The Project Gutenberg EBook of The Leardo Map of the World, 1452 or 1453, by John Kirtland Wright This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have to check the laws of the country where you are located before using this ebook. Title: The Leardo Map of the World, 1452 or 1453 In the Collections of the American Geographical Society Author: John Kirtland Wright Release Date: November 9, 2016 [EBook #53480] Language: English Character set encoding: UTF-8 *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LEARDO MAP OF WORLD, 1452 OR 1453 *** Produced by Stephen Hutcheson, Dave Morgan and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
Fig. 1—The Leardo Map of the World, 1452 or 1453.
High-resolution Color Image
AMERICAN GEOGRAPHICAL SOCIETY
LIBRARY SERIES NO. 4
In the Collections of the
American Geographical Society
BY
JOHN KIRTLAND WRIGHT, Ph.D.
Librarian, American Geographical Society
WITH A NOTE ON THE REPRODUCTION OF THE MAP
BY
A. B. HOEN
AMERICAN GEOGRAPHICAL SOCIETY
BROADWAY AT 156TH STREET
NEW YORK
1928
COPYRIGHT, 1928
BY
THE AMERICAN GEOGRAPHICAL SOCIETY OF NEW YORK
RUMFORD PRESS
CONCORD, N. H.
The notes will be found on pp. 21-28.
In 1906 Archer M. Huntington, Esq., presented to the American Geographical Society one of three known maps of the world signed and dated by the Venetian, Giovanni Leardo. Of these, the oldest, as well as the crudest and simplest, is preserved in the Communal Library at Verona and carries the date 1442.[1] The second (1448), somewhat more elaborate in design, belongs to the Civic Museum at Vicenza.[2] The Society’s map,[3] the largest of the three, bears the signature in the lower right-hand corner: Johanes Leardus de Venetteis me fezit abano domini 145[?]. The last digit in this inscription is partly mutilated; the date, however, is probably either 1452 or 1453.[4]
The Society’s map is of primary interest as revealing a conception of the earth’s surface typical of the century preceding the discovery of America. In its blending of colors and pleasing general composition it forms a work of art of no slight decorative value. Furthermore, the encircling calendar and many details on the map proper are distinctly unusual.[5] The Society has therefore undertaken the publication of a full-sized colored facsimile, in explanation of which the present book was prepared. Drawn on a piece of parchment measuring 28½ by 23⅜ inches (72.4 × 59.4 cm.), the original is in a fair state of preservation except for two pieces torn from the left-hand side, for discolorations, and for the fading 2 of some of the inscriptions. Fortunately, no part of the map itself has been seriously injured.
The calendars encircling Leardo’s three maps constitute exceptional additions. Of these calendars, the one on the Society’s map is the most interesting. The inscription in the panel below the circles, in part an explanation of the calendar, is somewhat awkwardly phrased in the Venetian dialect of the fifteenth century, but, although it lacks the beginning of each line, the meaning is fairly clear, especially when certain of the missing lines are reconstructed from the corresponding inscription on the map in Vicenza.[6]
In the first two lines the cartographer makes an excursion into the realm of theology. According to Dr. Arthur C. McGiffert, to whom the present writer submitted the passage, this part of the inscription is “evidently not the work of a theologian, for it makes God the creator ‘of all things created and uncreated’ (the credal phrase is ‘things visible and invisible’), and in the next clause runs the Trinity (‘three persons and one common substance’) and the person of Christ together as if they were the same thing. There are reminiscences of the Nicene creed, but the whole is theologically a hodge-podge.”
This passage is followed by a statement that the map shows how the land and islands stand in relation to the seas and how the many provinces and mountains and principal rivers are distributed 3 on the land. Then, on the asserted authority of Macrobius, “a very excellent astrologer and geometrician,” figures are given for the dimensions of the earth and of various heavenly bodies. These are quite fanciful, bearing little relation to the corresponding figures actually cited by Macrobius.[7]
The astronomical details are followed in the third paragraph by the explanation of the calendar. The latter consists of eight concentric circles, of which the innermost gives the dates of Easter for ninety-five years, from April 1, 1453, to April 10, 1547; when Easter falls in April, A is written in the small compartment, when in March, M; leap years are designated by B (“bissextile years”).
The second circle shows the names of the months, beginning with March, which was officially reckoned the first month of the year in the Republic of Venice until as late as 1797[8]; it also tells the day, hour, and minute when the sun enters each of the twelve signs of the zodiac.
The third, fourth, fifth, and sixth circles enable one to calculate the phases of the moon. In the third circle the first nineteen letters of the alphabet represent in order the years of the Metonic lunisolar cycle. These years were usually designated by the golden numbers, but before the Gregorian reform letters were frequently employed in place of the numbers. Leardo explains that C stands for 1453, D for 1454, and so on until T is reached, after which we begin over again at A.[9] A letter is placed opposite the figures (in the fourth, fifth, and sixth 4 circles) showing respectively the day of the month, the hour of the day, and the “point of the hour” at which the “conjunction of the moon” (i. e. new moon) will take place in the years to which the letter refers. For example, there will be a new moon on April 8, 1453, at 16 hours, 200 points.[10] Leardo adds that there are 1080 points in an hour.[11]
The seventh circle gives the dominical, or “Sunday,” letters; these are indicated opposite the days of the month (fourth circle) on which Sunday falls in the years designated by the seven first letters of the alphabet. If we know the dominical letter for any particular year, we may thus determine the days of the week.[12] Leardo, however, does not specify the years to which the dominical letters in his calendar refer.
The eighth and ninth circles give the lengths of the days in hours and minutes.[13] From this we see that the vernal equinox fell on March 11, inasmuch as the calendar was constructed before the Gregorian reform. Finally, in the tenth circle saints’ days and other religious festivals are shown.[14]
The four figures in the spaces between the calendar and the outer edge of the parchment represent the four evangelists: the lion for St. Mark, the bull for St. Luke, the angel for St. Matthew, and the eagle (of which only the head shows) for St. John.[15]
It should be noted first that east is at the top of the map and Jerusalem at the center; hence the long 5 axis of the Mediterranean runs vertically up the southern half of the disk.
With the exception of the Red Sea, appropriately colored, the seas are uniformly blue. The lands are left the natural color of the bleached parchment except for a fiery red region in the far south bearing the legend: “Desert uninhabited because of heat,” and a dreary brown waste in the far north marked: “Desert uninhabited because of cold.” Islands are tinted either red or yellow, with green patches in the interior of Great Britain and Ireland. The only other natural features depicted are mountains, rivers, and lakes, although certain deserts are mentioned in legends. Mountain ranges are represented by rows of mounds, alternately red, green, and blue, and each rising symmetrically in two or three steps. Rivers are blue and, as frequently on medieval maps, sometimes connect one sea with another, or at least have common sources. A yellow lake, labeled “Sandy Sea,” lies in the midst of the Sahara.
Vignettes of castles, walled towns, and churches stand for cities, kingdoms, and regions. In most cases the names have been written upon the vignettes themselves; since the latter are also colored pink or green, the letters are frequently obscured and quite illegible. Many towns and districts are shown by red dots beside which the names are written in ink, once black but now faded with age. These names were inserted after the vignettes were drawn, for in many instances they are tilted or compressed 6 to fit the available space. The draftsman did not venture to write any name to the left of the dot to which it belongs; as he could not write on the blue of the seas, he was obliged to invert the map in the case of places on south-facing coasts. Names of islands and seas, which had to be written on water surfaces, are inclosed in small yellow panels. The names of the continents, the two inscriptions relating to the polar and equatorial deserts, and the words “Terrestrial Paradise” are in red capitals; but all other names are in minuscule, usually without an initial capital. Besides place names there are a few longer legends.
Winds blowing from the four cardinal and four intermediate points of the compass are shown by eight faces around the edge of the disk. Those to the north, northwest, and northeast are blue, suggesting cold blasts from these quarters; the other faces are ruddy.
Although decorative, the Leardo map lacks many of the pictorial elements—animals, birds, preposterous monsters—that enliven the blank spaces on other medieval maps. With the exception of the eight wind faces and the symbolic figures of the evangelists no living creatures, whether animals or men, are graphically represented.
Briefly stated, the sources of Leardo’s geography are to be sought in the information accumulated by the Greeks and Romans, as added to and altered 7 during the early Middle Ages by the Church Fathers on the basis of the interpretation of the Bible and as later augmented by the work of medieval travelers, merchants, and sailors.
At a very early period the Greeks developed the idea (borrowed, perhaps, from the Babylonians[16]) that the earth is a flat disk surrounded by the Ocean Stream. This conception seems to have given rise to a cartographic tradition followed by certain ancient and medieval map-makers who had long outgrown the belief that the earth is actually flat. Thus Leardo draws a circular land mass, or oikoumene, surrounded by a narrow hem of water. We cannot, however, question his belief in the sphericity of the earth, for otherwise he could hardly have held the views expressed in the panel below the calendar. Furthermore, his two legends relating to the fiery and frozen deserts echo a theory that was propounded in classical times and based on the hypothesis of a spherical earth. This theory, worked out in detail by Crates of Mallos, is briefly as follows.[17] Around the equatorial circumference of the globe is a fiery zone so intensely hot that no man can cross it. This zone cuts off all communication with the southern hemisphere. The north and south polar caps are uninhabitable because of the cold. An ocean encircling the globe from north to south intercepts communication with the half of the northern hemisphere opposite the oikoumene. Many maps were made in the Middle Ages to illustrate this conception. Leardo presumably had it in mind 8 and did not intend to represent either a flat disk or a complete hemisphere but merely a circular portion of the earth’s surface lying north of the equator.
In its orientation, with east and the Terrestrial Paradise at the top and with Jerusalem at the center, the map follows the Christian tradition of the earlier Middle Ages. Other features reflecting the influence of the Scriptures are Noah’s Ark resting on top of Mt. Ararat, Mt. Sinai, the exaggerated length of the River Jordan, and an inscription in the far northeast referring to Gog and Magog.
Later medieval contacts between Europe and remote lands are revealed in names derived from Marco Polo and possibly from other Western travelers who had visited the Orient, as well as in the Arabic names in Asia and Africa.
Medieval navigators’ charts also influenced Leardo. Towards the close of the thirteenth century sailors in the Mediterranean—particularly Italians and Catalans—began making marine maps (known as portolan charts) that far surpassed all earlier maps in the accurate delineation of coast lines. The majority of these show the Mediterranean and Atlantic coasts of Europe and of north Africa but little of the interior of the continents and nothing of the farther parts of Asia. Some, however, were used as the basis for maps of the world. On the latter the shore lines were derived from the navigators’ charts, and the remaining regions were compiled from other sources. The Leardo map belongs in this category.
Among the existing maps dating from the fourteenth and early fifteenth centuries our Leardo map is very closely related to the group of maps drawn by the famous Catalan cartographers of Majorca in the Balearic Islands. In its general outlines it is so strikingly like a Catalan map of about 1450 now preserved in the Este Library at Modena[18] that we must assume a common cartographic ancestor at no great distance back. There are, however, certain legends on the Este map that Leardo does not give, particularly the long inscriptions and a multitude of place names on the Mediterranean and Atlantic coasts. Leardo’s map, on the other hand, has features not shown on the Este map. These are of two sorts: (1) place names in Asia and Africa, the counterparts of which may be found on other Catalan[19] and Italian[20] maps of the period; and (2) river, mountain, and province names taken directly from Ptolemy. There are also not a few names whose origins or counterparts on other maps I have been unable to trace.
Ptolemy’s Geography had been neglected during the earlier Middle Ages, but the enthusiastic interest in Greek literature which characterized the early Renaissance had led to its translation into Latin shortly before Leardo’s time.[21] A strict interpretation of Ptolemy’s data would have necessitated a complete redrafting of the outlines of the continents, as was done on the Ptolemaic atlases of the mid- and late fifteenth century. Leardo made no such attempt. The extent of his concession to the 10 Ptolemaic geography was to sprinkle a few of Ptolemy’s names over a medieval base and to add the Rivers Indus and Oechardes in eastern Asia.[22]
The numbers in parentheses correspond to the reference numbers in the Appendix (pp. 32-60) and on the key maps at the end of the book.
In the Appendix (pp. 31-67) I have tried to identify as many as possible of the names and other features shown on the Leardo map with existing places, or at least with corresponding features on other maps of the period. Here I propose to conduct the reader on a rapid sight-seeing tour around the map, pointing out some of the most interesting details only.
In the extreme north (left-hand side) there is a large structure which looks like an Italian church with its campanile (13). The legend beneath, suggested ultimately by a passage from Marco Polo, runs about thus: “[This is] the sepulcher of the [Grand Khan] and they do this when he comes to be carried for interment: he comes accompanied by many armed men who kill those whom they find on the roads, and they say that the souls of these are blessed because they accompany the soul of the Grand Khan to another life.” Marco Polo adds that at the time of the funeral of Mangou Khan 20,000 persons were thus slain! The actual place of burial of the Mongol Khans was in Cathay, far away from northern Russia where Leardo, following 11 the model of Catalan maps, draws it. European cartographers of the fourteenth and fifteenth centuries seem to have known and cared little about the relative positions of places in Asia; as Italian merchants by this time had established contacts with the Mongols in southern Russia, what was more natural than to place the Mongol overlord’s tomb in the hinterland of the Black Sea? Here there was more available space than in the Far East, and here on Leardo’s map the Grand Khan’s tomb could be made symmetrically to balance Prester John’s palace across the map in Africa (299).
South of the sepulcher we see the River Volga (6, 7) flowing into the northwestern corner of the Caspian (250). A branch from the east (8), perhaps the Kama, joins the Volga where the latter bends at a right angle to the south. East of the lower Volga is a “desert of thirty days” (10), Polo’s mysterious demon-haunted desert of Lop, where the traveler hears ringing bells and other uncanny sounds (possibly “singing sands”). Like the Grand Khan’s tomb, this desert is also wofully misplaced, since the actual desert of Lop lies in eastern Chinese Turkestan. The responsibility is not Leardo’s, however, for the Lop desert is in the same place on the Catalan Atlas of 1375 and on the Este map.
Farther east, beyond a row of six castles representing towns on the borderlands of China (35-40), we come to a gulf of the encircling ocean and to a great system of mountains. The gulf (11), which 12 contains three islands, appears in almost the same position and form on the Este map, where there is a legend explaining that on the islands griffons and falcons are found and that the natives are not allowed to kill them without the permission of the Grand Khan of the Tatars. This is also from Marco Polo, who writes that the islands where the gerfalcons are bred lie so far north that the North Star is left behind you in the south! The mountains southeast of the gulf make an enclosure shaped something like a θ (42-47). Inside the northern half of this θ a legend tells us that “this is the province of Gog and Magog, where many tribes of the Jews were shut in” (70), referring to the medieval tradition that Alexander the Great enclosed Gog and Magog—the terrible hordes of Antichrist—within the Caspian Mountains. On many maps the mountains of Gog and Magog in the Far East are named thus. Leardo, however, places “Mo Gaspio” (Caspiae Montes) (4) north of the Caspian Sea somewhat nearer the position at which Ptolemy had placed them. To the mountains of Gog and Magog he assigns names derived from Ptolemy’s northeastern Asia. Running westward from the southern basin formed by these mountains Leardo has added a river (49), the Oechardes of Ptolemy. Near the point where this river emerges from the mountain rim we see a red spot labeled “Iron gate” (72) and, immediately to the west, two short red marks, “Statues of Alexander” (73). The iron gate was built by Alexander in the wall enclosing 13 Gog and Magog, and the statues represent trumpeters set up by Alexander to keep guard over these unclean hordes. On the Catalan maps the trumpeters themselves are shown with their trumpets.
Immediately west of the statues appears “Mount Tanacomedo” (48), an amusing instance of Leardo’s carelessness; he has here evidently copied “Montana Comedorum” from a Ptolemaic map, combining the last part of the first word with the first part of the last! At the extreme eastern edge of the world disk we see the Terrestrial Paradise (63) surrounded by an enormous wall to keep out curious intruders. The River Indus flows southwestward to a great delta near the entrance of the Persian Gulf (84). Many of the place names in India correspond with those of the Catalan maps and in turn were derived from Marco Polo. The scene of St. Thomas’ mission and of the early introduction of Christianity into India is indicated by the inscription: “Here preached St. Thomas” (113).
In central Asia, we note two rivers entering the eastern side of the Caspian Sea, the Jaxartes (117) and Oxus (118). The Lake of Aral, in which these great streams actually have their outlet, seems to have been wholly unknown to the geographers both of antiquity and of medieval Europe. Moslem scholars, however, were aware of its existence. Leardo’s castles of Organa and of Organzia (Urganj) (120, 121) at the mouth of the Jaxartes and his place name Orcania (132) on the Oxus recall 14 Matthew Arnold’s description of the Oxus at the close of Sohrab and Rustum:
But the majestic river floated on ...
Right for the polar star, past Orgunjè,
Brimming, and bright, and large.
The Tigris and Euphrates (165, 166) join, reaching the Persian Gulf (267) as a single stream flowing between two large edifices that represent Susiana (172) and Babylonia (173). To the east of the Tigris a nameless river (139) having its headwaters in a large lake (138) also enters the Persian Gulf. This same stream on the Catalan Atlas and on the Este map rises in a double source, two bodies of water that have been identified with Lakes Van and Urmia. Leardo connects the Euphrates (166) with the Mediterranean through the Orontes (168) and with the Red Sea (268) through the Jordan (167).
The most prominent feature in Arabia is Mecca (211), a large domed and towered building in good Italian Renaissance style and presumably representing a mosque. Several corrupted Turkish place names (227, 228, 229, 232) along with classical names (224, 231, 233-235) appear in Asia Minor.
The Indian Ocean is filled with yellow and red islands. A legend asserting that pepper and spice are found in these islands (275) comes from Marco Polo’s description of the East Indian archipelago. The largest of all the islands, lying off the coast of India, is marked Taprobana (269) and probably represents Sumatra.
Leardo’s Africa, like that of the Este map, has a very unusual shape. Two gulfs reach inland from the Indian Ocean and from the Atlantic, partially cutting off the southern extremity of the continent. On the Este map the eastern gulf is not as prominent as that of Leardo’s map, but the western is even deeper. Kretschmer suggests that these features have sprung from a combination of the ancient doctrine of a vast austral continent with Ptolemy’s theory that the Indian Ocean is surrounded by land.[23] Certain Arabic maps show an eastward projection of Africa like those of the Este map and Leardo, although they do not indicate anything corresponding to the western gulf.
Prester John’s castle (299) bulks large in the interior of Africa. In the twelfth century, reports spread through Europe of the vast realm of a fabulous Christian monarch in the heart of Asia. By the fourteenth century, however, Prester John’s empire had been transferred to Africa, where it became associated with the Christian kingdom of Abyssinia. The elaborate edifice with which Leardo represents Prester John’s empire may be intended for the sumptuous palace described in the thirteenth-century Letter of Prester John.
Like most medieval cartographers, Leardo makes the Nile (312) rise in West Africa (338). In this he follows Herodotus, Pliny, Mela, and other ancient authorities. Ptolemy, however, seems to have had 16 a more correct view, placing the sources of the river in the Mountains of the Moon in eastern Africa. Nothing daunted, most of the fifteenth-century cartographers who used the writings of Ptolemy boldly transferred the Mountains of the Moon to West Africa to suit their theory of the river’s course. Thus, on the Leardo map we see the Montes Lunae (334) on the north coast of the West African gulf. Thence four streams flow north into a lake, out of which the Nile makes its way eastward and another stream flows westward into the Atlantic. The latter stream represents, perhaps, a combination of Niger and Senegal, of which some faint knowledge may have been gained through traders who had crossed the Sahara. The lower Nile is joined by the River “Stapus” (313), doubtless the Astapus of Ptolemy or the modern Blue Nile. On the Este map this tributary rises in the Terrestrial Paradise, there placed in East Africa.
To the mountain range of North Africa, the Carena of the Catalan maps, Leardo has added Ptolemaic names (385-392).
The outlines of the Mediterranean (433) and Black Seas (431) are more correct than any other features which Leardo draws. This, of course, is due to the fact that they were derived ultimately from the portolan charts. Leardo preserves the faulty orientation of the Mediterranean characteristic of the latter. If we assume that the perpendicular 17 line extending from the wind-blower off the west coast of Spain through Jerusalem to the wind-blower east of the Terrestrial Paradise is intended to run due east and west, we see that the axis of the Mediterranean with the adjoining shores has been turned counter-clockwise some twelve degrees. This is probably because of failure on the part of the makers of the original portolan charts to take into consideration the declination of the compass.[24]
Leardo’s place names along the Mediterranean and Black Sea coasts are all derived from the portolan charts, although Leardo wrote names only where it was easy to do so without crowding. The least successful portion of Leardo’s Mediterranean coast is that of Spain: the shore is here unduly elongated as compared with that of the Este Catalan map, Barcelona (475) and Ampurias (476) being placed too far northeast on what ought to be the French shore line.
As on the Catalan maps, the geography of northwestern Europe is badly distorted. The Seine (448), Rhine (487), and Elbe (488) all flow parallel with one another but slightly to the south of west. The course of the Danube (552) with its southern branches is more true to nature. The Baltic Sea (577) and Scandinavia are drawn much as on the Este map.
Santarem, Vol. 3, p. 399, and Berchet, op. cit., p. 6, cite two 22 mid-eighteenth century MSS in the Library of St. Mark’s, Venice, which contain entries relating to a map by Giovanni Leardo dated 1447. One of these MS is that of the Doge Marco Foscarini (Codex ital., XI, 123, p. 42), the other that of a contemporary scholar, Giovanni degli Agostini (Codex ital., VII, 291, p. 542; this and the preceding reference were furnished to the present writer by the Chief Librarian of the Library of St. Mark’s; they do not agree exactly with the references as given by Santarem and Berchet).
The passage from the Foscarini MS (Fig. 2) may be translated thus: “Gio. Leardo, who flourished in 1440, made a planisphere on parchment on which was written Leardius de Venetiis me fecit anno 1447. It was at the house of (era presso) Bernardo Trevisano. Apostolo Zeno saw it many times and marveled at seeing the exactness of the design.” The passage from the Agostini MS (Fig. 3) runs as follows: “Giovanni Leardo: This (man) lived shortly before the middle of the fifteenth century, and he delighted in geography and spheres. In the Trevisan Library was preserved a planisphere by him on parchment on which could be seen delineated the whole terraqueous globe with all the signs and celestial constellations, beneath which, according to his assertion, every part is placed. At the bottom of this parchment these words may be read: Joannes Leardius de Venetiis me fecit ab anno 1447. It is curious to see how in his time, when not many discoveries had been made and navigation was so little advanced, the positions of the provinces and of the seas were conceived.”
Berchet, op. cit., p. 7, points out that the arms at the top of the parchment of the Leardo map now belonging to the American Geographical Society are those of the Trevisan house. He reads incorrectly, however, the date given by Agostini as 1452, concluding therefrom that the map mentioned by the latter was the same as the Society’s map, the date of which he also reads as 1452. In view of the actual difference in the dates, we may conclude that Leardo constructed two maps for the Trevisan family, and that the one dated 1447 is yet to be rediscovered.
Figs. 2 and 3—Passages from mid-eighteenth century manuscripts in the Library of St. Mark’s, Venice, in which reference is made to a map by Giovanni Leardo, dated 1447. See note 4.
Fig. 2—from manuscript of the Doge Marco Foscarini.
Fig. 3—from manuscript of Giovanni Agostini.
... chreatore de Tute le Cose chreate et non chreato et E En 3 persone et una medexima sustanzia et uno Idio El quale En .i.inita (divinita?) E Incomprensibelle aiomeni et aianzelli quanti uisono dal zentro per sino Ala zirconferenzia En umanita ... | ... ene Maria et farsi homo pasibelle et sostener morte per Redimer Lumana zenerazione et resusito Il Terzo zorno et asexe ... (en?) ziello ala destera del padre et al nouisimo di zudigera zusti et pechatori. Al nome de quel dio che cosi veramente chre ... at|
... como La Tera et le Ixole stano nel mare et Molte prouinzie et monti et fiumi prenzipalli sono nela Tera El diamitro dela Tera sie meglia 6857 secondo Macobrio ezelentisimo Astrologo et geumetrico. El diamitro de Laqua| [sie meia 14796. El diametro de laiere sie m]eglia 31929¹/₇. E diamitro del fuoguo 68191²/₇. El diamitro de La Luna sie meglia 147149. El diamitro de mercurio sie meia 20(?)7533. El diamitro de venus sie meglia 692703. El diamitro del solle sie meia 1494781. El diamitro de mar(te) |... eia 6532374¹/₇ (Jupiter). El diamitro de saturno sie Meia 13997942⁴/₇. diamitrus horbis signiorum sie meia 29995591. diamitrus horbis aplanes sie meia 64276266⁵/₇. diamitrus horbis christalini sie meia 137724(?)856. pitagora dize che da La |....
[El primo zircholo che zirconscrisse Il sopra schri]to mapamondo sie de la raxon de la pasqua de la Rexurezione per Ani 95. Comenza nel 1453 adi primo aprille conpie nel 1547 adi 10 Aprille. quando si Troua nele caxelle Letera M aueremo La pasqua de marzo, quando si Trouera Letera A Aueremo| [quando la viene daprille. quando si troua letera B que]lano aueremo Bixestro. El segondo zircolo sie de I12 mexi dellano et quando Il sole Entra En cadauno dei 12 segni zelesti. El Terzo zircollo sie de 19 Letere de lalfabeto per Atrouar la raxon de La Luna. El quarto zircollo sie dei numeri (?)| [di zorni de mexi. El quinto sie de le ore.] El sesto zircollo sie Iponti de le hore. El setimo zircollo sie Le Letere dominicale. Lotauo zircollo sie Le ore de La grandeza del di En tututo (sic!) El tenpo de lano (?). El nono zircolo sie dei menudi che auanza oltra Le ore ne la grandeza del di. El dezim |... uoler sapere quando rinoua La Luna de Zugnio del 1453. nel dito mileximo Abiamo per letera concorente Letera C. Auoler atrouar La conioncion de la Luna dobiamo Atrouar Letera C nel mexe de zugnio E alincotro se trouera di.. |... (rin) ouera La Luna de cadauno mexe del dito mileximo. El mileximo comenz(a) de Zenaro nel 1454 aueremo concorente Letera d ecosi se schore ogniano 1 Letera de lalfabeto. Et quando sizunze aletera T l’Altro ano drieto sitorna Aletera A. |... raxone comenza Ala Leuar del solle e intendese atanti di et Atante hore et atanti (?) ponti. ponti 1080 sintende 1 hora. Ale fiade En uno mexe si troua 2 fiade una Letera en quel mexe La luna rinoua 2 fiade etc.
Leardo’s Times | Actual Times | ||||
---|---|---|---|---|---|
1453 | Dec. 1 | ? hrs. | 203? pts. | Nov. 30 | 2.40 P. M. |
1455 | Apr. 16 | 21 hrs. | ? | Apr. 17 | 12.22 A. M. |
1456 | Apr. 6 | 7 hrs. | 229 pts. | Apr. 5 | 4.25 A. M. |
1461 | Jan. 11 | 21 hrs. | ? | Jan. 11 | 8.44 P. M. |
1468 | Feb. 23 | 14 hrs. | 747 pts. | Feb. 23 | 10.15 P. M. |
The discrepancies are too great and too variable to enable us to come to any very definite conclusions as to the place or manner of origin of Leardo’s figures.
“Concerning the calendar of saints I find the good Venetian has inserted besides the usual feast of St. Mark, patron of Venice, on April 25 two more: that of his apparition and the finding of his relics on June 25 and a third feast on Jan. 31 (translation). The last two were special for the diocese of Venice (Aquileia). The calendar for Aquileia is given at the beginning of Grotefend, op. cit., Vol. 1, but does not quite tally with Leardo’s list of saints. Perhaps this is because Grotefend has modernized the calendar. It may be that Leardo, living perhaps elsewhere than in Venice or its diocese, put in feasts that were dear to him. Indeed, in view of your findings for latitude from the length of the days [see preceding note], Rome is the most likely place, perhaps, for the Venetian embassy. It lies nearly in lat. 42° N; if we allow for Leardo measuring the length of the days according to the apparent sunset and sunrise, this may well explain a discrepancy of the greater part of a degree.”
The following commentary is divided into sections numbered with Roman numerals corresponding to the Roman numerals on the general key map (Fig. 4, at end of book). Each item is given an Arabic numeral which corresponds to the Arabic numerals on the detailed key maps (Figs. 5-10, at end of book).
For each feature which bears a place name and for each longer legend on the Leardo map the transcription is given below in italic. Many of these transcriptions, particularly of names written on edifices (castles, churches, etc.), are mere guesses, owing to the obscurity of the original. Particular difficulty was encountered in distinguishing between the letters a, e, o, c, and t, and between s and f. A clue to the reading of many names, however, was furnished by other maps contemporary with or earlier than that of Leardo. Illegible letters are indicated by dots; doubtful readings by (?); interpolated letters are enclosed in square brackets. Illeg. means “wholly illegible.”
No data beside the transcriptions are given for such names as f. tigris, corsicha, galizia, etc., the meaning of which is obvious.
In the case of the less familiar names, the forms in which they appear on certain other medieval maps are supplied. In general, if a name occurs on the Catalan Atlas of 1375 (CA), on the Catalan map in the Este Library at Modena (CE), or on the Ptolemaic maps (Ptol.), no attempt is made to indicate its occurrence elsewhere.
Each doubtful identification with a medieval name is preceded by ?. For names along the coast of the Mediterranean, the Black Sea, and the Atlantic, references are given to the pages in Kretschmer’s Die italienischen Portolane des Mittelalters (= Kret., Port.) where the variant spellings of these names as they are found in the more important portolans and portolan charts are listed and the places identified with modern localities.
Identifications with modern localities are indicated by =, or =mod.; with well-known ancient localities by =anct. Suggested but doubtful identifications are preceded by =?, and names for which I have been unable to find or to suggest any identification with a modern locality are indicated by =? standing alone.
With the identification of Ptolemaic and medieval names in the Far East, in Africa, and in Scandinavia, we enter upon a hazardous and controversial field. While in many instances I have indicated identifications that have been made by competent scholars, needless to say, these should not be accepted as final. One cannot but feel that where an identification is based upon mere similarity in sound it is often a case of one man’s guess being as good as another’s. The scope and purpose of the present study does not permit of an exhaustive examination of these questions of detail.
For more complete bibliographical data relating to publications referred to in abbreviated form in the key and for an explanation of the abbreviations, see pp. 63-67. In bibliographical references volume numbers are indicated in lower case Roman, book numbers in upper case Roman, and chapter and page numbers in Arabic type.
On the key maps where there are long rows of place names the first and last numbers only are indicated, with an arrow connecting them. This is done to avoid overcrowding.
The Arabic numerals are in general placed in positions corresponding to those of the legends on the original. This leads in some instances to the separation of the numbers from the symbols to which they relate (e.g., 73).
1 Mo. alani: Alani Montes in Scythia intra Imaum Montem, NE of Caspian Sea, Ptol. (VI, 14: 3 (FA 22));=Mugodzhar hills in the Kirghiz steppes, a southern continuation of the Ural Mountains (PW, i, 1281).
2 Mo. ripei: Rhipaei Montes, in which the Don rises, between Sea of Azof and Baltic, Ptol. (III, 5:15 (FA 17)). See also 596 and PW, 2nd ser., i, 902-904.
3 Mo. norosus: Norossus Mons, NE of Caspian Sea, Ptol. (VI, 14:5 (FA 22)).
4 Mo. gaspio: Caspii Montes, between Greater Armenia and Media, Ptol. (V, 13:3 (FA20)); transferred to the far northeast as the haunt of Gog and Magog on medieval maps, including CA and CE. See Kret., CE, 202-206.
5 f. Tanai: Tanais Fluvius, Ptol. (V, 9:1, etc. (FA17));=Don.
6 f. rumus: ?Rhymmus Fluvius, which enters the Caspian E of the Rha (Volga), Ptol. (VI, 14:2, 4 (FA22));=Volga.
7 f. ras: Rha Fluvius, Ptol. (V, 9:12, etc. (FA22)); see PW, 2nd ser., i, 1-8;=upper Volga.
8 Unnamed eastern tributary of the Ras;=Kama or Viatka.
9 zizera: Zizera, shown as an island on CD and CA;=the jazira or island of Peskov in the Volga near Tsaritsin (Yule, Cath., i, 308); Hamy (395) suggests Sizran.
10 dixerto de zornade | trenta (desert of thirty days). Marco Polo’s desert of Lop, said to take one month to cross (Polo, i, 196); a long inscription on CA in the same locality describes this desert and the devils’ voices heard in it. See 33.
11 On this gulf as it is shown on CE appears the legend: “On these islands there are many beautiful griffons and falcons, and the inhabitants of the islands do not venture to seize them without the permission of the Grand Khan, lord of the Tatars” (Kret., CE, 208; from Polo, i, 270).
12 zimachi|a(?): ?Sarmatia;=Russia. See also 600.
13 Tomb of the Grand Khan, beneath which an inscription reads thus: q ... li sie El sepulchro del | [gran can] et fano questa | ... che quando El uen | portato a sepelir El uen acom|pagniato da 34 molti homeni | armadi Iquali ozideno queli(?) | Itrouano su le strade et | dicono che le anime de coloro sono Benede|te per che Le aconpa|gniano Lanima del gran | can aunaltra uita. Similar inscription in corresponding position on CE (209-210) from Polo (i, 246, 250-251).
14 Ro. de mas ... (?): ?Moscaor, CD;=Moscow (Hamy, 394).
15 cast. | ra.(?): ?Castrama, CA; Castrema, CE;=Kostroma (Hamy, 395).
16 ezina(?): ?duplicate of 18.
17 alla ... (?): ?Allania, N of Black Sea, CA;=country of the Alans (Hallb., 13, 14). See also 604.
18 etzi|na: Polo (i, 223-225); Cordier (Ser M. P., 53-55) places Polo’s Etzina in SW Mongolia, “on the river Hei-shui, called Etsina [=Etsin Gol] by the Mongols.” See also 16.
19 trachia: Torachi, CA;=Torjok (Hamy, 395).
20 tufer: Tifer, CA;=Tver, capital of an important Russian principality and seat of a bishop in the Middle Ages.
21 botnia(?):=?Bothnia; ?duplicate of 608.
22 zitere|ae(?): ?[Ar]çetreca, Vat.;=Astrakhan (Pullé, Vat., 8).
23 racoba(?): =?
24 borga: Borgar, CA; Bolgara, Polo (i, 4, 6-8);=med. Bolghar, on the Volga 90 m. below Kazan (Yule, Polo, i, 7).
25 Iornâ: Ioram, CA;=?Churmansk (Shurminsk) on the Viatka (Yule, Cath., i, 307).
26 paschati(?): Pascherti, CA;=Bashkir. See Hallb., 69-70; Yule, Polo, ii, 492.
27 fasa(?): Fachatim, CA; =?Viatka (Yule, Cath., i, 307).
28 sebur(?): Sebur, CA;=?Sibir, Siberia. See Hallb., 465-466; Yule, Cath., i, 307.
29 Marm|orea: Marmorea, CA;=? See Yule, Cath., i, 308.
30 la ... |te(?):=?
31 fugur(?): Sugur, CA. See Hallb., 489;=?
32 zin.. |lel(?): Cigicalas, CA; ?Province of Chingintalas, Polo, (i, 212-213);=?region between Lake Baikal and Kamul (Yule, Polo, i, 214-215; Cordier, Ser M. P., 51-52).
33 Lop: On CA Ciutat de Lop N of Lake Yssicol; also a long 35 legend (from Polo, i, 196-197) describing Lop as a city where travelers rest themselves and their beasts and supply themselves with provisions before crossing the desert. See Hallb., 316-318;=vicinity of Lob Nor between Chinese Turkestan and the Gobi. See also 10.
34 findaz|ion: ?Sindachu, Polo (i, 285); Sinacius, CA;=modern Hsüan-hua, not far from Kalgan on the Great Wall (Yule, Polo, i, 295).
35 canp|iton: Campicion, Polo (Pauthier’s edit., i, 165); Campichu, Polo (Yule’s edit., i, 219); Campicion=Chancjo of CA (Cordier, CA, 35);=?Kan-chou in Kan-su (Yule, Polo, i, 220; Pauthier, l. c.; Cordier, l. c.; see also Hallb., 107).
36 sia ... r(?):?Siacur, CA;=?
37 tand|uc: Tanduch, CA; Tanduc or Tenduc was the name of a plain, a province, and a city belonging to Prester John; in the province was the country of Gog and Magog (Polo, i, 240, 284);=? See Yule, Polo, i, 285-288; Paul Pelliot in Journ. Asiatique, May-June, 1922, pp. 595-596.
38 suchc|hur(?): ?Sukchur in Tangut, Polo (i, 217);=Su-chou in Kan-su (Yule, Polo, i, 218).
39 rabo|.ibi(?):=?
40 tign|infor: ?Chingianfu, Polo (ii, 176-177);=Chinkiang-fu (Yule, Polo, ii, 177-178).
41 Idolatri: On CE a legend applying to city of Castrema (see 15) explains that idolaters there worship a metal idol without head or hands (Kret., CE, 210).
The surface of the map northwest of the Terrestrial Paradise has been rubbed in such a way that many of the names are illegible.
The mountain system here corresponds essentially with that of CE; Ptolemaic names have been given to mountains and rivers.
42 sa ... s(?):=?
43 Mo. osmire(?): Asmiraei Montes in 36 Serica, Ptol. (VI, 16: 2 (FA23));=?eastern end of T‘ien Shan with the small low hill chains to the south (PW, ii, 1702).
44 Mo. Tagurus: Tagurus Mons in Serica (Θάγουρον ὄρος), Ptol., l. c.
45 Mo. otorocoras: Ottorocoras Mons in Serica (ibid.).
46 Mo. semantinus: Semanthini Montes in India intra Gangem, Ptol. (VII, 2:8 (FA26));=?coast range of Annam (PW, iv, 2050; see also Gerini, 376).
47 Mo. anibi: Annibi Montes, Ptol. (VI, 16:2 (FA23));=?eastern T‘ien Shan above Qara Shar and Turfan (PW, i, 2258).
48 Mo. Tanacomedo: ?[Mon-]Tana Comedo [rum] (ἣ ὀρεινὴ Κωμηδών) in Sogdiana, Ptol. (VI, 12: 3 (FA22)).
No rivers are shown in this region on either CA or CE; Leardo was evidently impelled to add them by the study of Ptolemy’s Geography.
49 f. ocardis: Oechardes Fl. of Serica, Ptol. (VI, 16: 3 (FA23)).
50 f...(?)=?
51 f. danas: Demus Fl. of Sogdiana, a branch of the Jaxartes (see 117), Ptol. (VI, 12: 3 (FA22)).
52 f. bascatis: Bascatis Fl. of Sogdiana, also a branch of the Jaxartes (ibid.).
53 Illeg.: Lacus Issicol, Leardo, 1448; Yssicol, CA;=?either Lake Balkash or Issiq Köl (Hallb., 563-564).
54 sachai: ?Sacae, Ptol. (VI, 13 (FA22)).
55 s ... de | iaca(?): =?
56-62 All illeg.
63 PARADIXO TERESTO: The Terrestrial Paradise is placed in Africa on the earlier Leardo maps as well as on CE. See Wright, Lore, 261-263.
64 sina: ?Sinae, Ptol. (VII, 3 (FA26));=China (see Wright, op. cit., 271).
65 Ro de ...|.ge(?): =?
66 Tango | ... ti(?): ?Tangut, Polo (i, 203-205);=Kansu and southern Mongolia (Hallb., 507-508).
67 Ro Tarse: CA and CE have legends to the 37 effect that from Tarsia came the three Magi (Kret., CE, 197-198; Hallb., 515-517, 267-268);=vicinity of the T‘ien Shan (Hallb., l.c.);=eastern Turkestan (Kret., l.c.).
68 pinca(?): ?Pinzu, Mauro (Zurla, 36; name omitted on Santarem’s copy of Mauro map in his Atlas, 45); ?Piju, Polo (ii, 141; see Hallb., 409);=P‘ei-chou (Yule, Polo, l.c.).
69 ruoenci(?):=?
70 prouinzia de og magog doue | foron(?) serati molti Trib ... de | Judei (province of Gog and Magog where many tribes of Jews were enclosed): Related legends on CA (Buchon and Tastu, 145-146) and CE (Kret., CE, 202-206); see Hallb., 260-265. On legend of Gog and Magog see also Wright, Lore, 287-288.
71 Idolatri: A reflection of the idolaters of the Grand Khan’s domains frequently mentioned by Marco Polo.
72 porte de fero: The iron gates erected by Alexander the Great to enclose Gog and Magog, shown on CE; see 70.
73 statoe de alesandro: The statues of trumpeters set up by Alexander to keep guard over Gog and Magog, shown on CA and CE; see 70.
74 dixerto doue eno | molti grifoni: Griffons were placed in Scythia by many classical and medieval writers; see Hallb., 232-234.
75 qu ... si manza | carne de omo (here they eat the flesh of man); Cannibals were placed in these regions by many classical and medieval writers; they were often associated with Gog and Magog; see Hallb., 30-32.
76 Mo. meandrus: Maeandrus Mons in Farther India, Ptol. (VII, 2:8 (FA26));=?Mahudaung mountains in Upper Burma (Gerini, 51, 832). No corresponding mountain shown on either CA or CE.
The river system is more elaborate than, although somewhat analogous in its general pattern to, that of CA and CE. The 38 Indus and its branches seem to be lacking on the Catalan maps. I am unable to trace the origin of several of the river names.
77 f. priolada:=?
78 f. tindarus:=?
79 f. masa|rus:=?
80 f. sumas:=?
81 f. bindas: Bindas Fl. of India intra Gangem Fluvium (Ptol., VII, 1, 6 (FA25)); possibly the name is related to that of Bhiwandi near Bassein, N of Bombay (Tomaschek, in PW, iii, 268-269).
82 f. madus: Namadus Fl. of India intra Gangem Fluvium, Ptol. (VII, 1:5 (FA25)).
83 f. amarus: Amarus is given as another name for the Indus on Vat. (Pullé, Vat., 16-17); no Amarus Fl. in Ptol.
84 f. Indicus: The course of the Indus as Leardo draws it is derived from Ptol. (VII, 1:2 (FA25)).
85 predon | corcon(?): =?
86 terisin|ti(?): =?
87 zatin(?): ?Zayton, CA; Zaytom, CE; Zayton, Polo (ii, 234-237), an important medieval Chinese seaport;=? See Yule, Polo, ii, 237-242; Cordier, CA, 48-49.
88 cansai(?): Ciutat de Cansay, CA; Kinsay, Polo (ii, 185-193, 200-208, 215-216);=Hangchow (Yule, Polo, ii, 193; Cordier, CA, 41-42).
89 India.
90 Ro de col|onbi: Pruuinesa Columbo, CA; Coilum, Polo (ii, 375-376); see Hallb., 153-156;=Quilon (Yule, Polo, ii, 377-380).
91 balesan: Balaxan (Polo, Ramusio’s edit., 1583, according to Hallb., 62); Cjutat de Baldassia, CA; Baldacia, CE;=Badakshan (see Yule, Polo, i, 157-163).
92 taseta: ?Rey del Tauris, CA; Rey Tauris, CE;=Tabriz (Hallb., 518-522).
93 penta: Penta, next place E of Bangala, CA; Pentam, an island, Polo (ii, 280); see also Hallb., 411-413;=Bintan (Yule, Polo, ii, 280);=“the Be-Tumah (Island) of the Arab Navigators, the Tamasak Island of the Malays; and, in short, the Singapore Island of our day” (G. E. Gerini, in Journ. Royal Asiatic Soc., July, 1905, p. 509; see also Cordier, Ser M. P., 105); Gerini, 740, suggests that Penta of CA “might have been the historical continuation of the Ptolemaic” Pentapolis (Ptol., VII, 2:2), which he places near the mouth of the Chittagong, at the head of 39 the Bay of Bengal.
94 taine: ‘cjutat de cayna | acj finis catayo,’ CA; see Cordier, CA, 39.
95 bangala: Bangala, CA; Polo (ii, 98-99);=Bengal.
96 ianpa: Janpa, CA; Chamba, Polo (ii, 266-268); see Hallb., 173-174;=Annamite coast (Cordier, in Yule, Polo, ii, 270);=C‘ha-ban, the ancient Cham capital (Gerini, 240).
97 ligo: Lingo, CA; ?Locac, Polo (ii, 276) (this identification suggested by Pullé, CE, 46);=?Siam, Borneo, or Malay Peninsula (see Yule, Polo, ii, 277-280; Hallb., 486; Cordier, Ser M. P., 104-105).
98 macabin: ?Mahabar, Mauro; Maabar, Polo (ii. 331-332);=Coromandel Coast (Hallb., 320-323).
99 gr ... (?): =?
100 darsi: =?
101 caruzia: =?
102 butifilli: Butifilis, CA; Mutfili, Polo (ii, 362);=Motupalli (Yule, Polo., ii, 362).
103 caclur(?): =?
104 coluto: =Quilon (see also 90).
105 cormos: ?Hormuz (see 158) misplaced: “The c is constantly substituted for an aspirate by the Italian travellers (e.g. Polo’s Cormos for Hormuz)” (Yule, Cath., ii, 242). See Hallb., 242-246;=Ormuz.
106 elli: Elly, CA; Ely, Polo (ii, 385-386);=Mt. D’Eli or Delly (Yule, Cath., iv, 74-75).
107 maganor: Manganor, CA;=Mangalore (Yule, Cath. iv, 73).
108 diegei: Diogil in interior of India, CA;=Deogiri, med. name of Daulatabad (see Yule, Cath. i, 310; iv, 21).
109 cora: ?Cory Promontorium, Ptol. (VII, 1:11(FA25));=Cape Calymere (E. H. Bunbury, A History of Ancient Geography (2 vols., London, 1879), ii, 474).
110 pez.mor(?): Pescamor, CA;=“perhaps Barçelor” (Yule, Cath., i, 309; iv, 73).
111 zitabor: Chintabor, CA;=St. John’s Point (Yule, Cath., i, 309; iv, 64-65).
112 parzinar(?): Paychinor, CA;=Barkur (Yule, Cath., i. 309; iv, 73).
113 qui predico | san Tom|axo (here preached St. Thomas): On the traditions regarding St. Thomas in India see Yule, Polo, ii. 353-359; Wright, Lore, 74, 272, 275, 279.
114 qui nase|le noxe | dindia (here grow the nuts of India): In the Ramusian version of Polo (ii, 354) occurs the following statement in connection with the shrine of St. Thomas: “The Christians who have charge of the church have a great number of Indian Nut trees, whereby they get their living.”
115 India dixer|ta.
116 Mo. caropanus: Paropanisus Mons, Ptol. (VI, 11:5, etc. (FA25));=Hindu Kush (Hallb., 393). See also 123.
117 f. Ixartes: Jaxartis Fl., Ptol. (VI, 12:1, etc. (FA22)); shown but not named on CE; Flum d’Organçi, CA; see Hallb., 280-281. On ancient and medieval knowledge of the Aral Sea, into which the Jaxartes flows, see W. Barthold, Aral, in Encycl. of Islam, Vol. 1, Leiden and London, 1913, pp. 419-420.
118 f. Oxius: Oxus Fl., Ptol. (VI, 9:1, etc. (FA22)); ?Flum Amo, CA; not shown on CE; see Hallb., 24-26.
119 f. rius: Areios or Arius Fl., Ptol. (VI, 17:2 (FA24)); see Hallb., 25, 47; PW, ii, 623;=?Hari Rud.
120 organa: ?Dupl. of 121.
121 organ|zia: Flum d’Organçi, CA; see Hallb., 547-549; Yule, Cath., iii, 82;=Urganj, famous medieval city of Khorasmia on the lower Oxus.
122 sagom|oa(?):=?Samarkand (see Hallb., 445-448).
123 paraponixa; Paropanisades, Ptol. (VI, 18, etc. (FA24));=northern Afghanistan (Besnier, 573). See also 116.
124 archuxia: Arachosia, Ptol. (VI, 20, etc. (FA24));=Afghanistan (Besnier, 69). See Hallb., 33-34.
125 arzeglia: =? See 129.
126 dragiana: Drangiana, Ptol. (VI, 19, etc. (FA24));=Seistan (Hallb., 192).
127 margana: Margiana, Ptol. (VI, 10, etc. (FA22));=environs of modern Merv (Besnier, 464).
128 archuxia: Dupl. of 124.
129 arzegia: Dupl. of 125.
130 mesagit: Massagitae, Ptol. (VI, 10:2 (FA22)); a people of Scythia mentioned also by Pliny, Solinus, etc. (Hallb., 339-340).
131 bocasan: ?Bocar, CA;=Bukhara (Hallb., 79-80).
132 orcania: Probably a repetition of 120 and 121; might, however, be Hyrcania, Ptol. (VI, 9 (FA22)); see Hallb., 253-254;=part of Mazanderan (Besnier, 376).
133 samaria:=?Samarcand (see 122); Hallb., 448, suggests Samaria in Palestine misplaced, but adds: “pourtant la chose n’est pas probable.”
134 zagaspia: Zaraspa, CA; Zariaspa or Zarispa in Bactriana, Ptol. (VI, 11:7 (FA22));=Balkh (Besnier, 117). See also Kret., Walsp., 385.
135 amol: This name is applied to various towns and to a river in central Asia on CA and Mauro. Perhaps it represents a confusion of the name of the town of Amol in Mazanderan with that of the Amu Daria (Oxus). See Hallb., 24-26.
136 seno: ?Sena or Sina in Margiana, Ptol. (VI, 10:3 (FA22)).
137 lidazel:=?
138, 139 Unnamed lake and river. On CA and CE the river rises in two lakes, the eastern and western being named on CA Mar Dargis (=Lake Van) and Mar de Marga (=Lake Urmia) respectively (Hallb., 43-44, 337-338). On Piz. the river is Flum Chexi; if Chexi is Khuzistan (see 164) the river possibly represents the Karun.
140 Sarmania | dixerta: Carmania Deserta, Ptol. (VI, 6(FA20));=interior of the modern Kerman. See also 153.
141 dise.n(?): Deystam, CA;=?Dehistan, a district of Mazanderan (Hallb., 188).
142 mexa|ndra: Masandra, CA;=Mazanderan.
143 galen: Cap de Cilan, Cillam, Gellam, CA;=Gilan (Hallb., 217-218).
144 aspaur(?): Achdio, CA; Asidio, CE;=?
145 godasp|i: Gudaspu, Con. (59); Codaspi, Piz.;=?
146 Turis: Rey del Tavris in central Persia, CA;=Tabriz (Hallb., 518-522). See also 92.
147 trachse: ?Dupl. of 67.
148 zarma|tia: ?Sarmatia, misplaced; see, however, 12, 600.
149 siria: Ciutat de Ssiras, CA; Siras, CE;=Shiraz (Hallb., 470-471).
150 parthi|a: Parthia, Ptol. (VI, 5 (FA20));=Khurasan (Hallb., 394-395)
151 Ro odmi|n(?): =?
152 Ro de persia: Persis, Ptol. (VI, 4 (FA20));=Persia.
153 Sarmania abitada: Carmania, Ptol. (VI, 8 (FA20));=Kerman. See also 140.
154 semenar: Femenat, CA; Semenat, Polo (ii, 398-399);=Somnath (Yule, Polo, ii, 400).
155 demonela: Damonela, CA;=Daibul (Yule, Cath., i, 309).
156 chetimo: Chetimo, CA;=Kij (ibid.).
157 oncon: Nocran, CA (omitted on Choix de doc. reproduction of CA);=Makran (ibid.).
158 ormixon: Hormision, CA;=“Old Hormuz on the Continent” (ibid.). See 105.
159 traman: Creman, CA;=Kerman. See 153.
160 usu: Ussn, CA; “Husn Amarat? (see Edri., 1, 379 [this reference is to P. A. Jaubert, Géographie d’Edrisi, traduite de l’arabe en français (Recueil de voyages et de mémoires publié par la Société de Géographie, Vols. 5 and 6, Paris, 1836-1840), i, 363, 390]) Any castle is Husn” (ibid.);=Essina (Lelewel, ii, 55).
161 cadome(?): =?
162 seros: Serans, CA; Sustar, Piz.;=?Siraf (Yule, l.c.); Sustar, Mediceo;=Shushtar (ibid.);=?“rivière Schirin” (Lelewel, l.c.).
163 ... ch ... (?): =?
164 chesi: Chesi, CA;=Khuzistan (Yule, Cath., i, 308); shown as an island on Piz.;=“Scheich”(?Sheikh Shu‘aib Island) (La R., i, 65).
165-168 The river system is more accurately drawn than on CA and CE, inasmuch as the Euphrates and Tigris join before reaching the Persian Gulf. On CA they enter the Gulf separately; on CE the Euphrates swings around into Egypt, entering the Nile just above Babilonia (Cairo). All three maps show a connection between the Euphrates and Mediterranean through the Orontes, but only Leardo makes the Jordan communicate 43 with the Euphrates. On CA and CD an island, Zizera (see also 9), on CD said to be the site of Nineveh, is shown in the Euphrates, but on CE and Leardo this has become a lake. On CA the three lakes along the Jordan are labeled from N to S: Aquaron (=Lake Hule), Mar de Gallilea (=Sea of Galilee), and Mar Gamora (sea of Gomorrah,=Dead Sea).
165 f. tigris.
166 f. eufrates.
167 f. Jordano.
168 f ... soldi|no: =Orontes (Kret., Port., 670).
169 moxor: Moror, CA; Moxor, Dalorto map (La R., i, 64);=Mosul (ibid.).
170 apfes: Aipsa, Vat.; Suq al-Ahvaz of the Arabic itineraries (Pullé, Vat., 13, 31, 34).
171 Inporio | asiriorum (empire of the Assyrians); Assyria, Ptol. (VI, 1 (FA20)).
172 seruxia|na: Susiana, Ptol. (VI, 3 (FA20));=Khuzistan (Besnier, 726).
173 babilo ...(?): Babylon or Babylonia. See also 323.
174 ga ...| a(?).
175 Jeruxalem: On the placing of Jerusalem at the center of the earth’s surface see Wright, Lore, 259-261.
176 c ...r(?): =?
177 baldac: Ciutat de Baldach, CA;=Baghdad.
178 mexapo: =?Mesopo[tamia].
179 birzi: =?Birejik.
180 megan: ?Mogan, Jordanus of Sévérac (Jourdain Catalani de Sévérac, Mirabilia descripta: Les merveilles de l’Asie, edit. by Henri Cordier, Paris, 1925, 93-94; Hallb., 356-357);=plain of Mugan near junction of Araxes and Kur.
181 malaxim: Malasia, CA:=Malatia.
182 alepo: =Aleppo.
183 antozia(?): =?Antioch.
184 soldin: =Suweidiyeh, near ancient Seleucia (Kret., Port., 670).
185 laliza: =Latakia (ibid.).
186 tortoxa: =Tartus (ibid.).
187 tripoli: =Tripoli (ibid., 671).
188 zibele: =Jebeleh (ibid.).
189 baruto: =Beirut (ibid.).
190 achre: =Acre (ibid., 672).
191 gafo: =Jaffa (ibid.).
192 larixa: =El-‘Arish (ibid., 673).
193 Mo. sinai.
194 Mo. felizis arabie: Montana Arabiae Felicis, which, according to Ptol. (V, 17: 3; V, 19: 1 (FA19)), divides Arabia Petraea and Arabia Deserta on the north from Arabia Felix on the south;=Ash-Shera’ mountains (see Alois Musil, The Northern Heǧâz, New York, 1926, 255; the same, Arabia Deserta, New York, 1927, 502-503).
195 Mo. prionous: Prionotus Mons on S coast of Arabia, Ptol. (VI, 7:10 (FA21));=?
196 bazar: Bassara, CA;=Basra.
197 golfta|ta: Golfaca, CA; Golfathan, Con. (42);=? See Jiménez de la Espada, 205.
198 Ieita (?): Jepta, CA; Egepta, Con. (42);=?
199 cabat: Cabat, CA; Con. (42); ?Calatu, Polo (ii, 449-451);=Qalhat in ‘Oman (Yule, Polo, ii, 451; Hallb., 97-98).
200 letrob(?): Ietrib, CA;=?Yathrib, the ancient name for Medina, misplaced.
201 arabia.
202 senea: Seneha, CA;=San‘a (Hallb., 468-469).
203 fidom|at: Adromant, CA;=?Hadhramaut.
204 amei: Mey, CA; =?
205 ald.|p(?): Adep, Adem, CA;=Aden (Hallb., 8-10).
206 eta|...(?): =?
207 gaida(?): Guja, CA;=?Jidda.
208 naba|tes: =Nabataeans (Besnier, 509).
209 (?) Illeg.: =?
210 sabea: Arabia Sebba, CA (which gives an illustration and legend relating to the Queen of Sheba);=Saba or Sheba.
211 La mecha: Ciutat de Mecha, with legend, CA;=Mecca.
212 Arabia | dixerta: Arabia Deserta, Ptol. (V, 19 (FA19)).
213 Arabia | petroxa: Arabia Petraea, Ptol. (V, 17 (FA19)).
214 ff. rosso: Odoric of Pordenone, Palatine version (Yule, Cath., ii, 102, n. 4); Pegalotti, 7 (ibid., iii, 164);=“the tributary of the Araxes, the Kizil Chai which waters Khoi” (Cordier, in the same, iii, 164, n. 1).
215 Tr...(?): Troia;=Troy.
216 saustia: Sauasto, CA;=anct. Sebastea, mod. Sivas.
217 Tabaca|san: =?
218 suilia (?): =?
219 sis: Scisia, CA;=Sis.
220 almesia: =Amasia.
221 laranda: =anct. Laranda, mod. Karaman.
222 anguri(?): =Angora.
223 aladachia: =anct. Laodicea Combusta, mod. Ladik.
224 filadelfi|a: =anct. Philadelphia, mod. Ala Shehr.
225 castamena: =Kastamuni.
226 congre: =Changri.
227 achrioteri(?): =?Ak Shehr.
228 Jachrie(?): =?
229 Janisari: =Yeni Shehr.
230 cariacasar: =?Afiun Qarahisar.
231 nicomidia.
232 bursa: =Brusa.
233 lizia: =anct. Lycia.
234 perga|mo: =anct. Pergamum.
235 licn|ia(?): =?anct. Lycaonia, misplaced.
236 Tripoli: =Tireboli (Kret., Port., 648).
237 cirisonda: =Kiresün (ibid.).
238 lauatiza: Lauona, CA;=Vona Bay (ibid.).
239 simiso: =Samsun (ibid.).
240 sinopi: =anct. Sinope, mod. Sinob. (ibid.).
241 do..s..l..(?): Docastelli (ibid., 650);=Kidros (ibid.).
242 borli: =?Boli (which, however, is in the interior).
243 samastro: =Amasra (ibid.).
244 chio: Thio, CA;=anct. Thios Prom. (ibid.).
245 punta rachia: =anct. Heraclea Pontica, mod. Bender Ergli (ibid.).
246 algiro: =Anadoli Kawak (ibid.).
247 lesm|ire: =Smyrna (ibid., 653).
248 Mt. Ararat is labeled larche de noe.
249 A river connecting the Sea of Azof with the Caspian is shown on CA and CE, but without the branches reaching the Black Sea; on Piz. this river is named Flm’ Cicopo (the Cicopa of CA and other portolan maps being a north branch of the Kuban delta; Kret., Port., 646);=Kuban River (ibid.).
250 Mare de Abachu(?) (Sea of Baku): Mar de Sarra e de Bacu, CA; Mar de Sala e de Bacu, CE.
251 Illeg.: =?
252 famach|i: Siamachi, Vat. (Pullé, 9);=?Shemakha (ibid., 8, n. 4).
253 baram|achi: Barmachu, CA;=?
254 abachu: Bacu, CA;=Baku.
255 porte | deuee(?): ?Porte de Fer (see 72 and Hallb., 414).
256 armin|ia.
257 armin|ia: Dupl. of 256.
258 ..na(?): =?Tana, important medieval commercial city at mouth of the Don;=mod. Azof (Kret., Port., 645; Hallb., 503-504).
259 trab|exon|da: =Trebizond (Kret., Port., 648).
260 seuastopoli: =anct. and med. Sebastopolis on coast of Abkhasia (Kret., Port., 647).
261 auogaxi: =Abkhasia (ibid., 646).
262 mengreli: Mingrelians or Mingrelia (ibid., 647).
263 zichia: =“regional name of Circassia” (ibid., 646).
264 copa: =Copa (ibid.).
265 matraca: =Matrega, Genoese trading town on Taiman Peninsula (ibid.).
266 Ma....dicho: Mare Indicho.
267 Mare de persia.
268 M.......: Mare rosso.
269 ... Taprobana: Trapobana, CA, CE; the Taprobane of the ancient geographers was Ceylon; in the Middle Ages the name was probably applied to Sumatra (Cordier, CA, 57-58; Kret., CE, 107; for suggested identifications of places shown in Trapobana on CA see Gerini, 646-647).
270 famda|bo(?): ?Regio Femarum (for Feminarum) on island of Iana, CA, which is perhaps a reflection of Polo’s story of the Male and Female Islands (ii, 404-405); see also Gerini, 647, n. 2.
271 Illeg.: =?
272 m...(?): ?Malao, on both Trapobana and Iana, CA; Mallao, on Jaua, CE:=?.
273 leuia: Leroa, on Trapobana, CA;=?
274 y. caina: Caynam, CA, CE;=?Andaman Islands (Buchon and Tastu, p. 137).
275 ixole doue na[se] p | et altre spe[z] ie (islands where pepper and other spices are produced): Legend on CA runs: “In the sea of the Indies are 7548 islands of which we cannot enumerate here the marvelous riches, not only in gold and silver but also in spices and precious stones”; from Polo (ii, 264), who also, like Leardo, mentions pepper.
276 ya de ceridus: Ceredim, CE; ?Serendib, Arabic name for Ceylon.
277 y ..corto(?): ?Setrocha, CE;=?Socotra.
278 Nameless island, corresponds in shape and position to the Iana of CA and Jaua of CE;=Java (Cordier, CA, p. 61);=Sumatra (Gerini, p. 834).
279 Legends on this island illegible; it is, however, similar in shape to Salam or Silan of CE;=?Ceylon.
280 Illeg.: =?
281 y .. siliraoil(?): =?
282 Mo elefans: Elephas Mons on the east coast of Africa, Ptol. (IV, 7:10 (FA15));=Ras el-Fil (Vivien de St. Martin, 288).
283 Monti doue se caua m ... ro [molto oro, Leardo, 1448] (mountain where much gold is mined): Pliny (Nat. hist., VI, 189) mentions the abundance of gold in Ethiopia between Napata and the Red Sea.
284 gobari: Zobar or Gobar, Leardo, 1448;=?Zanzibar (Santarem, iii, 437).
285 uigie: ?Vuigie, in interior of Prester John’s realm, Mauro;=?
286 tobo|let(?): =?
287 scuendn(?): Stuendi, Mauro;=?Suakin.
288 traged|it(?): Tragoditi, Mauro; Troglodytica Regio, in East Africa, Ptol. (IV, 7: 27 (FA 15));=country along W coast of Red Sea between Egypt and Abyssinia (Vivien de St. Martin, 471-474).
289 satoris(?): Catoris, Mauro;=?
290 basag .. |r(?): =?
291 acoan: Aicoum de Afra, Leardo, 1448 (Santarem, iii, 437); Hascum, Mauro;=?Axum in Abyssinia (La R., ii, 115).
292 safola: Sofrala, Mauro;=?Sofala.
293 medi|fola: =?—294 prouinzie | dofir: P. Davaro, Mauro;=?Dawaro in Abyssinia (La R., ii, 113, 132).
295 gfen|uj(?): =?
296 flmodo(?): =?
297 dela .. (?): =?
298 milua|s(?): =?
299 Inperio del | presto Jani (Empire of Prester John): Prester John is shown in this part of Africa on CA and CE. On the origins of the legend of Prester John and on the transference of the realm of this mythical potentate from Asia to Africa in popular tradition see Kret., CE, 99-101; Wright, Lore, 283-286.
300 ta . . . |n(?): =?
301 grafai: =?
302 fe . . .(?): =?
303 mesa: Con. (36) says that Prester John always resides at Malsa (Jiménez de la Espada, 222; La R., i, 61).
304 carap(?): =?
305 DIXERTO DEXABITADO PER CALDO (desert uninhabited on account of heat): Leardo, 1448, Walsperger, 1448, and Borgia, 1452, “all show a similar torrid zone, though the theory 49 was protested against by Fra Mauro, Diogo Gomez, and doubtless by others” (A. Rainaud, Le continent austral: hypothèses et découvertes, Paris, 1893, 199); on the development and history of this theory see especially Rainaud, passim; also Wright, Lore, 18, 157-161.
306 dixerto.
307 qui nase homeni | che ano Il uolto | nel petto (here are born men who have the face in the chest): Such monsters are described by Solinus, 31,5; Isidore, Etym., XI, 3, 17; and shown on the Hereford map (Miller, Mappaemundi, iv, 45).
308 Mo. dimas: Mons dimas, Mauro;=?
309 Mo. libuzio: Montes Libyci, Ptol. (IV, 5: 19 (FA14));=escarpment overlooking Nile Valley on W (PW, xiii, 148).
310 Mo. pilazi: Mons Pollaza, Mauro; ?Pylaei Montes in Ethiopia, Ptol. (IV, 7: 26 (FA15));=?
311 Mo. arazas: Arangas Mons, in Lybia Interior, Ptol. (IV, 6: 12 (FA15));=?
312 f. nillo: The course of the Nile and its tributaries corresponds essentially with that of CE (Kret., CE, 89-91; see also 338).
313 f. stapus: Astapus Fl. in Ethiopia, Ptol. (IV, 7:24 (FA15));=Bahr al-Azraq, or Blue Nile (PW, ii, 1775-1776; Besnier, 96).
314 Etiopia dezito: Ethiopian desert.
315 Libia dixerta; Deserta Libya, Ptol. (IV, 3:27 (FA13)).
316 dixerta arenoxa | qui nase animali quat|rupedi che ano Il uolto | domo (sandy desert where are born quadruped animals which have the face of a man): Possibly refers to the mantichora of Pliny (Nat. hist., VIII, 21; see Wright, Lore, 468).
317 ya. meroe: Island of Meroë, Ptol. (IV, 7 (FA15)).
318 filistina: =Palestine.
319 aid . p(?): Aydip, CA;=Aidhab.
320 cidor(?): =?
321 climas: Climas, Mauro;=?
322 alesan|dria: Alexandria, CA.
323 babilonia: Babillonja, CA; Babilonia, CE;=the medieval name of Old Cairo.
324 sacon: Sohan, CA; Soan, CE;=anct. Syene, mod. Aswan.
325 bac .(?): =?
326, 327, 328, 329 Illeg.
330, 331 Illeg.
332 tes (or tos): ?Chos, CA; Con.;=?Qoseir
333 Mo. Bardtion(?): Bardetus Mons in Ethiopia Interior, Ptol. (IV, 8: 6 (FA15)).
334 Mo. Lune docho | nasitur nillo (Mountains of the Moon from which the Nile rises): According to a long legend on CE these mountains are called “Gibel Camar by the Saracens, which means Mountains of the Moon in our tongue”; they are so high that although they lie on the equator both poles may be seen from them. The famous Mountains of the Moon were first mentioned by Ptolemy (IV, 8: 3); see also Kret., CE. 91-92.
335 Mo. capis: Caphas Mons in Libya Interior, Ptol. (IV, 6: 9 (FA15)); see PW, x, 1892.
336 Mo. deo ue | chulum(?): ?Deorum Currus Mons in Libya Interior, Ptol. (IV, 6:9 (FA15)); farthest point south on W coast of Africa reached by Hanno;=Mt. Sagres in Sierra Leone (Vivien de St. Martin, 394-396);=Cameroons Mountain (see articles by J. de Hart in Journ. African Soc., xxv, 1926, 264-277 (noted in Geogr. Rev., xvi, 1926, 661-662), and by R. Hennig in Geogr. Zeitschr., xxxiii, 1927, 378-392).
337 ya. de prenje: ?Insula Palola, Carignano, Piz. (Fischer, 141);=?
338 The upper course of the Nile with the great lake and its tributaries rising in the Mountains of the Moon (334) corresponds 51 essentially to CE (Kret., CE, 89-91); CE, however, shows a subterranean passage of the river W of Meroe. On ancient and medieval theories regarding the course of the Nile, see Simar, passim; Langenmaier, 47-48; Wright, Lore, 304-306. See also 312, 334.
339 The bay with the red, cross-shaped island is represented on CE by an island in the delta of the West-African river.
340 mare | arenoxe (Sandy Sea): On CE there are two legends indicating sandy areas in West Africa (Kret., CE, 96).
341 Ro doga|n .(?): ?Organa, CA; Rey dOrgana, CE;=empire of Ghana or Kanem (La R., i, 136).
342 Ro.....(?): =?
343 almesia: Almesia, CA;=Mzab (La R., i, 136).
344 ma .. (?): =?
345-349 Illeg.
350 Ro m...|nel(?): =?.
351 Illeg.
352 elcor(?): Probably an Arabic name with article, el;=?
353 anesa: =?
354 elundia: see 352;=?
355 dendenie: ?Dendi of Antony Malfant’s narrative of a voyage to Tuat in 1447 (La R., i, 154).
356 dris|na: =?
357 solla: Soll, CE; ?Sala, Idrisi;=?Sele, S of Timbuktu (Miller, Arab., 162).
358 burga: Burga, CE, a mountain in Gotonye, Con. (34);=?Burda, “mountain region of the Sudan E of river Shari, which flows into Lake Chad, and S of town of Kengas” (Jiménez de la Espada, 186).
359 quilan: Quilam, CE;=?
360 ganugia: ?Geugeu, CA;=Gâo (La R., i, 136).
361 geuene: Ginyia, CA; Guineua, CE;=Ghana (La R., i, 135; Kret., CE, 96-97).
362 atelas: =?
363 ansica: Anzicha, CA;=In Ziza (La R., i, 136, 138).
364 tablet: Tabelbelt, CA; Tibalbert, Con. (30);=Tabelbert (La R., i, 118).
365 artixe: =?
366 tocor: Tacort, CA;=Tuggurt (La R., i, 136). See also 368.
367 tutega: Tutega, Vilad.;=Tijikja (La R., i, 135).
368 tocor: Dupl. of 366.
369 udam: Sudan, CA;=Sudan (La R., i, 136).
370 tusont: =?
371 tagaza: Tagaza, CA;=Teghaza (La R., i, 136). See also 373.
372 getulla: Gaetulia, Ptol. (IV, 6: 15 (FA15));=desert region S of Morocco.
373 tagase: Dupl. of 371.
374 temenadis: Temenasin, CA;=?Tlemsen.
375 Regnio de belemon: Rex Belmarin, Bianco; “dynasty of Beni Marin which ruled in Fez in the thirteenth century and at Tremcen [Tlemsen] until 1407” (Simar, 295, from Santarem, iii, 368).
376 Fisengan: Ihsengam, Vilad.; “name now used by the negroes to designate the sandy regions on the west bank of the Senegal” (La R., i, 134).
377 uilodesci: This name is so much like that of the map-maker, Mecia de Viladestes, that one is almost tempted to believe that his signature has somehow found its way as a place name to Leardo’s map.
378 tasu: =?
379 mascarota: Mascarota, CA; Masquarota, CE;=Tamgrut (La R., i, 137).
380 agof: =?
381 dunardin: ?Tarudant, Idrisi (Miller, Arab., 177);=?Tarudant.
382 ubêda: Ubaâduch, CA;=?
383 altamar: Alamara, CA; Zichialhamara, Con. (29);=the Saghuiet el-Hamra in northern Rio d’Oro (La R., i, 134).
384 safinet(?): =?
To the mountain range of North Africa, a stock feature on medieval maps, Leardo adds at random garbled Ptolemaic names.
385 Mo. Jouis: Dios vel Jovis Mons in Province of Africa (Tunisia), Ptol. (IV, 3: 18 (FA13)), badly out of place;=?Jebel Zaghwan, SW of Tunis (Müller, i, 635).
386 Mo. galcas: Zalacus Mons in Mauretania Caesariensis (Algeria), Ptol. (IV, 2, 14 (FA12));=a part of the Lesser Atlas SW of Algiers (see Müller, i, 601).
387 Mo. usalatu|s: Usalaetus Mons in Province of Africa (Tunisia), Ptol. (IV, 3:18 (FA13));=Jebel Usselet near site of Hadrumetum (Müller, i, 635).
388 Mo. masarus: Mampsarus Mons in Province of Africa (Tunisia), Ptol. (l. c.).
389 Mons. bur.ea(?): Buzara Mons where Mauretania Caesariensis, the Province of Africa, and Libya Interior meet, Ptol. (IV, 2:16; IV, 3:16 (FA13));=?Jebel bu-Kahil, S of Bu-Saada, Algeria (PW, iii, 1094).
390 Mo flruxu(?): Phrouraesus Mons in Mauretania Caesariensis (Algeria), Ptol. (IV, 2:16 (FA12));=?Jurjura, SE of Algiers (Müller, i, 602).
391 Mo. garis: Garas Mons in Mauretania Caesariensis, Ptol. (l. c.).
392 Alta mons: Atlas Mons Minor on Atlantic coast of Mauretania Tingitana (Morocco), Ptol. (IV, 1:2 (FA12)); see PW, ii, 2119.—
393 A river rising SW of the Atlas Mountains and entering the western Mediterranean is shown on many fourteenth and fifteenth century maps. On CA, instead of rising in a lake with three tributaries, as Leardo represents it, the river encircles the city of Sigilmessa (=Tissimi, in oasis of Tafilet, Miller, Arab., 177), where it is entered by four tributaries from the south; a branch is also shown entering the Atlantic. On CE the river corresponds essentially to that of CA, except that the branch to the Atlantic has been made the main stream and the arm leading to the Mediterranean has been separated from that sea and converted into a doubled-channeled tributary of the main stream.
394, 395 Illeg.
396 africa(?): The Roman Province of Africa (Tunisia), Ptol. (IV, 3 (FA13)).
397 tunixi: =Tunis (Kret., Port., 679).
398 bona: =Bône (ibid., 680).
399 se ...(?): Septa of Portolan charts;=Ceuta (ibid., 683).
400 Illeg.
401 bizesta(?): ?Bichest, CA;=?Biskra.
402, 403 Illeg.
404 lucha: =“A place near Cape Lukka” or Ras el-Melh (Kret., Port., 675).
405 c. bonand|rea: Cape Bonandrea of Portolan charts;=Ras el-Hillil (ibid.).
406 Illeg.
407 bnicho(?): Bernicho of Portolan charts;=anct. Berenice, mod. Benghazi (ibid., 676).
408 Illeg.
409 licodia: =Ras el-Omja (ibid.).
410 siden: ?Sidra, CA;=island of Abu Sheifa (Bu Sceifa of Italian maps) (ibid.).
411 casero sensor: =Sensur (ibid., 677).
412 rasimabaxi: =Ras el-Makhbez (ibid.).
413 stora: =Stora (ibid., 680).
414 ancol: =Collo (ibid.).
415 zizeri: =Jijeli (ibid.).
416 buzia: =Bougie (ibid., 681).
417 titelis: =Cape Tedless (ibid.).
418 arzeia: =Arzeu (ibid., 682).
419 or.m(?): =Oran (ibid.).
420 serem: =?River Senam (ibid.).
421 om.e(?): =Honain, Cape Noe (ibid.).
422 milela: =Mellila (ibid., 683).
423 larandie: Larcudia of the Portolan charts (ibid.);=?
424 molc|mar(?): Molcemar of Portolan charts;=Alhucemas Islands (ibid.).
425 manosa: ?Manora of Portolan charts;=Mehedia (Kret., Port., 684).
426 mosa: ?Messa of Portolan charts;=?Massa (ibid., 685).
427 maran: =?
428 zemar: Zamor of Portolan charts;=Azammur (ibid., 684).
429 ninfe: Niffe of Portolan charts;=Casablanca (ibid.).
430 sofin: =Safi (ibid.).
431 [Mare] mauro(?): Unnamed on CA and CE;=Black Sea.
432 [Mare] de adriano: =Adriatic Sea.
433 Mare Me[diterr]ano.
434 Mare de Leone: =Gulf of Lions.
435 Cip[ro]: =Cyprus.
436 rodo: =Rhodes.
437 sio: =Chios (Kret., Port., 660).
438 arcipellago.
439 negropo[nte]: =Euboea.
440 ya de chrete (?): =Crete.
441 crsicha.
442 sardignia.
443 minoricha: =Minorca.
444 Maioricha: =Majorca.
445 Illeg.
446 The Guadalquivir: similar course on CA and CE.
447 f. lizer: =Loire.
448 f. stequana: =Seine.
449 f. rode|nus: =Rhône.
450 gr ... (?): =Granada.
451 Illeg.
452 span ... (?): =Spain.
453, 454 Illeg.
455 bart.|nia: =Brittany.
456 fr ... |a: =France.
457 Illeg.
458 . ugn ...(?): =?Avignon.
459 proui|..(?): =?Provence.
460 sibilia(?): =Seville.
461 lisbo|na.
462 galizia.
463 astora: =Asturias.
464 ganti|et: =?
465 malica: =Malaga.
466 sarauignia: =Salobrena (Kret., Port., 581).
467 al(?)meria.
467a carta.(?)enia: =Cartagena.
468 lacantera:= Alicante (ibid., 584-585).
469 denia.
470 toloxa: =Tolosa.
471 ualenza: =Valencia.
472 tortoxa: =Tortosa.
473 sale: =Salou.
474 taragona.
475 barzelona.
476 anpurie: =Ampurias.
477 coliuro: =Collioure
478 narbona.
479 monpolier: =Montpelier.
480 aquemorte: =Aigues Mortes.
481 guascognia: =Gascony.
482 Mare de spagnia.
483 Illeg.;=Canary Islands.
484 Ingilterra.
485 Schoz.(?): Scotia;=Scotland.
486 The Alps run due north from northern Italy.
487 f. renus: =Rhine.
488 The Elbe, unnamed (see, however, 513); similar course on CE, CA, Bianco, and other maps.
489 f. prexant: =?
490 f. sudumr(?): Sudumera, CA;=river of Sandomir, or Vistula (Hamy, 402).
491 lacus senire(?): ?Lacus Alech, CD; Lacus Nerja, CA;=?Bay of Putzig (Hamy, 400).
492-497 All illeg.
498 polana: Polonia, CA;=Poland.
499 panon|ia: =?anct. Pannonia.
500 carcou|ia(?): Cracouja, CA;=Cracow.
501 podol|.a: =Podolia.
502 austrua(?): =Austria.
503 colognia.
504 bemia: =Bohemia.
505 praga: =Prague.
506 drensna: =Dresden.
507 misen: =Meissen.
508 guse: Guise, CA;=Würtzen (Hamy, 407).
509 aquis: =?
510 mogropes: Mangobror, CA;=?Magdeburg.
511 argenimon|de: Argent Munde, CA; Tangermünde (Buchon and Tastu, 49).
512 stendar: =Stendal.
513 albia: River name made into a place name;=Elbe.
514 gara gorda(?): Garagona, CA;=Glogau (Hamy, 403).
515 schlauonia: =Sclavania, the name applied to the Slavic frontier region of Germany in the Middle Ages (Spruner-Mencke, Histor. Atlas, Mittelalter, No. 31).
516 sasonia: =Saxony.
517 ludus|maior: Ludis Magna, CA; Lundis Magna on Ptolemaic maps of the type called Scandico-Byzantine by Nordenskiöld (Periplus, 88); Bondismaguc, Con. (7; see Jiménez de la Espada 184-185);=?Lüdershagen, near Stralsund (Lelewel, ii, 65; Hamy, 400).
518 dazia: =Denmark.
519 prusia: =Prussia; see 523.
520 colbera: =Kolberg.
521 alec: Alech, CA;=Hela (Lelewel, ii, 65).
522 stetin.
523 pursia: Dupl. of 519.
524 godanse: Godansse, CA;=Danzig.
525 scheipe(?): Scorpe, CA;=?Stolp (Hamy, 400).
526 Sudana: Sudona, CA;=Sandecz (ibid., 402).
527 pante|nia: Prutenja, CA;=Königsberg on the Pregel (ibid., 401).
528 eue(?): =?
529 albig: Albing, CA;=Elbing (ibid., 402).
530 f. po.
531 Illeg.: =?Genoa.
532 Illeg.: =?Florence.
533 Illeg.: =?Rome.
534 Illeg.: =?Naples.
535 Illeg.: Vignette represents St. Mark’s and the Campanile;=Venice.
536 . . g . . (?): =?Reggio di Calabria.
537 cotron: =Cotrone (Kret., Port., 618).
538 taranto.
539 o[t]ranto.
540 brandizo: =Brindisi.
541 manfredonia.
542 guasto: =Vasto (ibid., 621).
543 ortona.
544 ancona.
545 fano.
546 pexara: =Pesaro.
547 rimano: =Rimini.
548 zexeno: =Cesenatico (ibid., 623).
549 rauena: =Ravenna.
550 ferara.
551 chioca: =Chioggia (ibid.).
The river system corresponds generally with that of CA and CE.
552 f. donoia: =Danube.
553 f. morana: =Morava.
554 f. drina: =Drin.
555 f. moree(?): =?Moldau.
556, 557, 558: Three unnamed islands in the Danube; on CA these are named: Insula de Jaurim, Insula Buda, Insula de Sermona(?).
559 bu . . .(?): =?Buda.
560 m . . l . .(?): =?
561 ongar|ia: =Hungary.
562 serui|a: =Serbia.
563 bosn|a(?): =Bosnia.
564 ulachia: =Wallachia.
565 bulga|ria.
566 dalmazi.
567 albania.
568 modon: =Methone (Kret., Port., 635).
569 coron: =Corone (ibid.).
570 salonichi.
571 filipopoli.
572 sofia.
573 andernopolli: =Adrianople.
574 garipolli: =Gallipoli.
575 pera.
576 costantinopoli.
577 Mar de alemani: =Baltic Sea.
578 ya(?) gotlandia: =Gottland.
579 Illeg.
580 The mountain system is a simplification of that shown on CE.
581 f. netur: Flū Nectir, CE; Fl. Vectur, CD;=Motala, outlet of Lake Vettern (Hamy, 387).
582 f. turontes: Turuntus Fl. in Sarmatia, Ptol. (III, 5:2 (FA9));=Dvina (Müller, i, 412).
583 in q[uesta par] te si caualca su zervi | tori et montoni et su queli fano le | loro bataie (in this region they ride on deer, bulls, and sheep, and on these they make their battles): Compare legend on CE (Kret., CE, 214).
584 In questa parte sta zente che non uide | Il sole 4 mexe de lano (in this region there are people who do not see the sun for four months of the year): Santarem (iii, 409, note 2) suggests a relation between this and a passage in Jordanis, De 59 rebus Geticis (Monumenta Germaniae historica, Auctorum antiquissimorum, Vol. 5, Part 1, Berlin, 1882, p. 58) descriptive of the Adogitae of Scanzia, who enjoy uninterrupted sunshine for forty days and darkness for an equal period each year (see also Fridtjof Nansen, In Northern Mists, New York, 1911, i, 130-134).
585 nouega: =Norway.
586 sechamor: Scamor, CD;=Skanör (Hamy, 426).
587 scarsa: Scarsa, CD:=Skaraborg (Hamy, 383).
588 zedina: ?Andine, CD, which is possibly “nundinae,” with reference to the fairs of Skanör and Valsterbode (Hamy, 385).
589 selandia: =?Zealand, misplaced. See Nansen, Northern Mists, ii, 219.
590 suzia: Suecia, CD;=Sweden (Hamy, 383, 426).
591 stochi: Stocol, CD; Stocoll, CE;=Stockholm (Hamy, 386, 427).
592 Erma: ?Kalma, CD;=Kalmar (Hamy, 386, 427).
593 sadezeflingt(?): Suderpigel, CD; Sudechping, CE;=Söderköping (Hamy, 387, 427).
594 saglat: Asillang, CE; Assingland on fourteenth century map in Museo Borbonico, Naples (Hamy, 427);=?
595 roder|in: Roderin, CD; CE;=Roden, ancient name for the east coast of Sweden;=Rosladen (Hamy, 387, 427).
596 Mo. ripei: Dupl. of 2.
597 Leardo’s unnamed river entering E extremity of Baltic is called Flum Nu on CD; Flum de Mi, CE;=Volkhof and Neva, confused (Hamy, 390).
598 f. axiazes: Axiaces Fl. of Sarmatia Europae, Ptol. (III, 5:18 (FA9)).
599 f. turllo: Kretschmer (Port., 642) records Flumen Turle only on an anonymous fifteenth century map in the Museum für Meereskunde, Berlin (ibid., pp. 133-135);=Dniester (ibid., 642).
600 zimachia Inferior: ?corruption of Sarmatia, Ptol. (passim (FA9)). See also 12.
601 rosia: =Russia.
602 Lordo, applying to a group of tents;=the Golden Horde of Tatars (Hallb., 318-319).
603 nogard|ia: Nogorado, CD; Nogorodo, CE;=Novgorod (Hamy, 390).
604 alana: Allania, CA;=the Alans (Hallb., 13-14).
605 albana: Albania, NW of Caspian Sea, Ptol. (V, 12 (FA18)); see Hallb., 14-15;=Shirvan and Daghestan (Besnier, 29).
606 br . . ica(?): Branchicha, CA; Brancica, Piz.;=Briansk (Hamy, 392).
607 brachi|at: ?Dupl. of 606.
608 bthnia: =?Bothnia.
609 rossia: Dupl. of 601.
610 transil|uana: =Transylvania, misplaced.
611 gotia: =“A small stretch of land between the Yaila Range and the coast, in the hands of the Genoese after the fourteenth century” (Kret., Port., 643); see also Yule, Polo, ii, 492.
612 soldaia: =Sudak, important trading post in Genoese hands after 1365 (ibid., 644).
613 gafa: =Kafa, Feodosia (ibid.).
614 soronti(?): =?
615 uospe|ro: =Kerch (ibid.).
616 piaha(?): =?Pinsk.
617 letefa|n paga|n: Litefanie Pagans, CA;=Lithuania (Hamy, 398-399).
618 perana: Perum, CA; CE=Murom (Hamy, 394).
619 DIXERTO DEXABITADO PER FREDO (desert uninhabited because of cold): See 305.
The publications listed here are those to which frequent reference only is made in the Notes and Appendix. The abbreviations there employed precede each reference.
Besnier: Maurice Besnier, Lexique de géographie ancienne, Paris, 1914.
Buchon and Tastu: J. A. C. Buchon and J. Tastu, Notice d’un atlas en langue catalane, manuscrit de l’an 1375, conservé parmi les manuscrits de la Bibliothèque Royale sous le No 6816, fonds ancien, in-folio maximo, in Notices et extraits de manuscrits de la Bibliothèque du Roi et autres bibliothèques, Vol. 14, Paris, 1841, pp. 1-152.
Only complete transcription and commentary on the Catalan Atlas. See CA.
CA: Catalan Atlas (i. e. map divided into six parchment sheets) of 1375; sometimes called Catalan Atlas of Charles V, to whose library it belonged. Facsimile in: Choix de documents géographiques conservés à la Bibliothèque Nationale, Paris, 1883.
See Kret., Port., pp. 123-124; Buchon and Tastu; Cordier, CA.
CD: Map of Angellino Dulcert, 1339. See E. T. Hamy, La mappemonde d’Angelino Dulcert, de Majorque (1339), 2nd edition, Paris, 1903 (with photographic reproduction).
See Kret., Port., pp. 118-119.
CE: Catalan map of fifteenth century in Biblioteca Estense, Modena. Colored reproduction accompanying Konrad Kretschmer, Die Katalanische Weltkarte der Biblioteca Estense zu Modena, in Zeitschr. Gesell. für Erdkunde zu Berlin, Vol. 32, 1897, pp. 65-111, 191-218 (=Kret., CE). Photographic reproduction in F. L. Pullé, Studi italiani di filologia indo-iranica, Vol. 5, Atlas, Florence, 1905.
Con.: Libro del conosçimiento de todos los reynos y tierras ... escrito por un franciscano español à mediados del siglo XIV. Our references are to the pages of Sir Clements Markham’s translation and edition (of Jiménez de la Espada’s edition, q. v.) entitled Book of the Knowledge of all the Kingdoms...., Hakluyt Society [Publs.], Ser. 2, Vol. 29, London, 1912.
Cordier, CA: Henri Cordier, L’Extrême-Orient dans l’atlas catalan de Charles V, Roi de France, in Bulletin de géographie historique et descriptive, Vol. 10, 1895, pp. 19-64.
Cordier, Ser M. P.: Henri Cordier, Ser Marco Polo: Notes and Addenda to Sir Henry Yule’s Edition, Containing the Results of Recent Research and Discovery, London and New York, 1920.
FA: See Ptolemy.
Fischer: Theobold Fischer, Sammlung mittelalterlicher Welt- und Seekarten italienischen Ursprungs und aus italienischen Bibliotheken und Archiven herausgegeben und erläutert, Venice, 1886.
Text accompanying Raccolta.
Gerini: G. E. Gerini, Researches on Ptolemy’s Geography of Eastern Asia (Further India and Indo-Malay Archipelago), constituting Asiatic Society Monographs No. 1, London, 1909.
Hallb: Ivar Hallberg, L’Extrême Orient dans la littérature et la cartographie de l’Occident des XIIIe, XIVe, et XVe siècles: étude sur l’histoire de la géographie, Göteborg, 1906.
Alphabetical list of place names throughout Asia as a whole (not merely the Far East) with variant forms, references to the sources, and identifications.
Hamy: E. T. Hamy, Les origines de la cartographie de l’Europe septentrionale, in Bulletin de géographie historique et descriptive, Vol. 3, 1888, pp. 333-432.
Jiménez de la Espada: Márcos Jiménez de la Espada, editor, Libro del conosçimiento de todos los reynos y tierras ... escrito por un franciscano español á mediados del siglo XIV, Madrid, 1877.
See also Con.
Kret., CE: See CE.
Kret., Port.: Konrad Kretschmer, Die italienischen Portolane des Mittelalters, ein Beitrag zur Geschichte der Kartographie und Nautik, constituting Veröffentlichungen, Instit. für Meereskunde und Geographisches Instit. an der Universität Berlin, No. 13, Berlin, 1909.
This fundamental study includes a descriptive list of the principal portolan charts and a list of the names shown on them along the coasts of the Mediterranean and Atlantic, with identifications with modern names.
La R.: Charles de La Roncière, La découverte de l’Afrique au moyen âge, cartographes et explorateurs, Vols. 1 and 2, Cairo, 1925.
Lelewel: Joachim Lelewel, Géographie du moyen age, 5 vols. and atlas, Brussels, 1852-1857.
Mauro: Fra Mauro’s map of the world, c. 1458, in Doge’s Palace, Venice. Much reduced photographic reproduction in Raccolta, No. 15; copy in Santarem, Atlas.
See Zurla; Kret., Port., p. 140.
Miller, Arab.: Konrad Miller, Mappae arabicae: arabische Welt- und Länderkarten des 9.-13. Jahrhunderts, 6 vols. (of which Vols. 3, 4, and 5 have not yet appeared), Stuttgart, 1926-1927.
Miller, Mappaemundi: Konrad Miller, Mappaemundi: die ältesten Weltkarten, 6 vols., Stuttgart, 1895-1898.
Müller: Carl Müller, editor, Claudii Ptolemaei geographia, Vol. 1, Parts 1 and 2, and Atlas, Paris 1883, 1901. Covers Bks. I-V only. See Ptol.
Nordenskiöld, Periplus: A. E. Nordenskiöld, Periplus, an Essay on the Early History of Charts and Sailing-Directions, transl. by F. A. Bather, Stockholm, 1897.
Piz.: Francesco Pizigano’s map, 1367, in National Library, Parma. Copy in [E.-F.] Jomard, Les monuments de la géographie, ou recueil d’anciennes cartes.... Paris, [1862].
See Kret., Port., pp. 121-122.
Polo: Marco Polo, The Book of Ser Marco Polo the Venetian Concerning the Kingdoms and Marvels of the East, translated and edited with notes by Sir Henry Yule, 3rd edition revised by Henri Cordier, 2 vols., London, 1903.
Except where otherwise indicated all references are to volumes and pages of this edition.
Ptol.: Ptolemy (Claudius Ptolemaeus), Geographia, edited by C. F. A. Nobbe, 3 vols., Leipzig, Vol. 1, 1898; Vol. 2, 1913; Vol. 3, n. d.
References are to book, chapter, and section of this edition. References indicated by FA are to the plates on which reproductions from the Rome, 1490, edition are given in A. E. Nördenskiöld, Facsimile-Atlas to the Early History of Cartography with Reproductions of the Most Important Maps Printed in the XV and XVI Centuries, translated from the Swedish Original by J. A. Ekelöf and C. R. Markham, Stockholm, 1889.
Pullé, Vat.: See Vat.
PW: Paulys Real-encyclopädie der classischen Altertumswissenschaft, new edition begun by Georg Wissowa. 15 vols, and 4 supplements have appeared (1927), Stuttgart, 1894-.
Raccolta: Raccolta di mappamondi e carte nautiche del XIII al XVI secolo, (H. F. and M. Münster, succeeded by) Ferd. Ongania, Venice, (1869?), 1881. (Series of photographic facsimiles of 17 maps, also known as Ongania Collection. See Fischer.)
Rainaud: Armand Rainaud, Le continent austral: hypothèses et découvertes, Paris, 1893.
Santarem: Le Vicomte de Santarem, Essai sur l’histoire de la cosmographie et de la cartographie pendant le moyen-age...., 3 vols. and atlas, Paris, 1849-1852.
Spruner-Menke: K. von Spruner and Th. Menke, Hand-atlas für die Geschichte des Mittelalters und der neueren Zeit (third edition of Spruner’s atlas revised by Menke), Gotha, 1880.
Vat.: Map in Vatican Library, fondo Museo Borgiano, No. V. Photographic reproduction with commentary in: F. L. Pullé, Una carta itineraria del secolo XV [Vaticana Borgiana], constituting Studi italiani di filologia indo-iranica, Vol. 5, La cartografia antica dell’ India, Part 2, Appendix 4, Florence, 1905 (=Pullé, Vat.).
Vilad.: Map of Mecia de Viladestes, 1413. Colored reproduction of African portion as frontispiece of La R., Vol. 1.
See Kret., Port., p. 126.
Vivien de St. Martin: [Louis] Vivien de St. Martin, Le nord de l’Afrique dans l’antiquité grecque et romaine: étude historique et géographique, Paris, 1863.
Wright, Lore: J. K. Wright, The Geographical Lore of the Time of the Crusades: a Study in the History of Medieval Science and Tradition in Western Europe, constituting American Geographical Society Research Series No. 15, New York, 1925.
Yule, Cath.: Sir Henry Yule, Cathay and the Way Thither, 2nd edit., edited by Henri Cordier, 4 vols., Hakluyt Society [Publs.], Ser. 2, Vols. 33, 37, 38, 41, London, 1913-1916.
Yule, Polo: See Polo.
Zurla: Placido Zurla, Il mappamondo di Fra Mauro Camaldolese, Venice, 1806.
By A. B. Hoen
A. Hoen & Company, Baltimore, Md.
[One of the first things usually asked in regard to the reproduction or facsimile of an old map is: “How was it made?” To answer this question and to give some idea of the difficult technical problems involved, Mr. Hoen, under whose direction the Society’s reproduction of the Leardo Map was made, has been kind enough to furnish the following note.—J. K. W.]
The Leardo Map is painted on parchment. Some of the colors have faded, and others here and there have separated from the skin, leaving blanks in the painting. The latter defects are especially noticeable in the yellow zones encircling the map proper. To avoid the injection of the personal element into the reproduction, no attempt was made to restore the missing letters or symbols. It is further to be noted that in cases of partial legibility the very palest parts of the faded manuscript may have failed to register in the reproduction, although great care was bestowed on this part of the work.
As a first step in the reproduction of the map, color separation negatives were made on photographic plates sensitized for all the colors. By interposing proper light filters and by making separate exposures for each color, negatives giving red, yellow or green, and blue or purple values were made, together with a fourth negative giving neutral tones—black and grays.
As the last negative comprehends almost the entire base of the map, special attention was devoted to its conversion into a printing plate. The process employed is known in Germany as “Albertype” or “Lichtdruck,” in England as “collotype,” and in America as “heliotype” or “photogelatin.” Of these names, “collotype” seems to be the most fitting. Briefly, this process consists of sensitizing a gelatin film with a chromic salt and 72 exposing it to light under a negative. In proportion to the amount of light passing the negative there will be a reaction in the chromated gelatin. In this reaction the gelatin loses its power of absorbing water and takes on the opposite property of holding “non-watery” substances, such as printing ink. The action of the light is a graded one, varying from full effect under the clear parts of the negative to nil under the very dense parts. A similar gradation in ink-retaining powers is acquired by the exposed gelatin film. Thus, where the light exerts full effect the gelatin will be completely hardened and will hold the ink in its greatest intensity (solid); the parts which receive less light or none at all will hold the ink in attenuated quantity. The lights and shades of the monochrome picture are thus reproduced.
In order that the film may exercise this selective power of taking on or rejecting ink it is necessary that the unaltered parts be kept moist. Therefore, after exposure under the negative, the film is washed to free the gelatin of the unused chromates. While still moist it is rolled with a roller carrying printing ink. This roller will discharge its ink on the hardened parts of the film in proportion to the amount of light that each part has received through the negative. If a sheet of paper is then pressed on the inked film it will lift the ink and the resulting impression will be of the same character as the base color of the Leardo Map.
It is of interest to note that as the light-affected and hardened surface of the film accommodates itself to the unaffected underlying gelatin (as the latter swells in washing) it breaks up into a net of lines. This reticulation is barely perceptible in the high lights of the picture but gradually increases in strength until the mesh fuses into the solid color of the deepest shades.
It will now be apparent that the feasibility of printing these colloid plates hinges on the fact that the graded ink-attracting mesh is separated by inversely graded ink-repelling, interstitial, unaltered, and moist gelatin.
Its mesh not being apparent to the unaided eye, the collotype approaches the fidelity of a true photograph in the rendering 73 of details. For this reason, the collotype process has been selected as best suited for the reproduction of the Leardo base.
The coloring of the map was done by overprinting, in lithography, as many colors as were deemed necessary to convey a fair idea of the original. Lithographic plates were made from the color separation negatives mentioned above. The principles underlying the lithographic process are, broadly, similar to those described for gelatin printing, the essential elements in the process being a water-absorbing ground mass (limestone) in place of the gelatin and a water-repelling and ink-attracting surface affection similar to that created by the action of light on the chromated gelatin film.
Lithographic stone is an amorphous carbonate of lime of fine, close texture. It has an affinity for water—that is, it is easily kept damp. This affinity may be destroyed by changing the carbonate of lime to some water-resisting salt, such as the oleate, or by adding to the surface of the stone a film having the same power. Both of these methods were utilized in making the color plates of the Leardo Map.
A number of lithographic stones were properly surfaced and this surface covered with very thin, light-sensitive, colloid films. The color separation negatives were exposed over these sensitive films and the resulting photographs on stone gave the red, yellow, blue, and other values of the original as they had been analyzed by the light filters.
No color separation process, however, can eliminate from the areal coloring the black and grays of the base. Similarly, the colors themselves absorb a certain amount of white light so that the effect of the areal coloring is also felt in the monochrome reproduction of the base map (e. g., gray lettering is lost in heavily colored areas). For this reason, it is necessary to correct by hand the unnatural effect produced by the overprinting of all the color plates in the darker portions of the picture. Lithography is best suited for the control of these difficulties, and for this reason the color plates were made on stone.
The mechanical printing of the edition from gelatin or stone 74 embraces three essential operations: (1) moistening the plate by damping rollers; (2) inking the plate by inking rollers; (3) pressing of suitable paper on the inked plate. After the base is printed, the base plate is taken from the press, another plate, carrying one of the map colors, is placed in position, and the proper color put on the inking rollers. The printing of the second color is then done as was that of the base. Similar changes of the printing plates and colored inks follow in order for each of the colors which make up the complete map.
Eight color printings in addition to the base color were found necessary for the proper rendering of the Leardo painting. One of these, a light gray-buff, covers the area of the parchment and serves to bring it out from the white paper background.
In selecting a suitable paper for this reproduction, certain qualities had to be considered. Among these were good printing surface, durability, and as much strength as could be had along with the above essentials. A chart plate paper of high rag content was made especially for the work.
Fig. 4—General key map. The numbers correspond to those of the main center heads in the commentary on pp. 32-60.
Fig. 5—Detailed key map: northeastern section. The numbers in this and in Figs. 6-9 correspond to the Arabic numbers on pp. 32-60.
Fig. 6—Detailed key map: east-central section.
Fig. 7—Detailed key map: southeastern section.
Fig. 8—Detailed key map: northwestern section.
Fig. 9—Detailed key map: west-central section.
Fig. 10—Detailed key map: southwestern section.
End of the Project Gutenberg EBook of The Leardo Map of the World, 1452 or 1453, by John Kirtland Wright *** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LEARDO MAP OF WORLD, 1452 OR 1453 *** ***** This file should be named 53480-h.htm or 53480-h.zip ***** This and all associated files of various formats will be found in: http://www.gutenberg.org/5/3/4/8/53480/ Produced by Stephen Hutcheson, Dave Morgan and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net Updated editions will replace the previous one--the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. They may be modified and printed and given away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase "Project Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg-tm License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country outside the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have to check the laws of the country where you are located before using this ebook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg-tm License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided that * You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." * You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm works. * You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. * You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg-tm works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state's laws. The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its volunteers and employees are scattered throughout numerous locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact For additional contact information: Dr. Gregory B. Newby Chief Executive and Director [email protected] Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide spread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our Web site which has the main PG search facility: www.gutenberg.org This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.