The Project Gutenberg EBook A Korean--English Dictionary by Leon Kuperman ** This is a COPYRIGHTED Project Gutenberg eBook, Details Below ** ** Please follow the copyright guidelines in this file. ** Copyright (C) 2002 Leon Kuperman. This header should be the first thing seen when viewing this Project Gutenberg file. Please do not remove it. Do not change or edit the header without written permission. Please read the "legal small print," and other information about the eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file. Included is important information about your specific rights and restrictions in how the file may be used. You can also find out about how to make a donation to Project Gutenberg, and how to get involved. **Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts** **eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971** *****These eBooks Were Prepared By Thousands of Volunteers!***** Title: Korean--English Dictionary Author: Leon Kuperman Release Date: February, 2004 [EBook #5739] [Yes, we are more than one year ahead of schedule] [This file was first posted on May 13, 2002] Edition: 10 Language: English Character set encoding: EUC-KR *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK, KOREAN--ENGLISH DICTIONARY *** Korean--English Dictionary Copyright (c) 3 August 2002 Leon Kuperman. Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST. A copy of the license is included in the section entitled "GNU Free Documentation License". %XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX %XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX GNU Free Documentation License Version 1.1, March 2000 Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. 0. PREAMBLE The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written document "free" in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others. This License is a kind of "copyleft", which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software. We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference. 1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS This License applies to any manual or other work that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. The "Document", below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "you". A "Modified Version" of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language. A "Secondary Section" is a named appendix or a front-matter section of the Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them. The "Invariant Sections" are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License. The "Cover Texts" are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the Document is released under this License. A "Transparent" copy of the Document means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, whose contents can be viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is not "Transparent" is called "Opaque". Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML produced by some word processors for output purposes only. The "Title Page" means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, "Title Page" means the text near the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text. 2. VERBATIM COPYING You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in section 3. You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies. 3. COPYING IN QUANTITY If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and the Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects. If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages. If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a complete Transparent copy of the Document, free of added material, which the general network-using public has access to download anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public. It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document. 4. MODIFICATIONS You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version: A. Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission. B. List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has less than five). C. State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, as the publisher. D. Preserve all the copyright notices of the Document. E. Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices. F. Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the Modified Version under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below. G. Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice. H. Include an unaltered copy of this License. I. Preserve the section entitled "History", and its title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no section entitled "History" in the Document, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence. J. Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the "History" section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission. K. In any section entitled "Acknowledgements" or "Dedications", preserve the section's title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein. L. Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles. M. Delete any section entitled "Endorsements". Such a section may not be included in the Modified Version. N. Do not retitle any existing section as "Endorsements" or to conflict in title with any Invariant Section. If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles. You may add a section entitled "Endorsements", provided it contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard. You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one. The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version. 5. COMBINING DOCUMENTS You may combine the Document with other documents released under this License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice. The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work. In the combination, you must combine any sections entitled "History" in the various original documents, forming one section entitled "History"; likewise combine any sections entitled "Acknowledgements", and any sections entitled "Dedications". You must delete all sections entitled "Endorsements." 6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects. You may extract a single document from such a collection, and distribute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document. 7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS A compilation of the Document or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a Modified Version of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called an "aggregate", and this License does not apply to the other self-contained works thus compiled with the Document, on account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate. 8. TRANSLATION Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the Document under the terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License provided that you also include the original English version of this License. In case of a disagreement between the translation and the original English version of this License, the original English version will prevail. 9. TERMINATION You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/. Each version of the License is given a distinguishing version number. If the Document specifies that a particular numbered version of this License "or any later version" applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation. ADDENDUM: How to use this License for your documents To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page: Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST. A copy of the license is included in the section entitled "GNU Free Documentation License". If you have no Invariant Sections, write "with no Invariant Sections" instead of saying which ones are invariant. If you have no Front-Cover Texts, write "no Front-Cover Texts" instead of "Front-Cover Texts being LIST"; likewise for Back-Cover Texts. If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free software. %XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX %XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX ÇÑ¿µ»çÀü ùÛçÈÞöîð Consonats: ¤¡ k ¤¢ kk ¤¤ n ¤§ t ¤¨ tt ¤© l ¤± m ¤² p ¤³ pp ¤µ s ¤¶ ss ¤· ¤¸ u{c ¤º c^h ¤» k^h ¤¼ t^h ¤½ p^h ¤¾ h Vowels: ¾Æ a ¾Ö ae ¾ß ya ¾ê yae ¾î o ¿¡ e ¿© yo ¿¹ ye ¿À o ¿Í wa ¿Ö wae ¿Ü we ¿ä yo ¿ì u ¿ö wo ¿þ we À§ wi À¯ yu À¸ u ÀÇ uy ÀÌ i °¡´Ù go; proceed; travel; attend (some place) °¡°Ô a shop; a store °¡±î - be close, near °¡²û sometimes; now and then; occasionally °¡¸£Ä¡´Ù teach; instruct (in); educate °¡¹æ a bag; a briefcase; a suitcase; a trunk °¡º­ --- be light °¡¼ö ʰ⢠a singer; a vocalist. À¯Çà --- a popular song singer °¡À» autumn; fall °¡Á· Ê«ðé a family; a household; members of a family °¡Àå most; extremely °¡Áö a branch; Å«°¡Áö a bough; a limb; ÀÜ°¡Áö a twig; a sprig °¡Áö°¢»ö --- ÊÀßä (of) every kind and description. °¡Áö°¢»öÀÇ various; diverse; of all kinds (sorts). °¡Áö°¢»öÀÇ»ç¶÷µé all sorts and conditions of people. °¥ºñ the ribs °¥¾Æ ÀÔ´Ù --- change (one's clothes) °¨»çÇÕ´Ï´Ù thank you °¨ÀÚ potato(es) °¨ÀÚ±ø crispy fried potatoes, potato chips °© pack (cigarettes) °©ÀÚ±â suddenly °ª 1.~value; worth °ªÀÌ ÀÖ´Ù be worth; be valuable; be of value; be worthy 2.~price; cost; charge °¬´Ù¿À go (and come back) °®´ÙÁÖ --- bring °°´Ù --- (be) like; similar; be the same; (be) equal (to) °°ÀÌ 1.~like. A ´Â B ¿Í ²À °°ÀÌ ¸¸µé¾îÁ³´Ù A is made exactly like B. 2.~together °³$^1$ an inlet; an estuary °³$^2$ a dog; a hound. ¼öij a male dog. ¾Ïij a bitch. µéij a stray dog. °³¸¦ ±â¸£´Ù keep a dog. °³°¡ ¢´Ù a dog barks. °³ ËÁ, ËÍ, Ë¿ a piece; items, units, objects (counter). »ç°ú ¼¼°³ three apples. °³ ËÏ a lid; a cover °³¿ù months (time or duration) (counter) °³ÇÐ ËÒùÊ --- the beginning of school --- ÇÏ´Ù (school) begin °Å±â there °ÆÁ¤ anxiety; concern; apprehension; worry; trouble; care; fear. ÇÏ´Ù feel anxiety; be worried (about) °Å¸® 1.~a street; a road; a town; a quarter. 2.~distance °Ç°­ ˬ health ÇÏ´Ù (be) healthy; well; sound °Ç³ÊÆí the opposite side; the other side. °Ç³ÊÆí¿¡ across; opposite; on the opposite side °Ç¹° involuntarily emitted semen °Ç¹° ËïÚª a building; a structure °Ç¹Ý ËõÚï a keyboard. ¾Ç±â keyboard instruments °È´Ù 1.~roll [turn] up (one's sleeves); tuck up; fold up. ¼Ò¸Å¸¦ °È¾î ¿Ã¸®´Ù tuck [roll] up one's sleeves. 2.~remove; take away; take down; pull down. 3.~walk °É¸®´Ù 1.~hang (from, on) 2.~be against (a law); trespass (a law); be contrary to. 3.~take (time) °É¾î°¡´Ù walk, go on foot °É¾î¿À´Ù walk, come on foot °ÉÀ½ walking; stepping; a step; pace. ÇÑ°ÉÀ½ ÇÑ°ÉÀ½ step by step. ºü¸¥ °ÉÀ½À¸·Î at a rapid pace; with a rapid step. °ÉÀ½À» ÀçÃËÇÏ´Ù [´ÊÃß´Ù] quicken [slacken] one's pace °ÉÀ½¸¶ Let's walk now! °Ü¿ï winter; the winter season °áÈç marriage; wedding; matrimony. ÇÏ´Ù marry (her, him); get [be] married (to). °áÈç ½ÅûÀ» ÇÏ´Ù make a proposal of marriage (to); propose to (her) °æÁ¦ Ìèð­ economy. °æÁ¦ÇÐ economics °è»ê ͪߩ calculation; computation; reckoning. ÇÏ´Ù calculate; compute; count. °è»ê¼­ bill, check °è½Ã´Ù (honorific) be; stay. Çѱ¹¿¡ ¾ó¸¶³ª °è¼ÌÀ¾´Ï±î? How long have you been in Korea? °í±â meat; fish °í´ë just now; just a moment [minute] ago. ±×´Â °í´ë ÀÌ°÷À» ¶°³µ´Ù He left hear just now. °í´ë (°í·Á ´ëÇб³) Korea University °í´ë ͯÓÛ ancient [old] times; antiquity °í¸§ pus °í¸¶¿ÍÇÏ´Ù be thankful [grateful] (a person) for; appreciate °í¸¿´Ù 1.~(I am) thankful; grateful 2.~(be) kind; nice; welcome; gracious °í¸¿½À´Ï´Ù thank you °í¸ð Í´Ù½ an aunt; a sister of one's father; a paternal aunt °í¸ðºÎ Í´Ù½Üý the husband of one's (paternal) aunt; [uncle] °í¾çÀÌ cat; a puss(y). °í¾çÀÌ »õ³¢ a kitten; a kitty. ¼öÄÚ¾çÀÌ a he-cat; a tomcat; a male cat. ¾ÏÄÚ¾çÀÌ a she-cat; a female cat °ñÇÁ golf °ñÇÁ(¸¦)Ä¡ - play golf -°÷ place °øºÎ ÍïÜý study; learning. ÇÏ´Ù study; work at [on] (one's studies); learn. °øºÎ¸¦ Àß ÇÏ´Ù be good at one's studies °øÃ¥ Íöóü a notebook °áÁ¤ ̽ïÒ decision; determination; conclusion; settlement. ÇÏ´Ù decide (upon); conclude; settle °ú and; (together) with. ¾Æµé°ú ¾Æ¹öÁö son and father °ú¸ñ ΡÙÍ a subject; school subject; lesson; [Á¶¸ñ] items; [Àü°ú¸ñ] a curriculum; °ú¾÷ Τåö [Çаú] lessons; school work; [ÀÓ¹«] a task; a duty °ú½Ç Íýãù a fruit; [ÃÑĪ] fruit; fruitage. °ú½ÇÀ» Àç¹èÇÏ´Ù grow fruit. °ú½ÇÀ» µû´Ù pick [pluck] fruit °úÀÏ (edible) fruit. °¡°Ô a fruit shop [stand]. Àå¼ö a fruit dealer [seller] ±¤È­¹® Kwanghwamun, Kwanghwa Gate ±¦Âú´Ù be OK; be all right; be passable; good; do not mind ±¦Âú¾Æ¿ä you're welcome! or don't mention it!; it makes no difference, it doesn't matter, it's okay. (Literally: it's one of ten million (words)) ¾Æ´Ï¿À, ±¦Âú¾Æ¿ä not at all, it's all right; no, thanks. ±¦ÂúÀº ¼öÀÔ good income. ¿µ¾î¸¦ ±¦Âú°Ô ÇÏ´Ù speak English fairly well. ÀÌÁ¦ °¡µµ ±¦Âú´Ù You may go now. ±²ÀåÇÏ- be quite something, be impressive ±²ÀåÈ÷ very, very much ±³¼ö professor ±³½Ç classroom ±³¿Ü suburb(s) ±³Àç teaching materials; textbook ±³È¯ exchange ±³È¯¿ø switchboard, telephone, exchange operator ±³È¯Çлý exchange student ±³È¸ church (Protestant) ±¸°æ(À») ÇÏ - do viewing or sightsee ±¸°æ(À») °¡ - go viewing/sightseeing ±¸µÎ shoes ±¹ soup ±¹¸³ national (-ly) established ±¹¸³´ëÇб³ a national university ±ºµ¥ places, institutions (counter) ±ºÀÎ soldier, serviceman ±Á hoof ±Ç bound volumes (counter) ±¼ oyster ±¼ cave ±Â exorcism ±Í ear ±× that NOUN ±×³É just, just (as one is), without doing anything ±×·¡µµ even so, nevertheless ±×·¡¼­ and so; and then; therefore ±×·¡¿ä(?) is that so? really? (that's so. really) ±×·¯´Ï±î so, what I mean to say is; so, what you're saying is ±×·¯¸é then, in that case, if so ±×·±µ¥ but; and then; by the way ±×·³ in that case; then ±×·¸°Ô in that way, like that; so ±×·¸Áö¸¸ but ±×¸®°í and also; and then ±×¸² picture ±×Àú²² day before yesterday ±ØÀå theatre; cinema ±Ùó the area near, the vicinity ±Û½ê¿ä I don't really know. Let me think ±Ý³â this year ±Ý¿äÀÏ Friday ±â´Ù¸® - wait ±âºÐ feelings, mood ±âºÐ(ÀÌ) ³ª»Ú - be in a bad mood ±âºÐ(ÀÌ) ÁÁ - be in a good mood ±â¼÷»ç dormitory ±âÂ÷ train ±æ road, way, street ±îÆä caf\'e ±ð - cut (hair), sharpen (pencil), mow (grass) ±ú sesame ±ú²ýÀÌ neatly, cleanly ±ú²ýÇÏ - be clean ²À without fail; be sure to ²É flower(s) ²÷ - quit (smoking, drinking) ³¡ the end; the tip ³¡³ª - it stops, ends, finishes ³¡³» - finishes it ³¢ - wear (gloves, ring) ³¢ - wear (lenses) ±è¹ä kimbap (rice/seaweed/vegetables) ±èÄ¡ kimchi (pickled spicy cabbage) %XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX %XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX ³ª I ³ª(¤µ)- get/be better ³ª°¡ - attend (church); go out ³ª¶ó country, nation ³ª¹« tree ³ª»Ú´Ù be bad ³ª¿À´Ù come out ³ªÀÌ age ³ªÁß¿¡ in the future, some time later, later ³¯ day ³¯¾¾ weather ³²´ë¹® Great South Gate ³²µ¿»ý younger brother ³²¸Å brother and sister ³²ÀÚ man ³²ÀÚÄ£±¸ boyfriend ³²Æí husband ³· daytime; noon ³»´Ù pay ³»³â next year ³»·Á°¡´Ù go down ³»·Á¿À´Ù come down ³»¸®´Ù descend ³»ÀÏ tomorrow ³Ã¸é cold noodle dish ³Ã¼ö ice water ³ÃÄ¿ÇÇ ice coffee ³Ê¹« too much so, too; very, to an excessive degree ³Ö - put in, insert ³× yes ³ØŸÀÌ tie, necktie - ³â»ý(ÀÌ¿¡¿ä) is a person born in such-and-such a year ³ë-¤©- play ³ë·¡ song ³ë·¡¹æ nor\ae{bang; Korean karaoke box ³ëÆ® notebook ³í paddy field ³õ- put/place it ´©w- lie down ´©°¡ who? (as subject) ´©±¸ who? (non-subject) ´©³ª (boy's) older sister ´©´Ô (boy's) older sister (honorific) ´« snow ´« eye ´º½º the news ´º¿å New York ´Ã always ´Ê- be late ´Ê°Ô late (adv) %XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX %XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX ´Ù all, everything ´Ù²¿±â chicken (as meat) ´Ù´Ï- attend, go on a regular basis ´Ù¸£- be different ´Ù¸¥ NOUN (an)other NOUN(s) ´Ù¸® leg ´Ù¹æ tea room, tabang ´ÙÀ½ after; adjacent, next to ´ÙÄ¡- get hurt, injure oneself ´Û- polish; brush (teeth) ´Ý- close it (´Ý¾Æ¿ä closes it) (´Ý´Â´Ù closes it (plain style)) ´Þ 1 months (counter) 2 moon ´Þ¶ó dollar (counter) ´ß chicken (as a bird) ´ß°í±â chicken (as meat) ´ã¹è cigarette(s) ´ë vehicles, machines (counter) ´ë»ç°ü embassy ´ëÇÐ four-year college ´ëÇб³ university ´ì house (honorific) ´õ more ´öºÐ¿¡ thanks to NOUN; thanks to you ´õ w- be hot µ¥ place µ¥ÀÌÆ® a date µ¥ÀÌÆ®(¸¦) ÇÏ- have a date µµ degree of temperature µµ¼­°ü library µµ½Ã city µµ¿ÍÁÖ- help µµÂø(À») ÇÏ- arrive µ¶¸³ independence µ¶¾î German language µ¶ÀÏ Germany µ¶Àϸ» German language µ¶ÀÏ»ç¶÷ a German µ· money µ·(ÀÌ)µå-¤©- costs money µ¹¾Æ°¡- goes back, returns there µ¹¾Æ°¡½Ã- die, pass away (honorific) µ¹¾Æ¿ä- comes back, returns here µ¿³× neighborhood µ¿´ë¹® Greate East Gate µ¿»ý younger brother or sister µ¿¾È for the duration of, during, for (a week) µÅ¿ä it's OK; it'll do; it's acceptable; it works µÇ- become µÑ´Ù both, both of them µÚ at the back; behind µå-¤©- costs (money) µå-¤©- lift; hold µå¶óÀÌÅ©¸®´× dry cleaning µå¸®- give (honorific) µå½Ã- eat, drink (honorific) µè- listen to; hear; take (courses) µé¾î°¡- go in, enters µé¾î¿À- come in, enter; return home µé¾î¿À¼¼¿ä! come in! (Literally: please inter) µî back, spine µû´Ô daughter (hon.) µþ daughter ¶§ time (when) ¶§¹®¿¡ because of, on account of ¶°³ª- leave, depart ¶Ç moreover, what's more; (yet) again ¶Ç ºÁ¿ä see you later! (polite style) (literally: see you again) ¶Ç ºË°Ú½À´Ï´Ù see you later! (formal) (Explanation: ¶Ç again, ºË°Ú½À´Ï´Ù humbly see/meet. Literally: I will humbly see you again.) ¶È¶ÈÇÏ- be bright, intelligent %XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX %XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX ¶óµð¿À radio ¶óÀÌŸ lighter ·¯½Ã¾Æ Russia ·¯½Ã¾Æ¸» Russian language ·¯½Ã¾Æ»ç¶÷ Russian person ·±´ø London ·¹½ºÅä¶û restaurant ¸® Korean mile (li) = 1/3 U.S. mile (counter) %XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX %XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX ¸¶·ç the living room (in an apartment) ¸¶¸® animals, fish, birds (counter) ¸¶½Ã- drink ¸¶À½ one's mind, spiritual center, heart ¸¶Ä¡- finish it ¸¸³ª- meet ¸¸³ª¼­ ¹Ý°©½À´Ï´Ù nice to meet you; nice to see you; (literally: I meet you, so I am pleased) ¸¸È­ comics, cartoons ¸¹- be much/many ¸¹ÀÌ a lot, much, lots (adverb) ¸» horse ¸» language; words, speech ¸»(À») µé- obey (listen to words) ¸»¾¸ words, speech (humble or honorific equivalent of ¸») ¸»¾¸ÇÏ- say (huble) ¸»¾¸Çϼ¼¿ä go ahead; please say what you have to say ¸»(À») ÇÏ- speak, talk ¸À taste ¸À ¾ø- taste bad, no taste good ¸À(ÀÌ) ÀÖ- be tasty, delicious ¸Â- be right, correct; hit the mark ¸ÂÀºÆí across/opposite from ¸Å- put on/wear (a tie) ¸Å- tie ¸Åw- be spicy ¸ÅÀÏ every day ¸ÅÇ¥¼Ò ticket counter ¸ÆÁÖ beer ¹¹ what? ¸Ó-¤©- be distant, far ¸Ó¸® head; hair ¸Ó¸®(°¡) ³ª»Ú- be dumb ¸Ó¸®(°¡) ÁÁ- be bright/intelligent ¸Ô- eat ¸ÔÀÌ- (w/ºÒ) starch it ¸ÕÀú first (or all), before anything else ¸Ö¸® far ¸Ö¸®¼­ from a distance ¸Ó¸®ºø comb ¸ç´À¸® daughter-in-law ¸í persons, people (counter) ¸íÇÔ namechard, business card ¸î how many?; some/several ¸î³â»ýÀ̼¼¿ä? what year were you born in? ¸îÇгâÀ̼¼¿ä? what year are you (in school)? ¸ðµÎ all, everyone ¸ð·¹ day after tomorrow ¸ð¸£- not know ¸ð¸£°Ú¾î¿ä I don't understand ¸ðÀÚ hat ¸ñ throat ¸ñ¿äÀÏ Thursday ¸ô¶ó¿ä I don't know ¸ö body ¸ø 1 pond 2 nail ¹«-¤©- bite ¹«°Åw- be heavy ¹«±ÃÈ­ ÙíÏãü£ [½Ä¹°] the national flower of Korea --- the Rose of Sharon. ¹«±ÃÈ­ µ¿»ê the beautiful land of Korea. Every year from June to October a profusion of mugunghwa blossoms graces the entire country. Unlike most flowers, the mugunghwa is remarkably tenacious and is able to withstand both blight and insects. ¹«¸­ knee ¹«½¼ which?, what kind of? ¹«¾ù what? ¹«¿ª trade ¹«¿ªÈ¸»ç trading company ¹® door, gate ¹®Á¦ problem ¹° water ¹°- ask ¹°°Ç goods ¹°·é of course ¹°·ÐÀÌ¿¡¿ä. of course. ¹¹ what? ¹Ì±¹ America, USA ¹Ì±¹»ç¶÷ person from USA, American ¹Ì¼¼½º Mrs, (before the name) ¹Ì½º Miss (before the name) ¹Ì¾ÈÇÏ- be sorry, feel sorry ¹Ì¾ÈÇÕ´Ï´Ù I'm sorry, excuse me (Literally: I feel uneasy) ¹ÌÈ¥(ÀÌ¿¡¿ä) (is) unmarried ¹Ø at the bottom, below, under(neath) %XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX %XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX ¹Ù²Ù- exchange, change ¹Ù´Ù ocean, sea ¹Ù·Î just (below, above); straight ¹Ù»Ú- be busy ¹ÙÁö trousers ¹Ú»ç Dr., Ph.D. ¹Û outside ¹Ý half ¹Ý one's class, homeroom ¹ÝÁö (finger)ring ¹ÝÂù side dishes ¹Þ- receive, get ¹ß foot ¹ß°¡¶ô toe ¹ã night; evening ¹ã chestnut ¹ä cooked rice ¹æ room ¹æ±Ý just a moment ago, just now ¹æÇÐ vacation ¹ç field ¹è stomach ¹è(°¡) ºÎ¸£- (stomach) be full, sated ¹è¿ì- learn ¹éÈ­Á¡ department store ¹ö¸®- throw it away ¹ö½º bus ¹ø times (counter) ¹øÈ£ number ¹ú½á already ¹þ- take off (clothes) º°·Î + negative (not) particularly º´ bottle (counter) º¸- look at, see º¸³»- spend (time); send º¸Åë usually, normally º¹µµ corridor, hallway º¼Ææ ballpoint pen º½ spring ºÀÁö paper bag (counter) ºÎ¸£- sing (a song) ºÎ¸£- be full (stomach) ºÎ¸ð(µé) parents ºÎ¾ý kitchen ºÎÀÎ your/his wife ºÎÀÚ rich person ºÎÃ÷ boots ºÎÄ¡- post it, mail it ºÎŹ(À») ÇÏ- make a request, ask a favor/errand -ºÐ esteemed people (counter) -ºÐ minutes (counter) -ºÐ person (honorific) ºÐÇÊ chalk ºÒ 1 fire; light; a light 2 U.S. dollars (counter) ºÒ°í±â pulgogi ºÒ¾î French language ºÒÆíÇÏ- be uncomfortable, inconvenient ºñ rain ºñºö¹ä pibimpap ºñ½Î- be expensive ºñÄ¡ beach ºñÇà±â airplane ºôµù building ºø- comb ºù¼ö shaved ice, ice slush ºü¸£- be fast »¡¸® quickly »§ bread »§Áý bakery »µ½º bus »Ô horn %XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX %XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX »ç- buy »ç-¤©- live »ç°ú apple »ç¶÷ people (counter) »ç¶÷ person »ç¶û(À») ÇÏ- love »ç¸³ private(-ly established) »ç±é´ëÇб³ a private university »ç¸ð´Ô 1 your wife; somebody else's wife (elegant/honorific) 2 Madam, Mrs; one's teacher's wife (you can use it separately when speaking to/about your teacher's wife) »ç¹«½Ç office »ç½Ç fact; in fact »ç½ÇÀº in fact »ç¾÷ business »çÀ§ son-in-law »çÀÌ between »çÀÌ´Ù a Korean soft drink like Seven-up^TM »çÀå company president »çÃÌ cousin »çÃÌ´©³ª cousin (boy's older female cousin) »çÃ̵¿»ý cousin (boy or girl's younger cousin ) (either gender) »çÃ̾ð´Ï cousin (girl's older female cousin) »çÃÌÇü cousin (boy's older male cousin) »ê mountain »êº¸(¸¦) ÇÏ- stroll, take a walk »ì 1 years of age (counter) 2 flesh »ïÃÌ uncle (on father's side) »ïÇгâ(»ý) third-year student »ó table »ó·ù upper reaches of a river »óÀÚ box, case, chest (counter) »õ new »õº® dawn »õ¿ì shrimp »õ¿ì±ø shrimp chips »÷µåÀ§Ä¡ sandwich »ý¸ÆÁÖ draft beer »ý½Å birthday (honorific) »ýÀÏ birthday »ý±â- turn out a certain way »ýÅ©¸² fresh cream »þ¾² shirt, dress-shirt ¼­- stand ¼­ from (colloquial, means from the something which is the place) ¼­°­´ë Sogang University ¼­¿ï´ë Seoul National University ¼­Á¡ bookstore ¼±±³»ç missionary ¼±¹° present, gift ¼±»ý teacher ¼±»ý´Ô teacher (honorific); Mr, Mister ¼³°ÐÀÌ dirty dishes ¼³°ÐÀÌ(¸¦) ÇÏ- wash the dishes ¼³»ç diarrhea ¼³ÅÁ sugar ¼³È­ tale, legend ¼º surname ¼º¾¾ (your or his) esteemed surname ¼ºÇÔ surname (honorific) ¼º³É match(es) ¼º´ç church (Catholic) ¼¼Å¹ laundry ¼¼Å¹(À») ÇÏ- do laundry, launder ¼¼Å¹¼Ò laundromat, cleaners ½º¿þŸ sweater, jumper ¼Ò°³(¸¦) ÇÏ- introduce ¼Ò°³(¸¦) ¹Þ- be/get introduced ¼ÒÁÖ Korean rice vodka, soju ¼Ó inside ¼Õ hand ¼Õ°¡¶ô finger ¼Õ³à(µþ) granddaughter ¼Õ´Ô guest; customer ¼ÕÀÚ grandson ¼ÕÁÖ(¾ÆÀÌ) grandchild(ren) ¼îÇÎ shopping ¼ù°¡¶ô spoon ¼ö°Ç towel ¼ö°í hard work ¼ö°íÇϼ¼¿ä goog-bye! (to someone working) (Explanation: ¼ö°í hard work, i.e., keep up the good work) ¼ö°íÇϼ̾î¿ä thank you for helping me; well done! (Explanation: ¼ö°í hard work, i.e., well done) ¼ö°íÇϽʴϴ٠hello! (to someone working) Explanation: ¼ö°í hard work, i.e., you're doing a great job) ¼ö¾÷ class, lesson ¼ö¿µ(À») ÇÏ- swim ¼ö¿µÀå swimming pool ¼ö¿äÀÏ Wednesday ¼öÀÔÇ° imported goods ½´ÆÛ¸¶ÄÏ supermarket ¼÷Á¦ homework, assignment ¼ú any alcoholic drink ¼úÁý bar, tavern, drinking establishment ½¬- rest ½¬w- be easy ½±°Ô easily ½±½Ã´Ù let's rest ½ºÄ«ÇÁ scarf ½ºÄÉÀÌÆ® skate(s) ½ºÅ° ski(s) ½ºÅ°(¸¦) Ÿ- ski ½ºÆ÷Ã÷ sports ½Ã 1 o'clock (counter) 2 poem ½Ã°£ hours (counter); time --- ½Ã°£ÀÌ ´Ù µÆ½À´Ï´Ù it's time (to begin or stop) (Explanation: ½Ã°£ time; ½Ã°£ÀÌ time (as subject); ´Ù all, completely; µÆ½À´Ï´Ù it has become ½Ã°è watch ½Ã°ñ countryside, the country ½Å¶ó Silla (ancient Korean state) ½Ã³» downtown, city center ½É¸® psychology ½Ã´ì esteemed house/home of the parents-in-law (for females) ½ÃºÎ¸ð parents-in-law (for females) ½Ã¾Æ¹ö´Ô father-in-law (woman's) (honorific) ½Ã¾Æ¹öÁö father-in-law (woman's) ½Ã¾î¸Ó´Ï mother-in-law (woman's) ½Ã¾î¸Ó´Ô mother-in-law (woman's) (honorific) ½ÃÀÛ(À») ÇÏ- begin ½ÃÀå market ½Ãû city hall ½ÃÅ°- order ½ÃÇè examination ½Ä±¸ family members ½Ä´ç dining room, restaurant, cafeteria, refectory ½ÄŹ dining table, kitchen table ½Å- wear (footwear) ½Å¹® newspaper ½Å¿ëÄ«µå credit card ½Å¹ß shoes, footwear in general ½Ç·¹ discourtesy ½Ç·Ê discourtesy ½Ç·ÊÇÏ°Ú½À´Ï´Ù excuse me (for what I'm about to do). (Literally: I am about to commit a discourtesy) ½Ç·ÊÇÕ´Ï´Ù excuse me (for what I am doing). (Literally: I am commiting a discourtesy) ½Ç·ÊÇß½À´Ï´Ù excuse me (for what I did). (literally: I have committed a discourtesy) ½Ç¸Á disappointment ½ÇÀº in fact ½È- be disliked, distasteful ½È¾îÇÏ- dislike it ½É½ÉÇÏ- be bored ½Í- want to ½Î- cheap, inexpensive ½Ò hulled rice ½ñ¾ÆÁö- pours (rain) ¾²- wear (glasses) ¾²- wear (a hat) ¾²- use it ¾²- write -¾¾ 1 polite title for name 2 seed %XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX %XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX ¾Æ-¤©- know it ¾Æ°¡¾¾ young lady; form of address for unmarried women ¾Æ±â baby ¾Æ±î a short while ago, just a moment ago ¾Æ³» my wife ¾Æ´Ï¸é or (sentence-initial), or (between nouns) ¾Æ´Ï¿¡¿ä no; it is not ¾Æ´Ï¿À no ¾Æµå´Ô son (honorific) ¾Æµé son ¾Æ·¡ below, lower, down, downstairs ¾Æ·¡Ãþ downstairs; the floor below ¾Æ¸£¹ÙÀÌÆ® part-time work for students ¾Æ¸£¹ÙÀÌÆ®(¸¦) ÇÏ- do part-time work for students ¾Æ¸¶ maybe, probably, perhaps ¾Æ¸¶µµ maybe, probably (more tentative) ¾Æ¹«°Å³ª anything, anything at all ¾Æ¹ö´Ô father (honorific) ¾Æ¹öÁö father ¾ÆÀÌ child ¾ÆÀ̽ºÅ©¸² ice cream ¾ÆÀú¾¾ mister (any man old enough to be married); form of address ¾ÆÁÖ very ¾ÆÁÖ¸Ó´Ï ma'am (any woman old enough to be married) ¾ÆÁܸ¶ ma'am (casual for ¾ÆÁÖ¸Ó´Ï) ¾ÆÁ÷ (not) yet, still ¾Æħ morning; breakfast ¾ÆÇÁ- hurt, be painful ¾È inside ¾È°æ glasses ¾È³çÇϼ¼¿ä? how are you?; hello! (literally: are you peaceful (well)?) ¾È³çÈ÷ in good health ¾È³çÈ÷ °¡¼¼¿ä good-bye! (To one who is leaving. Literally: go in peace (i.e., health)) ¾È³çÈ÷ °è¼¼¿ä good-bye! (To one who is staying. Literally: stay in peace (i.e., health)) ¾È³çÈ÷ ÁÖ¹«¼¼¿ä good night (honorific) ¾ÈµÅ¿ä it's no good; it won't do; it's not acceptable; it doesn't work ¾ÈÁÖ snacks to go with alcohol, food to go with alcoholic drinks ¾É- sits ¾ÉÀ¸¼¼¿ä please take a seat, sit down ¾Ë°Ú¾î¿ä I understand ¾Ë¾Æ µé- understand, catch (something said) ¾Õ in front ¾Ö child ¾Ö±â baby ¾ß±¸ baseball ¾ß±¸ (¸¦) ÇÏ- play baseball ¾à medicine ¾à(À») ¸Ô- take (eat) medicine ¾à¹æ drugstore ¾àÈ¥(À») ÇÏ- get engaged ¾àÈ¥ÀÚ fianc\'e(e) ¾ç´ã¹è foreign cigarettes ¾ç¸» socks ¾çº¹ a suit ¾çÁÖ whiskey; western spirits ¾ê±â talk, chat, story ¾î´À which? what kind of? ¾îµð where? ¾î¶§¿ä? how is it? how about it? ¾î¶»°Ô? how? in what way? ¾î·Áw- be difficult ¾î¸®- be young (a child) ¾î¸Ó´Ï mother ¾î¸Ó´Ô mother (honorific) ¾î¼­ ¿À¼¼¿ä! welcome! (Literally: come (in) right away!) ¾îÁ¦ yesterday ¾ð´Ï older sister (girl's) ¾ðÁ¦ when? ¾ðÁ¦³ª always ¾ðÁ¨°¡ sometime or other, at one time; some time ago ¾ó¸¶ how many? how much? ¾ó¸¶³ª about how much? approximately how much? ¾óÀ½ ice ¾ø- be nonexistent, not exist, not have ¾ø¾î¿ä does not exist, here is not, aren't ¾ûÅ͸® rubbish, junk; something or someone cheap and shabby ¿¡ to (to the place e.g., to go to the place) ¿¡°Ô to (to the living thing e.g., to give something to the living thing) ¿¡°Ô¼­ from (from the living thing) ¿¡¼­ from (place) ¿¤¸®º£ÀÌÅÍ elevator, lift ¿©-¤©- open it ¿©°ü small hotel, inn ¿©±â here ¿©±â Á» ºÁ¿ä say there! excuse me! ¿©µ¿»ý younger sister ¿©·¯ --- several, various ¿©¸§ summer ¿©º¸¼¼¿ä! hello! hey there! excuse me! (hello on the telephone, or when peering into a dark house. Also means look here! ¿©ÀÚ woman ¿©ÀÚÄ£±¸ girlfriend ¿ª train station -¿¬/-³â years (counter) ¿¬±¸ research ¿¬±¸(¸¦) ÇÏ- do research ¿¬±¸½Ç (professor's) office ¿¬±Ø play, drama ¿¬±â postponement ¿¬±â performance ¿¬´ë Yonsei University ¿¬¶ô(À») ÇÏ- --- get in touch, make contact ¿¬¼¼ age (honorific) ¿¬ÇÊ pencil ¿­¼è key ¿­½ÉÈ÷ diligently ¿µ±¹ England ¿µ±¹»ç¶÷ English person ¿µ»ç°ü consulate ¿ë¼­Çϼ¼¿ä please forgive me ¿µ¾î English language ¿µÈ­ movie, film ¿µÈ­±¸°æ(À») ÇÏ- see a film ¿µÈ­¹è¿ì movie actor ¿· next to, beside ¿¹ yes ¿¹»Ú- pretty, cute ¿¹¾à reservation ¿¹¾à(À») ÇÏ- make a reservation ¿À- come ¿À´Ã today ¿À·»Áö Á꽺 orange juice ¿À¸£- ascend, rise ¿À¸¥ÂÊ on the right ¿À¸¥Æí on the right ¿Àºü older brother (girl's) ¿ÀÀü morning, A.M. ¿À¡¾î squid ¿À¡¾î±ø squid chips ¿ÀÈÄ afternoon, P.M. ¿Á jade ¿Ã¶ó°¡- go up ¿Ã¶ó¿À- come up ¿Ê clothes; garment ¿Í¿ä get, receive; ³ª´Â ÆíÁö°¡ ¾î¸Ó´ÏÇÑÅ×¼­ ¿Í¿ä I get letter(s) from my mother ¿ÍÀÌ»þ¾² shirt, dress shirt ¿ÍÀÎ wine ¿Ö(¿ä?) why? ¿Ö³ÄÇϸé the reason is; because ¿Ü±³°ü diplomat ¿Ü±¹ foreign country ¿Ü±¹»ç¶÷ a foreigner ¿Ü±¹¾î foreign language ¿Ü»ïÃÌ uncle (on mother's side) ¿ÜÇÒ¸Ó´Ï grandmother (on mother's side) ¿ÜÇҾƹöÁö grandfather (on mother's side) ¿ÞÂÊ on the left ¿ÞÆí on the left ¿ä¸® cooking, cuisine ¿ä¸®(¸¦) ÇÏ- cook ¿äÁò nowadays, these days ¿ë¹« business, matter to take care of ¿ë¼­(¸¦) ÇÏ- forgive ¿ì¸® we, our ¿ì»ê umbrella ¿ì¼± first of all, before anything else ¿ìÀ¯ milk ¿ìü±¹ post office ¿îµ¿ sports ¿îµ¿(À») ÇÏ- do sports; exercise ¿îµ¿Àå sports stadium ¿îµ¿È­ sneakers, tennis shoes -¿ø Korean monetary unit, won ¿ù(´Þ) month names (counter) ¿ù¿äÀÏ Monday À§ above, over, on (top); upstairs À§½ºÅ° whisky À§Ãþ upstairs, the floor above ÀºÅð(¸¦) ÇÏ- retire ÀºÇà bank ÀºÇà¿ø banker À½·á¼ö beverage, something to drink À½½Ä food À½½ÄÁ¡ restaurant À½¾Ç music À½¾Çȸ concert ÀÇ»ç doctor, physician ÀÇÀÚ chair ÀÌ tooth, teeth ÀÌ this -ÀÌ- be (the same as, equal to) (copula) ÀÌ´ë Ewha Women's University À̵û°¡ in a while, a while later ÀÌ·¸°Ô in this way, like this À̸§ (given) name À̸ð aunt (mother's sister) À̸ðºÎ uncle (mother's sister's husband) À̹ø NOUN this NOUN (week, month) ÀÌ»óÇÏ- be stange, odd À̾߱â talk, chat, story À̾߱â(¸¦) ÇÏ- talk, chat ÀÌÁ¦ now (finally) ÀÌÇгâ(»ý) second-year student ÀÌÈ¥(À») ÇÏ- get divorced -ÀκРportion (of food) Àλï ginseng ÀλïÁÖ ginseng wine ÀÎÁ¦ now (finally) ÀÏ matter, business ÀÏ days (counter) ÀÏ(À») ÇÏ- work, do work ÀϺ» Japan ÀϺ»¸» Japanese language ÀϺ»»ç¶÷ person from Japan ÀϾî Japanese language ÀϾ- get up; stand up ÀÏ¿äÀÏ Sunday ÀÏÂï early (adv) ÀÏÇгâ(»ý) first-year student ÀÐ- read ÀÔ- wear; put on ÀÔ mouth ÀÖ- be, exist; stay; have ÀÖ¾î¿ä it exists, there is/are Àؾî¹ö¸®- forget %XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX %XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX ÀÚ- sleep (ÀÚ¿ä sleeps) ÀÚ³àºÐ children (honorific) ÀÚµ¿Â÷ car, automobile ÀÚ·á materials (written) ÀÚ¸£- cut ÀڸŠsisters ÀÚÀü°Å bicycle ÀÚÁ¦ºÐ children (honirific) ÀÚÁÖ often ÀÛ- --- be little ÀÛ³â last year ÀÛÀº¾Æ¹öÁö uncle (fater's younger brother) ÀÜ glass (to drink); cupfuls (counter) Àß well; often Àߵſä It's going well. It's turning out well. Àß »ý°å- be handsome/good-looking (usually said of males) Àß »ý°å¾î¿ä be handsome/good-looking (usually said of males) Àß ¾È µÅ¿ä it's not going well Àß ÀÚ¿ä! good night (polite, but not honorific) ÀßÇÏ- do well, do (it) well Àá±ñ a short while, a moment Àá½Ã a short while Àâ¼ö½Ã- eat (honorific) ÀâÁö magazine -Àå flat objects (counter) Àå(À») º¸- do grocery shopping Àå°© gloves À帶 rainy season, seasonal rains À帶(°¡) Áö- rainy season sets in Àå¸ð mother-in-law (man's) ÀåÀÎ father-in-law (man's) ÀåÀξ father-in-law (man's) (elegant) ÀåÀÎÀå¸ð parents-in-law (man's) ÀðÄÏ jacket Àç¹Ì ¾ø- be not interesting, boring Àç¹Ì ÀÖ- be interesting Àç¹ÌÀÖ°Ô interestingly, in such a way that it is interesting Àï¹Ý tray (flat thing to carry dishes) Àú yon, that (over there) Àú±â over there Àú±â¿ä! hey there! (a bit brusque or even rude) Àú³á evening; supper Àú·¸°Ô in that way Àû- are few Àü°ø one's major, specialization Àü°ø(À») ÇÏ- major in something ÀüºÎ the whole thing, total ÀüºÎ´Ù everyting, all of it Àü¿¡ earlier, before ÀüÈ­ telephone ÀüÈ­(¸¦) ÇÏ- make a phone call ÀüÈ­(¸¦) °Å-¤©- make a phone call ÀüÈ­(¸¦) ¹Þ- answer the phone ÀüÈ­¹øÈ£ telephone number ÀüÇô $[$not$]$ at all Àþ- be young (but past puberty) Á¡½É lunch Á¢½Ã plate Á£°¡¶ô chopsticks Á¤°¢(¿¡) exactly at (a time) Á¤°ÅÀå station/stop (train) Á¤·ùÀå bus stop Á¤¸»(·Î) truly, really Á¤¸»ÀÌ¿¡¿ä? really? is it true? Á¤¹® main gate (of a university) Á¤¿­Àû(À¸·Î) passionate(ly) Á¤¿ø garden Á¤Ä¡ politics Á¤Ä¡ÇÐ political science Á¦ÀÏ the most; number one Á¦Ç° manufactured good(s) Á¶±Ý a little Á¶ºÎ¸ð grandparents Á¶Ä« nephew Á¶Ä«µþ niece Á¹¾÷(À») ÇÏ- graduate Á» a little; please Á¾ÀÌ paper ÁÁ- be good; be liked ÁÁ- be good ÁÁ¾ÆÇÏ-, ÁÁ¾ÆÇϳª¿ä, ÁÁ¾ÆÇÕ´Ï´Ù to like it (in the sense ``love'') Examples: ³ª´Â ÀÌ°ÍÀÌ ÁÁ¾Æ¿ä I like this; ä¼Ò¸¦ ÁÁ¾ÆÇϳª¿ä? Do you like vegetables? ³ª´Â Á¤±¸ Ä¡´Â°ÍÀ» ÁÁ¾ÆÇÑ´Ù I like playing tennis Á˼ÛÇÕ´Ï´Ù I'm sorry, excuse me (literally: I feel uneasy) ÁÖ a state, a province ÁÖ- give ÁÖ°£ week (counter) ÁÖ·Î mainly, mostly, for the most part ÁÖ¸³ state (-established), provincial(-ly established) ÁÖ¸³´ëÇб³ a state university ÁÖ¸» weekend ÁÖ¹«½Ã- sleep (honorific) ÁÖ¹®(À») ÇÏ- order (at restaurant) ÁÖ¼¼¿ä please give ÁÖÀÏ week (counter) ÁÖÁß¿¡ during the week, on week days Á×- die Áß°£ middle, midway Áß°£¿¡ midway, in the middle Áß±¹ China Áß±¹¸» Cinese language Áß±¹»ç¶÷ person from China Á꽺 juice Áñ°Åw- be enjoyable, pleasant, fun ÁÙ°Ì°Ô enjoyably Áö±Ý now Áö³­ past, last Áö³»- get along ÁöÇÏö subway, underground, metro ÁøÁö rice, meal (honorific) Áú¹® question Áý house, home Áý»ç¶÷ my wife Â¥- salt (Â¥¿ä is salty) °Áî jazz ÂÊ side, direction %XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX %XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Â÷ car, vehicle Â÷ tea Â÷- wear (a watch) Â÷- cold (ÀÚ¿ä is cold) Â÷Ç¥ ticket (train, bus) ÂøÇÏ- be good by nature; be a good boy (girl, dog) Âü truly, really (exclamation) ä¼Ò vegetable(s) Ī¹È window ã- look for; find ã- withdraw (money) from; fetch (money) ä buildings (counter) Ã¥ book Ã¥»ó desk óÀ½ the beginning; first time óÀ½ ºË°Ú½À´Ï´Ù pleased to make your acquaintance (formal style) (Explanation: óÀ¾ beginning, first time, ºË°Ú½À´Ï´Ù will humbly see/meet. (literally: I see you for the first time i.e., how do you do?) õ thousand õ¸¸¿¡¿ä you're welcome! or don't mention it! (Literally: it's one of ten million (words)) õõÈ÷ slowly öµµ railway ù first û¹ÙÁö jeans û¼Ò(¸¦) ÇÏ- clean up ÃÊ´ë(¸¦) ÇÏ- invite someone ÃÊ´ë(¸¦) ¹Þ- be/get invited -ÃÊ (a) second (counter) Ãßw- be cold Ãã(¹É) Ãß- dances (a dance) ÃëÇÏ- get tipsy/drunk -Ãþ floors (of a building) (counter) Ä¡- strike, hit Ä¡- play (tennis, golf) Ä¡¸¶ skirt Ä£±¸ friend ģô relative Ä¥ÆÇ blackboard %XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX %XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX ij digs out ij³ª´Ù Canada ij³ª´Ù »ç¶÷ a Canadian Ä·ÆÛ½º campus Ä¿ÇÇ coffee ÄÓ·¹ pair (of shois, etc.) ÄÚ nose ÄÚ¸Þµð comedy ÄÚÆ® coat ÄÜÅÃÆ®·»Áî contact lenses Äݶó cola Å©- be large Å©¸² cream Å«¾Æ¹öÁö uncle (father's elder brother) %XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX %XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Ÿ- add/put (sugar) Ÿ- ride in, ride on Ÿ°í°¡- go (riding) Ÿ°í¿À- come (riding) Ÿ¿Ã towel Å» mask űرâ ÷¼Ð¿Ðý the national flag of Korea, the Tai-geuk flag The Korean flag is called T\ae{gukgi. It's design symbolizes the principles of yin and yang in Oriental philosophy. The circle in the center of the flag is divided into two equal parts. The upper red section represents the positive cosmic forces of yang. Conversely, the lower blue section represents the negative cosmic forces of yin. The two forces together embody the concepts of continual movement and balance and harmony that characterize the sphere of infinity. The circle is surrounded by four trigrams in each corner. Each trigram symbolizes one of the four universal elements: heaven, earth, fire, and water. ž- be born Å״Ͻº tennis Å״Ͻº(¸¦) Ä¡- play tennis Å×À̺í table Å×·¹ºñÀü television Å丶Åä Á꽺 tomato juice Åä¿äÀÏ Saturday ÅëÇÏ- get through to, make contact with ÅëÈ­(¸¦) ÇÏ- get through to, make contact with on phone %XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX %XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX ÆÄ-¤©- sell it ÆÄ¿îµå pounds (sterling) (counter) ÆÄƼ party ÆÈ arm Ææ ballpoint pen Æí side, direction ÆíÁö letter ÆíÇÏ- be comfortable; convenient ÆíÈ÷ comfortably; conveniently Ç¥ ticket Ǫ-¤©- solve it; undo it Ç® 1 starch, glue 2 grass Ç®(À») ¸ÔÀÌ- starch it ÇÁ¶û½º France ÇÁ¶û½º¸» French language ÇÁ¶û½º»ç¶÷ person from France ÇÁ·Î program (TV); pro (sports) ÇÁ¸®¸¶ nondairy creamer Ç÷¡Æû platform ÇÇ- bloom, blossom ÇÇ°ïÇÏ- be tired ÇǾƳë piano ÇǾƳë(¸¦) Ä¡- play piano ÇÇ¿ì- smoke ÇÇÀÚ pizza %XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX %XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX ÇÏ- do (ÇÕ´Ï´Ù does it (formal style)) ÇÏ°í and Çб³ school Çбâ term, semester -Çгâ(ÀÌ¿¡¿ä) is a student in such-and-such a year or grade (at school) Çлý student Çлýȸ°ü student union (building) ÇÑ about, approximately Çѱ¹ Korea Çѱ¹¸» Korean language Çѱ¹»ç¶÷ a Korean Çѱ¹¾î Korean language Çѱ¹ÇÐ Korean Studies ÇÑÅ× 1 to (to the living thing e.g., to give something to the living thing) 2 from (from the place) (colloquial) ÇÑÅ×¼­ from (from the living thing) ÇÒ¸Ó´Ï grandmother ÇÒ¸Ó´Ô grandmother (honorific) ÇҾƹö´Ô grandfather (honorific) ÇҾƹöÁö grandfather ÇÔ²² together ÇÕ¸® rationality, reason ÇÖµµ±× hot dog Ç×»ó always ÇØ years (counter) Çܹö°Å hamburger -Çà bound for (a place). e.g.: ´ëÀüÇà ±âÂ÷ a T\ae{jon train, train bound for T\ae{jon Ç㸮 waist, lower back Çô tongue Çü older brother ÇüÁ¦ brothers (for males); brothers and sisters È£ÁÖ Australia È£ÁÖ»ç¶÷ an Australian È£ÅÚ hotel È¥ÀÚ(¼­) alone, on one's own, by oneself È«Â÷ black tea, English tea È«Äá Hong Kong È«Äá»ç¶÷ person from Hong Kong È­¿äÀÏ Tuesday È­Àå½Ç toilet, restroom, bathroom, washroom ȸ»ç company ȸ»ç¿ø company employee ȸȭ conversation ÈÄ¿¡ after, later ÈÞÁö tissue paper; toilet tissue, $\mathrm{Kleenex^{TM$ È帮- be cloudy, overcast È帮- become/get cloudy Èû strength, energy Èû(ÀÌ) µå-¤©- be difficult, taxing (strength enters) *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK, KOREAN--ENGLISH DICTIONARY *** *******This file should be named 5739-8.txt or 5739-8.zip ******* We are now trying to release all our eBooks one year in advance of the official release dates, leaving time for better editing. Please be encouraged to tell us about any error or corrections, even years after the official publication date. Please note neither this listing nor its contents are final til midnight of the last day of the month of any such announcement. The official release date of all Project Gutenberg eBooks is at Midnight, Central Time, of the last day of the stated month. A preliminary version may often be posted for suggestion, comment and editing by those who wish to do so. Most people start at our sites at: http://gutenberg.net or http://promo.net/pg These Web sites include award-winning information about Project Gutenberg, including how to donate, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter (free!). Those of you who want to download any eBook before announcement can get to them as follows, and just download by date. This is also a good way to get them instantly upon announcement, as the indexes our cataloguers produce obviously take a while after an announcement goes out in the Project Gutenberg Newsletter. http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext03 or ftp://ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext03 Or /etext02, 01, 00, 99, 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90 Just search by the first five letters of the filename you want, as it appears in our Newsletters. Information about Project Gutenberg (one page) We produce about two million dollars for each hour we work. The time it takes us, a rather conservative estimate, is fifty hours to get any eBook selected, entered, proofread, edited, copyright searched and analyzed, the copyright letters written, etc. Our projected audience is one hundred million readers. If the value per text is nominally estimated at one dollar then we produce $2 million dollars per hour in 2001 as we release over 50 new eBook files per month, or 500 more eBooks in 2000 for a total of 4000+ If they reach just 1-2% of the world's population then the total should reach over 300 billion eBooks given away by year's end. The Goal of Project Gutenberg is to Give Away One Trillion eBook Files by December 31, 2001. [10,000 x 100,000,000 = 1 Trillion] This is ten thousand titles each to one hundred million readers, which is only about 4% of the present number of computer users. At our revised rates of production, we will reach only one-third of that goal by the end of 2001, or about 4,000 eBooks. We need funding, as well as continued efforts by volunteers, to maintain or increase our production and reach our goals. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been created to secure a future for Project Gutenberg into the next millennium. As of February, 2002, contributions are being solicited from people and organizations in: Alabama, Alaska, Arkansas, Connecticut, Delaware, District of Columbia, Florida, Georgia, Hawaii, Illinois, Indiana, Iowa, Kansas, Kentucky, Louisiana, Maine, Massachusetts, Michigan, Mississippi, Missouri, Montana, Nebraska, Nevada, New Hampshire, New Jersey, New Mexico, New York, North Carolina, Ohio, Oklahoma, Oregon, Pennsylvania, Rhode Island, South Carolina, South Dakota, Tennessee, Texas, Utah, Vermont, Virginia, Washington, West Virginia, Wisconsin, and Wyoming. We have filed in all 50 states now, but these are the only ones that have responded. As the requirements for other states are met, additions to this list will be made and fund raising will begin in the additional states. Please feel free to ask to check the status of your state. In answer to various questions we have received on this: We are constantly working on finishing the paperwork to legally request donations in all 50 states. If your state is not listed and you would like to know if we have added it since the list you have, just ask. While we cannot solicit donations from people in states where we are not yet registered, we know of no prohibition against accepting donations from donors in these states who approach us with an offer to donate. International donations are accepted, but we don't know ANYTHING about how to make them tax-deductible, or even if they CAN be made deductible, and don't have the staff to handle it even if there are ways. Donations by check or money order may be sent to: Project Gutenberg Literary Archive Foundation PMB 113 1739 University Ave. Oxford, MS 38655-4109 Contact us if you want to arrange for a wire transfer or payment method other than by check or money order. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been approved by the US Internal Revenue Service as a 501(c)(3) organization with EIN [Employee Identification Number] 64-622154. Donations are tax-deductible to the maximum extent permitted by law. As fund-raising requirements for other states are met, additions to this list will be made and fund-raising will begin in the additional states. We need your donations more than ever! You can get up to date donation information online at: http://www.gutenberg.net/donation.html *** If you can't reach Project Gutenberg, you can always email directly to: Michael S. Hart Prof. Hart will answer or forward your message. We would prefer to send you information by email. **Information prepared by the Project Gutenberg legal advisor** (Three Pages) ***START** SMALL PRINT! for COPYRIGHT PROTECTED EBOOKS *** TITLE AND COPYRIGHT NOTICE: Korean--English Dictionary by Leon Kuperman Copyright (C) 2002 by Leon Kuperman This eBook is distributed by Professor Michael S. Hart through the Project Gutenberg Association (the "Project") under the "Project Gutenberg" trademark and with the permission of the eBook's copyright owner. Please do not use the "PROJECT GUTENBERG" trademark to market any commercial products without permission. LICENSE You can (and are encouraged!) to copy and distribute this Project Gutenberg-tm eBook. Since, unlike many other of the Project's eBooks, it is copyright protected, and since the materials and methods you use will effect the Project's reputation, your right to copy and distribute it is limited by the copyright laws and by the conditions of this "Small Print!" statement. [A] ALL COPIES: You may distribute copies of this eBook electronically or on any machine readable medium now known or hereafter discovered so long as you: (1) Honor the refund and replacement provisions of this "Small Print!" statement; and (2) Pay a royalty to the Foundation of 20% of the gross profits you derive calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. If you don't derive profits, no royalty is due. Royalties are payable to "Project Gutenberg Literary Archive Foundation" within the 60 days following each date you prepare (or were legally required to prepare) your annual (or equivalent periodic) tax return. [B] EXACT AND MODIFIED COPIES: The copies you distribute must either be exact copies of this eBook, including this Small Print statement, or can be in binary, compressed, mark- up, or proprietary form (including any form resulting from word processing or hypertext software), so long as *EITHER*: (1) The eBook, when displayed, is clearly readable, and does *not* contain characters other than those intended by the author of the work, although tilde (~), asterisk (*) and underline (_) characters may be used to convey punctuation intended by the author, and additional characters may be used to indicate hypertext links; OR (2) The eBook is readily convertible by the reader at no expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent form by the program that displays the eBook (as is the case, for instance, with most word processors); OR (3) You provide or agree to provide on request at no additional cost, fee or expense, a copy of the eBook in plain ASCII. LIMITED WARRANTY; DISCLAIMER OF DAMAGES This eBook may contain a "Defect" in the form of incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other infringement, a defective or damaged disk, computer virus, or codes that damage or cannot be read by your equipment. But for the "Right of Replacement or Refund" described below, the Project (and any other party you may receive this eBook from as a PROJECT GUTENBERG-tm eBook) disclaims all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees, and YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE OR UNDER STRICT LIABILITY, OR FOR BREACH OF WARRANTY OR CONTRACT, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES, EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. If you discover a Defect in this eBook within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending an explanatory note within that time to the person you received it from. If you received it on a physical medium, you must return it with your note, and such person may choose to alternatively give you a replacement copy. If you received it electronically, such person may choose to alternatively give you a second opportunity to receive it electronically. THIS EBOOK IS OTHERWISE PROVIDED TO YOU "AS-IS". NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, ARE MADE TO YOU AS TO THE EBOOK OR ANY MEDIUM IT MAY BE ON, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Some states do not allow disclaimers of implied warranties or the exclusion or limitation of consequential damages, so the above disclaimers and exclusions may not apply to you, and you may have other legal rights. INDEMNITY You will indemnify and hold Michael Hart and the Foundation, and its trustees and agents, and any volunteers associated with the production and distribution of Project Gutenberg-tm texts harmless, from all liability, cost and expense, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following that you do or cause: [1] distribution of this eBook, [2] alteration, modification, or addition to the eBook, or [3] any Defect. WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO? Project Gutenberg is dedicated to increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine readable form. The Project gratefully accepts contributions of money, time, public domain materials, or royalty free copyright licenses. Money should be paid to the: "Project Gutenberg Literary Archive Foundation." If you are interested in contributing scanning equipment or software or other items, please contact Michael Hart at: hart@pobox.com *SMALL PRINT! Ver.03.17.02 FOR COPYRIGHT PROTECTED EBOOKS*END*