in accord with Rousseau in both essays in which the latter discusses the question. REFERENCES TO ROUSSEAU, JEAN JACQUES I: 22, 47, 96, 484. II: 229, 269, 276, 313. III: 279. IV: 52, 145, 369, 371. V: 20, 21, 33, 37, 44, 58, 85, 114, 117, 120, 147, 168, 314, 394, 452, 583, 640, 643. IV: 163; note to page 250. VII: 65, 74. VIII: 328. IX: 354, 474. X: 298, 306, 307, 352. XII: Note to page 198. XIII: 265. XV: 35, 248, 495. XVI: 26. XVII: 8, 97, 190, 309, 326. XVIII: 91, 359, 371. XX: 288, 293. XXII: 151, 161. XXIII: 231, 272. XXV: Note to page 601; 631, 632. XXIX: 256, 265. XXX: 30. XXXII: 17, 33, 41, 75, 147, 185, 233. CONCLUSION The character and frequency of the references which Herder makes in his writings to the philosophers of the eighteenth century show that he knew the predominant lines of thought which characterized the entire period of the enlightenment. The outstanding eighteenth-century theories which seem to have a place in Herder’s conception of _das Volk_ are well epitomized in the teachings of Leibniz, Shaftesbury, and Rousseau. Herder’s own exposition of a part of Leibniz’ contribution to thought shows how he found here some things which were in agreement with his own fundamental ideas concerning innate potentialities. The praise given to Shaftesbury’s principal ideas of the harmonious development of the individual and of humanity lead us to believe that Shaftesbury had exercised an influence on the German writer. The numerous eulogistic outbursts over Rousseau, the coinciding in many writings by both men of details concerning the essential elements in man’s nature, concerning primitivism, liberty, and the ideal state, show that Herder was fully imbued with the spirit of Rousseau, expressed in the cry, “back to nature.” CHAPTER VII CONCLUSION Both the word _Volk_ and the various ideas for which it stands are old and are to be found among many peoples. The parent tongue, the Indo-European, seems to have had a form which meant “full,” “many.” The “many” easily became the “common,” so that the “many” as opposed to the “few” was parallel with the “common,” “vulgar” as opposed to the “upper classes,” the “aristocracy.” This meaning seems to have been a fundamental one in both ancient and modern times. The shift in meaning of the Germanic word _Volk_, which extends the sense to that of “nation,” has been more general and more permanent in German than in English. It is with these two main conceptions, that is _Volk_, the common people, and _Volk_, nation, that we are concerned in this study of Herder. Many examples of Herder’s use of the term _Volk_ show that he makes the word an exact synonym for nation. In many other examples it is used as an equivalent term for nation. In both of these uses “nation” with Herder means those bound together only by the same laws and customs whether related by consanguinity or not. But Herder frequently makes _Volk_ stand more specifically for those who are of the same blood, and in that sense identifies it with “race.” We have seen that these are common uses of the term _Volk_ and the idea conveyed by it, uses which occur in many languages and among many civilized peoples. Now Herder, while using the term _Volk_ in the commonly accepted sense of nation, has always firmly in mind certain attributes and powers which characterize groups as such. They have power to rule; they have power to express themselves in peculiar ways; they have _Nationalgeist_. This _Nationalgeist_ in the final analysis is the outgrowth of physical and social environment and conforms to the dictates of these in all its peculiarities. In exercising their powers and general spirit, they act as an entity according to Herder’s conception. He makes the group a single being, an individual. In Herder’s day when ideas of nationalism had no definite shape, this added sense of the meaning of nation meant clearly that he was a forerunner in the realm of philosophy, and gave to Herder’s conception of _Volk_, even in this commonly used sense, a unique place. Individuality, personality, distinguished nations just as these traits mark out human beings. Herder makes use of the term _Volk_ in a second sense. Here he means a group within a civilized nation which forms the mass below the aristocracy and the governing class. This use likewise is to be found in all languages of civilized peoples. But Herder is emphatic in noting that this group has not been affected by expurgating and eliminating influences to the fullest extent to which these have operated. It has therefore been more thoroughly the product of natural environment. In the proportion to which innate tendencies have not been checked and warped, individual traits have had free development. Therefore spontaneous personality characterizes this group to a higher degree than it does the more cultured. Here Herder makes prominent his philosophy that unhampered nature is the most potent force in the development of this spontaneous personality. In his collection of _Volkslieder_, Herder does not confine himself to those which are marked by primitivism, but includes also many selections of polished literary form. But these all submit to a classification which takes into account the true expression of universal and fundamental feelings common to all humanity. Here Herder’s mind is fixed on that power which the group has to express itself, to express that which is fundamental and therefore to show forth its personality. Ossian’s people and the Ancient Hebrews are products of an environment which is most effective in shaping Herder’s ideal _Volk_: namely, nature unaltered by the hand of man. As a result of such rough, crude surroundings, these peoples have developed into simple, harmonious beings, and possess all the elements which Herder considers essential in man’s nature. He finds they are natural because they are primitive, and they possess superior traits because they are natural. They have the power to give expression to their personality and have exercised this power in a marked way in their unique literatures. The individuality of each group is sharply defined in the songs of each. Now how does Herder arrive at the requirements to which he makes his _Volk_ conform? His philosophy as expressed in _Erkennen und Empfindung_ recognizes inborn forces in the individual which are potentialities differing in kind and degree of working power in each person. These varying potentialities he makes the constituencies of the senses which are accordingly different in scope and capacity in every human being. It must be noted that Herder does not regard these original “forces” as constituted by the senses; they are prior to and more fundamental than the senses. The phenomenon _Reiz_, stimulus, which causes the smallest fiber either in plant or animal to contract or expand, repeats itself in the nerves of each one of the senses. But this _Reiz_ is in the beginning, and without it there would be no _Kräfte_, no nerve, no sense organ. This _Reiz_, then, is identical with the innate forces, _Kräfte_. They control and direct the development of the senses and are, therefore, the very beginning of that variation in sense functioning which initiates individuality. It is in the treatment of these original _Kräfte_ that Herder gives his own turn to Leibniz’ theory of the monad. The principle of the monad was highly abstract, and when Herder took it over he gave to it a more concrete application. It became the principle of innate and varying potentialities. The monad was not controlled and directed by a force outside itself, according to Herder, but by a power within, and as the power within was never exactly alike in any two beings, no two could develop just alike. Here are Herder’s foundations for individuality and personality. A perfection resulting from the unfolding of the content of the individual life and the shaping of its originality are seen in Shaftesbury’s thought when he makes morality consist of the rich and full expression of individual powers in a beautiful and sovereign personality. The individual system as seen in one man in all its physical and mental elements is related to something external to himself. Altruistic inclinations are an important part of the natural endowment of every human being. Now Herder sees that this unfettered development of natural endowments will come to its fullest only in relations to others. It is the essence of his _Humanität_. He goes further than Shaftesbury in that he finds in this tie, which unites the individual to the group, that which is universal and fundamental. He endows his _Volk_ with sentiments which are universal and fundamental. It is this universal and fundamental which makes such expressions as “Hamlet’s soliloquy” find a place among the songs of Herder’s _Volk_. We have seen that when Herder lays emphasis on the feelings, when he is opposed to arbitrary and restrictive government, when he elevates the crude and primitive, his system of thought is in agreement with that of Rousseau. But Herder makes an advance in seeking standards in processes actually or believed to be found in Nature. His line of investigation in history, art, and philosophy will be by way of the natural man, i.e., the primitive. His _Volk_, then, because of their power to express their personality freely, give him a theory of art; art must be an expression of personality. Both Shaftesbury and Rousseau relate the development of the individual to the group but neither makes the altruism or interdependence such an impelling force as does Herder. His _Volk_, conscious of their own frailty, will have sympathy and a general regard for the needs and interests of mankind. This consciousness will be not merely a passive altruism nor an interdependence of material and economic necessity, but it will be heightened by an ideal love for humanity, which will force to active and positive efforts to make humanity the highest possible. When we eliminate details, when we regard only those elements upon which Herder’s thought seems to be continuous, those qualifications of which he never seems to loose sight, whether he idealizes his _Volk_ through his philosophy, his song collections, his study of the works of other philosophers, or through the analysis of concrete examples, we come to the following as essentials in Herder’s _Volk_: _Das Volk_ is a group whose innate, natural tendencies have been allowed to unfold and develop unhindered and unwarped by civilization. They are people who have come into contact with various forces of nature in the physical world and have been strongly influenced by their natural environment. They, as an entity, possess: (1) Individuality, personality; (2) a sense of that which is universal and fundamental among mankind; (3) common feelings of relationship to humanity; (4) strong religious sentiments. They are wont to express themselves freely, fully, truthfully, in various forms of art, the individual specimens of which find their test of genuineness in the response which they receive from the group out of which they arose. In this ideal conception Herder sees the best that mankind can produce. FOOTNOTES [1] Schiller, _Jungfrau von Orleans_, I, p. 3. [2] _Piccolomini_, II, p. 7. [3] _Kampf mit dem Drachen._ [4] Wildenbruch. [5] Goethe, _Faust_, I. [6] Fénélon, _Télémaque_, XXIV. [7] Bible, _Jérémie_, XXXI, 33. [8] _La Bruyère_, IX. [9] Dr. Martin Schütze has analyzed this feature of Herder’s philosophy, “Fundamental Ideas in Herder’s Thought,” _Modern Philosophy_, XVIII; June, October, 1920. [10] References to these discussions: Herder’s _Sämmtliche Werke_, Suphan, volume and page: I, 437; II, 119, 132, 168, 182, 203, 259, 322, 324, 331, 387, 416; VI, 21; VIII, 99, 216, 391; IX, 317, 543; XI, 297; XII, 334; XIV, 103, 263; XVI, 323; XVIII, 446; XXIII, 569; XXIV, 232, 301, 302; XXVII, 180. [11] References to these discussions: Herder’s _Sämmtliche Werke_, Suphan, volume and page: I, 258; VI, 1; XI, 215; XII, 1. [12] Ossian, V, 325. [13] Ancient Hebrews, XI, 173. [14] Ossians Gedichte, _Lieder_ .... V, 196. [15] Ossians Gedichte, V, 197. [16] Ancient Hebrews, XII, 28. [17] Ancient Hebrews, I, 258. [18] Ossian, V, 326. [19] Ancient Hebrews, XII, 27. [20] Ossian, V, 324. [21] Ancient Hebrews, XII, 22. [22] Ossian, V, 324. [23] Ancient Hebrews, XI, 292. [24] Ossian, V, 182. [25] Ancient Hebrews, XI, 227. [26] Ancient Hebrews, XI, 228. (_die Ebräische Sprache_). [27] Ossian, XVIII, 457. [28] Ancient Hebrews, I, 262. [29] Ancient Hebrews, XII, 8. BIBLIOGRAPHY ANDRESS, JAMES MACE. _Johann Gottfried Herder as an Educator._ New York: G. E. Stechert, 1916. BACHARACH, ARMAND. _Shaftesbury’s Optimismus und sein Verhältnis zum Leibnischen._ Inaugural dissertation. BEARDSLEE, J. W. _The Use of ΦΥΣΙΣ in Fifth-Century Greek Literature._ Chicago: University of Chicago Press, 1918. BÜRKNER, RICHARD. _Herder, sein Leben und Wirken._ Berlin: E. Hofmann & Co., 1904. DEWEY, MALCOLM HOWARD. _Herder’s Relation to the Aesthetic Theory of His Time._ Chicago, 1920. DÜNTZER UND HERDER. _Herder’s Reise nach Italien. Herders Briefwechsel mit seiner Gattin._ Giessen: J. Ricker’sche Buchhandlung, 1859. FRIEDRICH NIKOLAE. _Der Begriff und das Wort Natur._ GENTHE, EDUARD THEODOR. _Der Kulturbegriff bei Herder._ Jena Universitätsbuchdruckerei: von G. Neuenhalen, 1902. HÄNSSEL, O. _Der Einfluss Rousseaus auf die philosophisch-pädagog. Anschauungen Herders._ Dresden: Bleyl, 1902. HATCH, IRVIN CLIFTON. _Der Einfluss Shaftesburys auf Herder._ Berlin: A. Duncker, 1901. HAYM, R. _Herder nach seinem Leben und seinen Werken._ Berlin: Weidmannsche Buchhandlung, 1880. HERDER, EMIL GOTTFRIED VON. _J. G. von Herders Lebensbild._ Verlag von Theodor Bläsing. Erlangen, 1846. HERDER, JOHANN GOTTFRIED. _Sämmtliche Werke herausgegeben von Bernhard Suphan._ Berlin: Weidmannsche Buchhandlung, 1877. HÖFFDING, HARALD. _Rousseau und seine Philosophie._ Stuttgart: Fr. Frommanns Verlag, 1897. HIBBEN, J. G. _The Philosophy of the Enlightenment._ New York: Scribners, 1910. HOPPE, GEORG, i.e., ADAM FRANZ GEORG. _Die Pädagogik Herders dargestellt auf dem Grunde seiner religiös-metaphysischen und ethischen Anschauungen._ Leipzig: G. Kreysing, 1908. HUDSON, WILLIAM HENRY. _Rousseau and Naturalism in Life and Thought._ New York: Charles Scribner’s Sons, 1903. JACOBY, GÜNTHER. _Herder als Faust._ Leipzig: Meiner, 1911. KARSTEN, G. E. _Herder and the Volkslied._ The Bulletin of the Washington University Association. St. Louis: 1905, No. 3, pp. 101-123. KELLER, LUDWIG. _J. G. Herder._ Jena, 1910. KRÖHNERT, OTTO. _Herder als Politiker und Deutscher Patriot._ Gumbinnen, 1905. KRONENBERG, MORITZ. _Herders Philosophie nach ihrem Entwickelungsgang und ihrer historischen Stellung._ Heidelberg: C. Winter, 1889. KÜHNEMANN, EUGEN. _Herders Leben._ München, 1895. KÜHNEMANN, EUGEN. _Herder._ München, 1912. KÜHNEMANN, DR. EUGEN. _Herders Persönlichkeit in seiner Weltanschauung._ Berlin: Ferd. Dümmlers Verlagsbuchhandlung, 1893. LEIBNIZ, GOTTFRIED WILHELM. _The Monadology and Other Philosophical Writings._ Translated by Robert Latta. Oxford: at the Clarendon Press, 1898. MORELLY. _Code de la Nature; ou, Le veritable esprit de ses loix_, 1755. Paris: P. Geuthner, 1910. MORLEY, JOHN. _Rousseau._ London: Macmillan & Co., and New York, 1891. RAND, BENJAMIN. _The Life, Unpublished Letters, and Philosophical Regimen of Anthony, Earl of Shaftesbury._ London: Swan Sonnenschein & Co. New York: The Macmillan Co., 1900. ROUSSEAU, JEAN JACQUES. _Oeuvres Complètes de J. J. Rousseau._ Paris: Chez P. Dupont, Libraire-Editeur, 1824. ROUSSEAU, J. J. _Oeuvres Complètes._ A Paris: Chez Furne, Libraire-Editeur. 1835. SCHÜTZE, MARTIN. “Fundamental Ideas in Herder’s Thought.” _Modern Philology._ Vol. XVIII, June, October, University of Chicago Press, 1920. SHAFTESBURY, ANTHONY EARL OF. _Characteristicks of Men, Manners, Opinions, Times._ Birmingham: Printed by John Baskerville, 1773. SIEGEL, KARL. _Herder als Philosoph._ Stuttgart und Berlin: J. G. Cotta’sche Buchhandlung, 1907. SIVERS, JEGOR V. _Humanität und Nationalität zum Andenken Herder’s._ Berlin: B. Behrs Buchhandlung, 1869. SPINOZA, BENEDICT DE. _The Chief Works._ Translated from the Latin, with an introduction by R. H. M. Elmes. London: George Bell & Sons, 1887. THANN, ELSASS. Thanner Druckerei und Zeitungsverlag, 1919. WINDELBAND, DR. W. _A History of Philosophy._ Translated by James H. Tufts. New York: The Macmillan Co. London: Macmillan & Co., 1919. *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 69434 ***