The
Project Gutenberg EBook of Os Pobres, by Raul Brandão
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it
away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: Os Pobres
Author: Raul Brandão
Contributor: Guerra Junqueiro
Release Date: March 17, 2007 [EBook #20841]
Language: Portuguese
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK OS POBRES ***
Produced by Rita Farinha and the Online Distributed
Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was
produced from images generously made available by National
Library of Portugal (Biblioteca Nacional de Portugal).)
NOTA: Este texto tem uma versão em língua portuguesa moderna, a que pode ser aceder
clicando na ligação:
TEXT
OS POBRES
OBRAS DO AUCTOR
|
|
A
Arvore: |
|
|
|
I |
-- |
Historia d'um
palhaço. |
II |
-- |
Os
pobres. |
III |
-- |
Raizes
(em
preparação). |
|
|
Theatro: |
|
|
(De
collaboração com Julio Brandão) |
|
|
|
A
noite de Natal, drama em 3 actos, representado
no theatro de D.
Maria II. |
RAUL BRANDÃO
OS POBRES
Precedido de uma CARTA-PREFACIO
DE
GUERRA JUNQUEIRO
LISBOA
EMPREZA DA HISTORIA DE PORTUGAL
SOCIEDADE EDITORA
Livraria Moderna, R. Augusta, 95 | Typographia R. Ivens, 45 e
47
1906
CARTA--PREFACIO
Meu bom amigo:
O seu livro é a historia patetica d'uma alma. Qual? A do
Gebo, a de
Luiza, a de Sophia, a da Mouca, a dos
Pobres
emfim? Não. A
sua.
Historias diversas, que se resumem n'uma historia unica: a da sua alma,
transitando almas, a da sua vida, percorrendo vidas. Autobiografia
espiritual, dilacerada e furiosa, demoniaca e santa, blasfemadora e
divina. Confissão verdadeira, plena, absoluta d'um organismo
que sente a
musica mysteriosa do universo, d'um coração que
repercute a dôr eterna
da natureza, mas que só ao cabo de
oscilações, duvidas e desanimos,
coordena a idealidade do ser com as aparencias do ser, o espirito com
as
formas, o Deus,--amor e beatitude, com a materia,--crime e soffrimento.
Não vejo diante de mim um poema esteril, obra dos sentidos,
da
imaginação e da volupia. Vejo um acto profundo,
[VI]
espontaneo, d'imensidade
religiosa. O homem que se confessa abala-me e deslumbra-me.
Não a
confissão mentirosa, a confissão vulgar, da boca
que tem dentes, para o
ouvido que tem sombras. Não a confissão-analise,
a confissão dos
criticos, rol de inteligencia, catalogo de ideias. Mas a esplendida
confissão das almas vertiginosas, desagregando-se, transidas
de
eternidade e de mysterio. Como o fogo devorador dissocia o rochedo, ha
lavaredas ignotas que dissociam as almas. E, se taes almas se
desdobram,
a natureza denuncia-se. O homem é um resumo ideal da
natureza. Andou o
infinito, e lembra-se; andará o infinito, e já o
sonha. Quando o genio
explue, conta-nos a natureza a sua historia. O genio supremo
é o santo.
O verbo do santo, eis a lingua clara do universo.
As confissões augustas são as dos poetas e dos
santos. No homem vulgar a
personalidade rigida encarcera e coalha as personalidades volateis e
difusas. O inconsciente imenso não acorda, porque
está, como um aroma,
dentro d'um bloco duro, impenetravel. É o sonho captivo n'um
ovo
hermetico de bronse. As almas emotivas dos grandes visionarios, essas
conservam aquella graça radiante, aquella
omnipresença espiritual, que
as deixa embeber, mover, existir na fraternidade cosmica e divina. O
sonhador dos
Pobres é um evocador
atormentado e religioso.
Busquei no
seu livro a imagem ardente da sua alma. Vamos vêr se a
desenho com
rapidez e precisão.
Alma vibratil e fugaz, olhando a natureza, o que sentiu? Assombro,
esplendor, pavor, enigma, deslumbramento. Tudo vive, deseja, estremece,
palpita, murmura
[VII]
e sonha. Tudo vive, tudo vive: o homem, a
féra, a
rocha, o lodo, a agua, o ar, braseiros de mundos, aluviões
de nebulosas,
incorporeidade genesica do ether. Fervedoiro de vidas insondavel, que o
tempo não exgota, porque a morte creadora continuamente o
desorganisa e
reproduz em formas novas e diversas. E todas se cruzam, beijam,
penetram, correspondem. É uma teia vertiginosa de fios sem
fim, de fios
moveis, ondeantes, cambeantes, urdindo-se ella mesma, na eternidade
impenetravel, sem ninguem ver o tecelão. Rigidez, solidez,
inercia, não
existem. Na fraga mais dura, no bronse mais compacto circulam desejos,
dramas, turbilhões de moleculas e vontades. As cordilheiras
inabalaveis
são redemoinhos dentro de enxovias. O concreto dilue-se, o
material
evapora-se. O sol tombando, aniquilaria cardumes de planetas, e a lua
do
sol, que é sol volatilisado, pesa menos que uma folha de
rosa na mão
d'uma creança. Em cada bloco metalico latejam oceanos
dormentes, de
vagas fluidas, invisiveis. Acordem-n'os, e o bloco obtuso, electrisado,
irradia no ether. Vêde um penedo monstruoso: Parece firme.
Desagregou-se, e é lama; a raíz tocou-lhe e
é seiva; a seiva gerou, e é
flor e é fructo; o fructo, alimento; o alimento sangue; e o
sangue
vermelho, corpo que caminha, carne que fala, cerebro que pensa.
Natureza! universo!... Vidas infindaveis eternamente circulando n'uma
vida unica. Assombro, esplendor, pavor, deslumbramento! O homem vacila,
desmaia, quer equilibrar-se... mas onde, se não ha terra em
que poise,
nem muro a que se encoste?! Tudo impalpavel, fugaz, incerto, ilusorio,
ilimitado... tudo vida, tudo sonho, tudo voragem... Se baixa
[VIII]
os olhos
do
imenso ao grão d'areia, o grão d'areia,
infinitessimo, resolve-se-lhe em
vidas infinitas. Quer contemple o universo, quer examine um corpusculo,
a alma engolfa-se, estonteada, no mesmo abismo devorador e creador.
Abismo de aparencias ocultas, abismo de vozes que se não
ouvem. A
natureza taciturna exprime-se magicamente, em linguas vagas,
silenciosas. E quando n'um pouco de cisco murmuram mais vontades do que
bocas humanas ha na terra, o que não dirá o
coloquio formidando de todas
as vontades do universo! Tem cada organismo a sua lingua peculiar. Os
que vivem mais proximos entendem-se melhor. O ar segreda á
agua, a raiz
ao lodo, a luz á folha, o polen ao ovario. Ha fluidos que se
casam,
raizes que se querem bem. O oxigenio é intimo do ferro, o
azougue é
intimo do ouro. Os orbes fraternisam, os metaes amalgamam-se, e as
electricidades sexuadas buscam-se avidamente, para copular!
Materia infinita,--forças infinitas, infinitamente
caminhando. E no
pelago vertiginoso da mobilidade universal é cada atomo
invisivel um
desejo que nasce, um desejo que sente, um desejo que fala...
O lexicon sem principio nem fim, das vozes mudas do increado, das
linguas tacitas da natureza, alguem o ouviu que se recorde? Alguem: o
homem. O homem, crisalida do anjo, foi monstro e planta e verme e rocha
e onda; foi nebulosa, foi gaz impalpavel, foi ether invisivel.
Articulou
todas as linguas, e d'ellas conserva, obscuramente, vagas memorias
dormitando. Por isso os poetas adivinham, e raros com a
intuição
prodigiosa do meu amigo.
[IX]
Abreviando: A sua alma, diante do universo, reagiu por tres formas ou
em
tres fases emotivas. Estudei a primeira,--
a
emoção dinamica. O mundo
resolve se lhe n'um jogo de forças, n'um conflicto de
vontades,
brigando, casando-se, transfigurando-se em aparencias rapidas,
ilusorias. Tudo se move, tudo quer e tudo vive.
Mas o que é a vida? Chega á segunda fase. Deslisa
da emoção dinamica á
emoção moral. Depois de ver o mundo atravez dos
sentidos, julga-o
atravez da rasão e da consciencia.
O que é a vida?
A vida é o mal. A expressão ultima da vida
terrestre é a vida humana, e
a vida dos homens cifra-se n'uma batalha inexoravel de apetites, n'um
tumulto desordenado de egoismos, que se entrechocam, rasgam, dilaceram.
O Progresso, marca-o a distancia que vae do salto do tigre, que
é de dez
metros, ao curso da bala, que é de vinte kilometros. A fera,
a dez
passos, perturba-nos. O homem, a quatro leguas, enche-nos de terror. O
homem é a fera dilatada.
Nunca os abismos das ondas pariram monstro equivalente ao navio de
guerra, com as escamas d'aço, os intestinos de bronse, o
olhar de
relampagos, e as bocas hiantes, pavorosas, rugindo metralha, mastigando
lavaredas, vomitando morte.
A pata prehistorica do atlantosauro esmagava o rochedo. As dinamites do
chimico estoiram montanhas, como nozes. Se a preza do mastodonte
escavacava um cedro, o canhão Krup rebenta baluartes e
trincheiras. Uma
vibora envenena um homem, mas um homem, sosinho, arraza uma capital.
[X]
Os grandes monstros não chegam verdadeiramente na epoca
secundaria;
aparecem na ultima, com o homem. Ao pé d'um
Napoleão um megalosauro é
uma formiga. Os lobos da velha Europa trucidam algumas duzias de
viandantes, emquanto milhões e milhões de
miseraveis cahem de fome e de
abandono, sacrificados á soberba dos principes, á
mentira dos padres e á
gula devoradora da burguezia christã e democratica. O
matadoiro é a
formula crua da sociedade em que vivemos. Uns nascem para rezes, outros
para verdugos. Uns jantam, outros são jantados. Ha creaturas
lobregas,
vestidas de trapos, minando montes, e creaturas esplendidas, cobertas
d'oiro e de veludo, radiando ao sol. No cofre do banqueiro dormem
pobresas metalisadas. Ha homens que ceiam n'uma noite um bairro funebre
de mendigos. Enfeitam gargantas de cortesans rosarios d'esmeraldas e
diamantes, bem mais sinistros e lutuosos que rosarios de craneos ao
peito de selvagens.
Vivem quadrupedes em estrebarias de marmore, e agonisam parias em
alfurjas infectas, roidos de vermes. A latrina de Vanderbilt custou
aldeolas de miseraveis. E, visto os palacios devorarem pocilgas, todo o
boulevard grandioso reclama um quartel, um carcere e uma forca. O deus
milhão não digere sem a guilhotina de sentinella.
Os homens repartem o
globo, como os abutres o carneiro. Maior abutre, maior
quinhão. Homens
que têm imperios, e homens que não têm
lar.
Os pés mimosos das princezas deslizam lusentes d'oiro por
alfombras, e
os pés vagabundos calcam, sangrando,
[XI]
rochedos hirtos e
matagaes. Bebem
champagne alguns cavalos do sport, usam anneis de brilhantes alguns
cães
de regaço, e algumas creaturas, por falta d'uma codea,
acendem
fogareiros para morrer. Bemdito o oxido de carbone, que exhala paz e
esquecimento! E a natureza, insensivel ao drama barbaro do homem!
Guerras, odios, crimes, tiranias, hecatombes, desastres, iniquidades,
deixam-na tão indiferente e inconsciente, como o rochedo
imovel,
bulindo-lhe a asa d'uma vespa. O clamor atroador de todas as angustias
não arranca um ai da imensidade inexoravel. A aurora sorri
com o mesmo
esplendor aos campos de batalha ou ao berço infantil, e as
hervas
gulosas não distinguem a podridão de Locusta da
podridão de Joana d'Arc.
Reguem vergeis com sangue de Iscariote ou com sangue de Christo, e os
lyrios inocentes (estranha inocencia!) desabrocharão,
egualmente
candidos e nevados.
A humanidade, emfim, é a victoria dos arrogantes sobre os
humildes, dos
fortes sobre os debeis, da besta sobre o anjo. E tendo de escolher
entre
vencidos e vencedores, entre o amor e o odio, o mal e o bem, o riso e
as
lagrimas, o seu coração misericordioso de poeta
inclinou-se
espontaneamente para a Dor, como as vergonteas para a luz.
A dôr é o seu deleite. Busca-a, desejo
febril!--por hospitaes, por
cadeias, por antros, por alcoices. Fareja-a de noite nos bairros
leprosos, cloacas de humanidade, vasadoiros d'almas, onde crimes,
virtudes, vicios, angustias, raivas, desesperos, fermentam
promiscuamente, aglomerados e abandonados, como esterqueiras, como
entulhos. Pesquisa dedalos caliginosos, cafurnas
[XII]
sem fundo, abismos
hiantes, boqueirões de sombra. Explora desvãos,
trapeiras, minas, covas,
esconderijos. Louco de piedade, engolfa-se nas trevas mudas e soturnas,
que gotejam sangue, nas roucas escuridões tumultuosas,
pavidas de
gemidos, cortadas de clamores, anavalhadas de blasfemias.
E do amago d'essas noites insondaveis pululam turbas espectraes de
crucificados, hordas de monstros, bandos de miserias, cardumes de
abominações e de agonias. Ullulam tropeis
disformes e sangrentos,
regougam fauces patibulares, choram, coroadas de ulceras, Magdalenas
lividas, bocas de escarneo crocitam sem dentes e sem pudor, arquejam
ralas estorturantes, gemem creanças vagabundas, tossem
tisicos, ardem
febres, lusem gangrenas e podridões... E tudo vago,
indistincto,
confuso, n'um rumor longo e subterraneo. Não se destacam,
não se
desenham as formas. Olhos, bocas, gestos, relampeando na sombra... Nada
mais. A sombra voraz esbate as linhas e os contornos. É o
mundo cahotico
da miseria, que a noite putrida gerou e a noite soturna ha-de
engulir...
É o seu mundo, o mundo dos pobres, meu grande visionario,
quasi
desconhecido e genial.
Homens de gosto colecionam quadros ou estatuas. O meu amigo coleciona
dôr. Não em galerias ou museus, como quem se
dedica ao estudo biologico
das varias formas de sofrer. Quando uma chaga aterradora o surprehende,
não a invasilha n'um frasco, guarda-a no
coração.
Conta-lhe os ais, não os microbios. Em vez de a analisar,
decompondo-a,
analisa-a beijando-a. No seu
[XIII]
laboratorio chimico existe apenas um
reagente, que dissolve tudo: lagrimas.
O poeta dos
Pobres não é um
romancista. A alma
do evocador
fluidicamente se desagrega nas almas de sonho que elle evoca.
Dir-se-hiam espelhos, brancos, verdes ou azues, planos, concavos ou
convexos, reflectindo todos elles um unico semblante, que julgamos
distinto, porque aparece deformado.
Chamei aos
Pobres uma confissão
religiosa. Não
ha duvida. Os seus
pobres, meu amigo, são bocas de visões,
articulando a alma d'um vidente.
Falam a sua lingua e contam-nos a sua historia. Não a
historia, no
minuto e na rua, do homem-sicrano, mas a historia, no espaço
e no tempo,
do homem infinito, que vem de Deus e para Deus caminha.
No drama dos
Pobres ha duzias de actores e um
só
personagem: o
dramaturgo. As suas figuras não constituem individualidades
reaes,
caracteres verosimeis, logicamente architetados e definidos pelas
inumeras causas de existencia, conglobados em duas ordens genericas,--a
herança e o meio. Os seus ladrões, assassinos e
meretrises, não roubam,
não matam, não copulam: sofrem. Sofrer, eis o seu
mister. Mouca, Luiza,
Gebo, Golim,--pseudonimos. O nome real, o nome verdadeiro de todos
elles
é um só: a Dôr.
Inevitavel. Desde que o meu amigo rasgou as mascaras enganadoras ao
Universo, para lhe descobrir a essencia e natureza intima, e desde que
a
lei do Universo é o predominio do mais feroz e do mais
forte, toda a
imensa humanidade, tumultuosa e vária, se resume logicamente
em dois
homens apenas: o algoz
[XIV]
e a vitima, o homem que sofre e o homem que faz
sofrer. Os bons são os que padecem. A miseria, mesmo
sinistra e
delinquente, é já um principio de virtude. Nenhum
dos ladrões, nenhuma
das prostitutas do seu poema resvalaram ao vicio ou ao crime por
vontade
propria, por fatalidade fisiologica. Obrigou-os a fome, calcou-os a
injustiça. A sua infamia e a sua ignominia é a
avareza ou a luxuria dos
homens opulentos e devassos. Todos os ricos, ainda os caridosos,
são
perversos, e todos os miseraveis, ainda roubando ou esfaqueando,
são
creaturas boas, porque são vitimas dos primeiros. Os
retratos dos
bemfeitores do seu hospicio (pag. 59) parecem-lhe «uma
galeria de
afogados, todos solemnes, ricos e maldosos, hirtos, de labios finos e
ar
de cerimonia.» E as alfurjas, cadeias e prostibulos, onde se
amontoam,
n'um horror tenebroso, os vicios alucinados e os crimes exorbitantes,
afiguram-se-lhe á imaginação
misericordiosa como templos de angustias,
santuarios sagrados de tribulações e de
martirios. É um flos-sanctorum
da miseria, a dor do enxurro canonisada e sublimada.
Mas se a lei da natureza é iniqua e feroz, visto os maus
triunfarem e os
bons sucumbirem, d'onde vem essa lei, quem a gerou, quem a impoz ao
universo? Quer a creasse, com o universo, uma vontade alheia, quer ella
seja imanente ao universo infinito, é, nos dois casos, uma
lei
monstruosa, negadora da suprema ideia do espirito do homem, a ideia do
bem e da justiça. Contradição
inexplicavel: A natureza é iniquidade,
porque a lei que a rege assegura o predominio e a sobrevivencia do mais
forte. Mas quem me leva a dizer que
[XV]
a natureza é iniqua? O
sentimento do
bem e da justiça, desenraisavel do meu
coração e do meu cerebro. Logo
existe tambem na natureza, pois que eu sou natureza, a lei do amor e da
justiça, contraposta á lei da força e
da violencia. Se Christo morreu na
cruz, a natureza é o mal. Mas sendo a natureza o mal, como
é que d'ella
nasceu o mesmo Christo, afirmação de todo o bem?
A ideia do bem e da perfeição, levada ao
infinito, é a ideia de Deus.
Mas como hamornisar o absoluto perfeito com a natureza imperfeita? Como
fazer sahir a diversidade da identidade, o complexo do simples, o mal
do
bem, o universo de Deus?
Chegamos á terceira e ultima fase do seu espirito:
á fase religiosa, á
emoção divina.
A natureza desagregada em movimento, traduziu-se-lhe em dôr e
resolveu-se lhe em amor. Movimento infinito, dôr infinita,
amor
infinito, eis os tres rostos da natureza no espelho cada vez mais
profundo da sua consciencia, nos olhos cada vez mais abertos da sua
alma. O dinamismo atomico do universo reduziu-o,--pavorosa
sinteze!--á
dôr sem fim, á dôr universal. Viver
é sofrer, e tudo vive, tudo sofre.
Vida infinita egual á dôr eterna, eis a
equação matematica da natureza.
Pandiabolismo, satanaz-universo. Um circulo infernal, hermeticamente
inexoravel. Não ha, pois, evasiva? Ha. D'esse inferno sobe
uma escada de
chamas tenebrosas, que vae ao purgatorio, e do purgatorio uma espiral
de
luz radiante, que nos leva ao céo. A dôr, que se
lhe afigurou a essencia
intima da vida e sua unica expressão, não era, ao
cabo, o substracto
ultimo da natureza, o fundo
[XVI]
irredutivel do universo. A dôr
não era
irredutivel. A alma, vencendo-a, converteu-a em amor. Não ha
bellesa
esplendente, que não fosse dôr caliginosa. A flor
é a dôr da raiz, a lua
a dôr das estrellas, e a virtude ou o genio a dor ascendente
do ether
luminoso, cristalisando no homem, ao fim de um calvario inenarravel de
milhões e milhões de seculos sem conta. A alma de
Jesus proclama o
triunfo da santidade sobre o crime, como o corpo de Venus entoa a
victoria da linha viva e musical sobre a linha inerte, a linha
brúta e
desharmonica. Bellesa de essencia ou bellesa de aparencia, virtude de
Jesus ou formosura de Venus, tem, ancestralmente, a inicial-as o mesmo
horror e a mesma imperfeição. Do verbo odiar
nasceu, evolutivamente, o
verbo amar. Se o homem foi tigre, o beijo foi dentada. Toda a alegria
vem do amor, e todo o amor do sofrimento. A alegria é o
sofrimento
amoroso, o sofrimento espiritualisado. Deus é, pois, o amor
infinito,
vencendo infinitamente a infinita dôr. E, vencendo a infinita
dôr, elle
é a infinita alegria, a paz absoluta, a gloria eterna, a
bemaventurança
ilimitada. Deus sustenta-se realmente, como diz o meu amigo, do
sofrimento universal.
Nos meus
Ensaios Espirituaes, ainda ineditos, eu
exprimo inumeras
vezes a mesma ideia. Quer vêr? Destaco uma pagina:
«Só a dor infinita produz o amor absoluto. Deus,
amor absoluto,
sustenta-se do sofrimento do universo. É uma luz eterna,
alimentada por
um incendio eterno. Deus, amor absoluto, projeta-se em dôr
[XVII]
infinita da
natureza. Para ser a perfeição absoluta, encarnou
se na imperfeição
ilimitada do universo. Deus não se comprehende sem universo.
O perfeito
vive do imperfeito, como a chama vive do combustivel. O mal
é a condição
do bem, o erro a condição da verdade, o crime a
condição da virtude. O
santo é santo, porque venceu o demonio. Sem o demonio, o
santo não se
comprehende. Sem universo imperfeito não ha Deus perfeito.
Satanaz é uma
das faces de Deus. Mais ainda: Satanaz é o corpo de Deus.
Deus é Deus,
isto é infinita perfeição, infinito
amor, porque vence eternamente
infinitas imperfeições e infinitas
dôres. Deus é a completa
affirmação
do Bem, pela completa e continua victoria sobre o mal. No instante em
que o mal acabasse, acabava Deus. Deus não é
idéa, pensando-se
infinitamente:
é acto infinito, amor infinito, a
realisar-se pela
infinita vontade na duração infinita.
Eliminando
o imperfeito, o
perfeito evapora-se. Destruindo o relativo, destruireis o absoluto:
o
absoluto que fica é o absoluto não-ser.
O
infinito amor de semelhante
Deus seria o infinito amor de si proprio, o infinito egoismo.
É como se
quizessemos resumir a infinidade dos numeros em um numero unico,
infinito, eterno, inalteravel, o numero absoluto perfeito, e
realizassemos a sinteze da infinidade numerica no absoluto do zero.
Tudo
egual a nada. Não! Deus é infinito amor,
esforço infinito, actividade
infinita. O universo é o corpo de Deus, é a carne
de Deus. Deus é
absolutamente perfeito na diversidade infinita, porque sem essa
diversidade infinita não ha, nem póde haver, a
união suprema. Mas a
sinteze da vida é irrealisavel na ideia de numero e
quantidade, na ideia
concreta de
[XVIII]
materia. Só na ordem moral se unifica
absolutamente a vida
varia do universo.
As quantidades, traduzidas em
imperfeições, os
numeros traduzidos em egoismos, são reductiveis ao absoluto
na ideia
unica d'amor. Ahi o imperfeito torna-se a
condição matematica do
perfeito. Deus, amor absoluto, vive e sustenta se dos egoismos
infinitos, continuamente evolucionando para elle. Deus, beatitude
eterna, vive e sustenta-se das dôres infinitas do universo.
Deus como
corpo, como natureza, sofre infinitamente; mas Deus, espirito puro,
Deus, amor absoluto, não sente dôr, nem
sofrimento. É a bemaventurança e
a gloria eterna, porque eternamente triunfa dos sofrimentos eternos do
seu corpo. O santo verdadeiro dá-nos a imagem palida de
Deus. Deus é o
santo perfeito, o Christo absoluto e universal.»
Adoramos, pois, o mesmo Deus, unificamos a vida na mesma sinteze. Mas o
auctor dos
Pobres não desvendou,
ideologicamente,
abstractamente, o
segredo da natureza, a explicação religiosa e
intima da vida universal.
Não a estudou como filosofo, descarnando-a, dissecando-a,
até lhe
descobrir as leis inalteraveis e reconditas da sua estructura
evolutiva.
Não fez do cerebro um instrumento de visão, agudo
e claro, gelido e
penetrante, com elle interrogando, dia a dia, no sorvedoiro cosmico, o
borbulhar infinitiforme da existencia. Não mediu a vida a
compasso, não
a formulou em theoremas ou equações. Viveu-a. O
seu livro não é a
historia dialetica da razão d'um homem, sistematisando e
codificando a
natureza. Não é a historia d'um encefalo,
desdobrada em ideias. É a
historia d'um homem,
[XIX]
a historia plena e formidavel d'um organismo
inteiro,--da carne e dos ossos, do sangue e das lagrimas, das
mãos que
abençoam e que destroem, dos olhos que choram e que
fulminam, da boca
que resa e que tritura, da alma do lobo, que vem de Satanaz, da alma do
anjo que se encaminha para Deus. Sim, a historia universal d'um homem,
gemida e rugida, furiosa e candida, não para que o mundo lha
ouça (então
seria hipocrita) mas para que Deus lha escute, na eternidade e no
silencio. É a confissão clamorosa, satanica ou
celeste, das energias
infinitas, evolutivamente amalgamadas e condensadas no misterio pavido
d'um homem. O abismo insondavel, retrahindo-se, cristalisou n'um ponto;
e esse ponto, adquirindo voz, confessou o abismo, revelou o insondavel.
Almas inumeras se agrupam na alma sintetica e central. Ha em cada alma
infinidades d'almas. E umas tão horriveis e loucas, que as
escondemos
para que as não vejam, e outras tão inconscientes
e profundas, que,
habitando comnosco, as não chegamos sequer a conhecer. O
poeta dos
Pobres conheceu-as e confessou-as todas. Desde a
mais clara
á mais
crepuscular e tenebrosa, irradiou-as todas plenamente, no estado
nascente, ingenuas e vivas, sem occultar uma unica.
O seu Deus não é o ultimo termo d'uma cadeia
logica de silogismos. Não o
descobre pela razão, atinge-o pela
emoção. O meu amigo não raciocina,
isoladamente, com o encefalo. Raciocina de chofre e com todo o corpo.
As
ideias brotam-lhe espontaneas, como o sangue da facada ou a flor da
haste. Palpitam de vida, mas vida viva,--no estado genesico.
Não falam,
[XX]
não discursam, não discorrem. Gritam, uivam,
ululam, gemem, resam,
blasfemam. Ciclones d'ais, de orações, de
imprecações, de furias, de
lamentos. O meu amigo pensa, forma juizos, como as eletricidades formam
raios.
O seu Deus é a expressão da sua emotividade. Ou,
bem no fundo, da sua
moralidade. Só crê em Deus, só descobre
Deus, quando em si, pela
virtude, momentaneamente o realisa, ou tenta realisar. Se a bondade e a
paz lhe existem no coração, a natureza resolve
se-lhe em Deus, em amor
supremo. Mas, d'ahi a instantes, o egoismo invade-o, e não
é já em Deus,
é na chimica, que a explicação do
mundo lhe apparece. Qual a fonte do
ser, a rasão da vida? É o acaso, é o
apetite, é o amor, é Deus ou
Satanaz, conforme as horas ou os dias conforme o equilibrio instavel da
sua carne e do seu espirito. Logo de começo, a paginas 29 e
30, define
Deus abrazadoramente n'uma lingua de chamas, n'um paroxismo de dor e de
misericordia, n'um extase candente e lagrimoso, tão fervido
e tão
lucido, que arrebata e deslumbra. Fulgiu-lhe subito, no amago da alma,
a
verdade da vida. A vida é um calvario. Sóbe-se ao
amor pela dôr, á
redempção pelo sofrimento. Christo é
um redemptor humano, Deus o
redemptor universal. É o ser infinito, porque é o
amor ilimitado. E a
natureza tenebrosa, vista de Deus, divinisou-se por encanto. Guerras,
lutas, crimes, catastrofes, desordens, evaporam se e fundem-se em
harmonia magica e perfeita.
Mas logo adiante, a paginas 42, a natureza, divinisada, reverte e
regressa á sua forma demoniaca, de materia bruta.
[XXI]
«Ser só, sem amigos, sem apertos de
mão, sem conhecidos, ser só e livre,
que sonho!»
Do altruismo absoluto, do absoluto amor, que é Deus,
retrogradou ao
individualismo anarquista, ao egoismo feroz, que é Satanaz.
Do polo
positivo saltou ao polo negativo. Entre os dois polos, entre o bem e o
mal, entre Deus e o Diabo, vae oscilar e flutuar a sua alma, ora
aproximando-se de um, ora aproximando-se do outro, ora imobilisando-se
quasi, pelo hausto indutivo das duas correntes antagonicas.
Tal um Christo, penosa e religiosamente escalando o calvario, e que, a
meio da encosta, varado de dôr, esvahido o animo e evolada a
fé,
arrojasse a cruz dos hombros, exclamando n'um impeto: «Basta!
Se o
caminho do céo é um martirio abrupto, uma
inferneira ingreme, desisto do
céo e volto para traz para o conchego do meu lar, para a
ternura de
minha mãe, para o afecto dos meus parentes e meus
irmãos. Antes risonho
e feliz, junto do meu pae humano, que é carpinteiro, a
aplainarmos
cruzes, do que, morto e crucificado, na gloria infinita do meu divino
Pae celestial!»
E assim blasfemando, retrocederia na encosta do sofrimento e da
amargura, para já lá no fundo, voltar a subil-a
novamente, a cruz nos
hombros, com maior fé e maior ancia.
O seu poema é a historia da escalada tragica do seu
calvario. Mil vezes
o meu amigo tomou nos hombros a cruz da dôr e da
paixão, e outras tantas
a deixou cahir, exhausto, com ais de desanimo, ou a sacudiu exasperado,
cuspindo invectivas no lenho duro do resgate. Mas por fim, sangrando e
chorando, galgou a
[XXII]
montanha do erro e do sofrimento. Chegou a Deus, e
em
Deus ficaram imoveis e serenos os olhos tristes da sua alma.
Polarisou-se em Deus, de vez e de vontade. Livre, emfim! Libertou-se.
Não volte á servidão, á
escravatura negra e demoniaca. Mantendo-se
liberto, a obra d'hoje, patetica, mas angustiosa e desigual, a obras
futuras, vastas, claras e radiantes, servirá de entrada e de
prefacio. A
arte vale mais ou menos, segundo a porção de amor
que abrange e que
revela. A arte soberana é a que conjuga a natureza
toda,--homens e
monstros, aguas e arvores, pedras e nuvens, soes e nebulosas, com o
verbo infinito e perfeito, o unico verbo creador, que é o
verbo amar. O
universo atomico, particulas inumeras e vagabundas, fraternisa em Deus,
unificado n'uma só alma e n'um só corpo.
Resar o universo é polarisal-o no infinito amor. Cantar
não basta. Resar
é mais. Resar é o superlativo divino de cantar. A
oração é a
canção
angelisada, a canção chorada e de mãos
postas. O universo absorve a,
comprehende-a. Ouve-a Deus, os homens escutam-na, e as ondas, as aguas
e
os rochedos, vagamente a percebem, como um halito amigo, uma caricia
branda e luminosa. Rese todas as dôres, pobresas, miserias,
lutos,
soffrimentos. Rese o lodo e o sangue, o ninho, o covil, o hospital, o
carcere, a enxovia, a terra tragica, ulcerada de mortes, e a noite
concava e funebre, ulcerada de soes e de nebulosas. Rese a
dôr, mas rese
tambem a alegria, que é dôr vencida e desbaratada
pelo amor. Rese o
triunfo do amor, a alegria ascendente da natureza, a marcha
épica da
vida pelo caminho
[XXIII]
eterno, que não tem fim. Rese chorando,
mas lagrimas
fecundas, que façam parir a terra, palpitar o seio e
germinar a semente.
Lagrimas d'aurora, orvalho vivo e creador. Resar e chorar, mas
heroicamente, na acção e na luta, no mundo e para
o mundo. Resar, como
Nuno Alvares, entre o fogo ardente da batalha. Enganam-se os que
vão
para Deus, voltando as costas á natureza. Quem se quizer
salvar, ha de
salvar os outros. Quem renegar a natureza, renega Deus. A ascese
egoista, eis o atheismo verdadeiro. A imobilidade é
sacrilega, a
escuridão é sacrilega, o silencio é
sacrilego. A vida é som, é luz, é
movimento. A vida marcha por abismos, tragica e formidavel, mas ruidosa
e simfonica, vestida de luz e de mil côres. Amortalhal-a de
negro,
arrancar-lhe a lingua, para que não cante, e os olhos, para
que não
deslumbre e não dardeje, é como se lhe
cravassemos no coração uma facada
sinistra. O quietismo beato, apagando o universo, apaga Deus. Quietismo
e nihilismo,--dois zeros, dois sinonimos. O frade catolico, na concha
da
mão, exangue e paralitica, sustenta uma caveira.
É o nada olhando o não
ser. O monge ideal, na dextra poderosa, em vez da caveira, tem um globo
d'oiro constelado. Tem o universo. É o monge futuro.
Seja elle o tipo a que se encaminhe, embora de longe, a nossa
fé e a
nossa arte. Resemos, vivificando e sublimando. Arte creadora, que seja
pão e seja luz.
Se nos acusarem de hipocritas, deixal-os accusar; mentem. E a mentira
só
aos mentirosos prejudica. Se nos amesquinharem a fama e cercearem a
gloria, desviando de nós as multidões, que
não pensam e vão para
[XXIV]
onde as
levam, melhor. Os que nos querem, os que nos amam, os que nos entendem,
ficarão comnosco. Os outros, deixando-nos, prestam-nos
favor. Lezam-nos
sómente na vaidade, que é vicio ruim, grama que
custa a deitar fóra.
Portanto, melhor. E se nos insultarem e injuriarem, melhor. E se nos
perseguirem, melhor. E se nos apedrejarem e ensanguentarem, melhor
ainda, muito melhor. Quando a alma, ao termo de mil
hesitações e
desenganos, cravou as raizes para sempre n'um ideal de amor e de
verdade, pódem calcal-a e tortural-a, pódem-na
ferir e ensanguentar, que
quanto mais a calcam, mais ella penetra no ideal que busca, mais ella
se
entranha no seio ardente que deseja.
Seu amigo e camarada cordealissimo
1902.3
Guerra Junqueiro.
OS POBRES
I
O ENXURRO
Vem o inverno e os
montes pedregosos, as arvores despidas, a natureza
inteira envolve-se n'uma grande nuvem humida que tudo abafa e penetra.
As coisas dil-as-hieis recolhidas e scismaticas.
É como um rôlo mysterioso e profundo que vem d'um
mar desconhecido. E a
chuva começa. É um ruido dôce o da
chuva. Faz sonhar em tantas coisas
idas e tristes! Primeiro a terra imbebe-se e incha. E, depois de cheia,
a torrente jorra até polir as pedras: ara na terra,
põe raizes á mostra,
arrasta n'alluvião o humus, as folhas seccas das arvores, os
cadaveres
dos bichos, os detrictos desagregados das rochas, que rola juntos,
dispersa e reune, atira, entre a baba da agua, para um destino ignoto.
Assim a vida. É um rio de lagrimas, de brados, de mysterio.
A onda turva
põe as mais fundas raizes á
[2]
mostra, a torrente
leva comsigo de roldão a
desgraça e o riso; sem cessar carreia este
terriço humano para uma
praia, onde as mãos esqualidas dos que soffreram encontram
emfim a mão
que os ampara, onde os olhos dos pobres, que se fartaram de chorar,
ficam attonitos diante da madrugada eterna, onde todo o sonho se
converte em realidade...
Vêde... É noite. A ventania redobra e nas lufadas
que passam viajam
gritos, catastrophes, lamentos. Sou pobre e transido e nada sei da
vida,
mas sou um principe. De que terra? direis.--Do sonho. E assim n'este
predio revolvido me quédo, sósinho e triste, a
escutar... Ouço um rio
que os mais não sentem. Cada creatura nascida traz comsigo
uma fonte,
fio de agua humedecendo a frincha d'uma pedra ou levada impetuosa e aos
jorros. É ella que tira á vida a sua seccura. Em
certas creaturas pobres
e simples quasi se ouve essa agua correr e tão
amoravelmente, que dá
vontade de nos chegarmos á sua sombra. É
emoção. Minae, não na deixeis
seccar: se finda torna-se a vida como os chãos sequiosos.
N'este casarão onde móro a toda a hora se ouve o
ruido da levada; corre
sempre como as torrentes desordenadas e esplendidas. Escutae!...
Préga o
inverno bravio, o vento e os aguaceiros passam, mas escutae,
escutae!...
São meus visinhos, lá em baixo mulheres perdidas,
ao pé de mim dois
casados, e na trapeira um gato pingado, a quem chamam S.
José. As
mulheres passam
[3]
ás vezes na rua, com chales purpuras a
rasto; o gato
pingado só sahe á noitinha, á hora dos
morcegos. Mais timido que eu,
encontro-o nas escadas a tossir, com o peito escalavrado e
rôto.
Para que vive esta ralé? Levantam-se derreados, para cavar,
para berrar,
para que lhes deem um pedaço de pão e
só se deitam no sepulchro. Caminho
sem sonho. Da vida coube-lhes este quinhão amargo: o
cansaço, a
humilhação e a fome.
Se passam pelas arvores, n'um dia de primavera, tão lindo,
que até as
proprias macieiras de commovidas se vão desentranhando em
flor, sabeis o
que acontece? As arvores retrahem-se, as coisas callam-se ao vel-os
passar cobertos de suor, calcados e gastos. Para que é que
elles vivem
aos gritos, offendidos, ralé, pedras, sapos? para que
é que Deus os
cria?
O gato pingado... Eil-o que sobe. Cada passo me lembra uma
pázada de
terra. É soturno este homem, esguio e magro, com o chapeu
alto
embrulhado no lenço do rapé e a casaca dobrada no
braço. Nunca fala.
Estou mesmo em dizer que não pensa, este avejão
que só sahe para os
enterros. Deve ser máo, deve ser duro: nunca decerto chorou.
Os garotos
apedrejam-n'o quando elle passa pela rua, esguio, vesgo, de chapeu alto
e casaca, rigido
clown da morte, que em logar de
gargalhadas toda a
sua vida ouvisse lagrimas. Aposto que, quando arrancam das casas os
caixões como quem arranca o coração
dos vivos, ao ouvir gritos, tem um
riso interior, jubilo de quem está farto de viver
só, arredado,
humilhado... Gato pingado! gato pingado!
[4]
Vive de lagrimas, sustenta-se
de dôres. E quando vai, de tocha accesa, esguio, a galgar
atraz d'um
carro funerario, na reles mascarada, em que irá elle a
pensar,
esbaforido e triste?....
Outros... Casaram ha muito. Chamam-lhe a Rata. Pobre e sem
mãe
atiraram-n'a um dia para um collegio d'orphãos, onde cresceu
entre maus
tratos. Riam-se d'ella. Era um aborto que crescia por caridade. Passava
a vida na enfermaria e os medicos--acho que de proposito--livraram-n'a
da morte, para que depois soffresse.
Encontro-a nas escadas, com as botas do homem, os cotovellos
rôtos, e
magra e desleixada que faz piedade.
--O melhor tempo que eu vivi foi o da enfermaria. Havia lá
uma Irmã que
me beijava e fazia festas...
Mais felizes são os cães vadios, mais felizes,
incomparavelmente, são as
arvores.
O homem desanca-a. Chega a casa e bate-lhe, faz-lhe tratos. Se ella
chora e se queixa desanca-a mais. E agora, como ella não
dá palavra e só
pensa:--Antes eu fosse para creada de servir!--elle quer que a Rata
grite e chore.
Antes tu fosses para mulher da vida, digo-t'o eu!...
Esta manhã appareceu com os olhos inchados e pisaduras na
cara. O
vestido já lhe não serve. E como está
frio, reparei, traz os pés
mettidos nos sapatões do marido, sem meias e roxos. Aprende
na vida,
soffre! Nada te valerá. Até á morte,
até que te acabe de matar com maus
tratos. Ás vezes, se elle sahe,
[5]
põe-se
á janella, a scismar na Irmã,
que, quando cahia doente, lhe dava beijos, lhe fazia festas--e
pergunta-se:
--Porque não morri então?....
Calla-te e soffre. E até á morte, até
o teu pobre corpo cahir exhausto,
moido, negro de pancadas. Assim será irremediavelmente,
inexoravelmente.
Este velho que pára nos patamares das escadas, gordo e
molle, de
cabellos brancos estacados, é o Gebo. Todo curvo, olha-vos
com um olhar
aguado e tonto.
--Ó Gebo!
E elle, erguendo o carão afflicto:
--Anh?...
E como este, outros assim. A toda a hora vae o enxurro humano polindo
as
pedras. A ventania açouta o casarão e passa,
levando poeira de scisma,
ais, para outro mundo ignoto. Com a noite a vida redobra. Eis uma
multidão feita de terriço, de creaturas tendo
arrancado a mascara:
certos homens são sonhos, outros dil-os-hieis gritos.
Põe-se o Gebo a
contar a sua historia, surge o Corsario, uma velha tragica, com o caio
dos palhaços, o Astronomo, um sabio hirsuto, o
Gabirú, philosopho esguio
e hirto como uma taboa, que tem descoberto mundos e ignora as coisas
mais simples d'esta vida. Remexe n'um brazido de idéas e
nunca olhou
cara a cara a existencia. Anda attonito na rua, perdido n'um mundo que
descobriu á prôa do seu barco como um navegador.
No subterraneo do
predio mora--ha quantos annos?--
o homem do pacho,
de
[6]
quem ninguem
sabe
a historia. Emparedou-se. Odeia a luz: essa poeira azul, que imbebe os
seres e as coisas, março, a arvore, a vida tumultuaria e
larga como um
rio, nunca mais a viu. Está vivo n'um tumulo: só
as paredes esbrazeadas,
á força d'elle sonhar, a rubro como as pedras
d'uma forja, conhecem a
sua historia. Pára no patamar o Gebo contando o que soffreu
aos pobres
que o querem ouvir. Muitos fazem roda e elle, picaro, desata a chorar e
narra pedaços d'uma triste existencia de
humilhação e de esmola, sempre
esbaforido e escorraçado, a filha a sustentar, o desprezo do
mundo, as
suas correrias, desorientado e com lagrimas, atraz do pão
para os seus.
E termina sempre:
--Tenho pena de ter sido honrado...
A ventania présaga augmenta, abalando o Predio. De que
é construida uma
casa? De pedra. Todo o globo é revolvido para abrigar o
homem. A arvore
e a ossada da terra são arrancadas para o servirem. Juntem a
isto
gritos. De pedra, d'arvores e de gritos fôra construido o
Predio. Juntem
a isto sonho, que transforma as coisas. Um gritava nos subterraneos,
outro de tanto sonhar empoeirára d'oiro o granito negro. De
fórma que
toda a casa gasta, amolgada, revolvida, tinha tomado alguma
feição
d'aquellas existencias. É a habitação
do Gebo, das prostitutas, do
Gabiru, do Pitta. Escancara-se o portão, cahem-lhe os
telhados, mas se,
em cima, nas mansardas arrombadas dá de chapa o sol,
acredital-a-heis a
scismar, a cantar. É effectivamente de pedra--e de sonho.
[7]
Chove, mas em torno a terra arida, não tem agua nem plantas.
Só uma arvore cresce n'aquelle solo infecundo. Sustenta-se
de dor. As
suas raizes foram minando até ao Hospital, construido em
frente da
casaria, para sugar a vida dos pobres. Se um raio de lua, escoado pelas
nuvens, a toca--eis um phantasma d'arvore todo de pó de
luar.
Quédo-me sósinho nas noites estiradas, ouvindo
este enxurro vivo. Muitas
vezes são lagrimas que correm ou
emoção que brota com o ruido d'um fio
de bica cheio de scintillações e rumores. O cahir
de lagrimas é sempre
d'uma tristeza pacifica... Na noite negra o Hospital entaipa a cidade:
arvores, nóras humedecidas, donde sahe a frescura do
chão, montes
solitarios, parece que os prohibe aos desgraçados: como um
velho
sumidouro espera, guarda, construido de pedra e n'um brazido por
dentro,
todos os que soffrem, santos, pobres, mulheres perdidas e heroes.
O Pitta, embrulhado no seu chale-manta, murmura ás vezes ao
contemplal-o:
--A misericordia humana constroe d'estes castellos, para que os ricos
não assistam ao soffrimento dos pobres. E fal-os de pedra,
de granito
bem solido, para que se não ouçam os gritos
cá fóra.
II
O GEBO
Heis de tel-o
encontrado esse velho gordo, de cabellos brancos
estacados
e um ar d'afflicção que faz riso e piedade. Tomba
ás vezes na rua,
levanta se, e, todo enlameado, olha p'ra os lados e chora; depois
caminha esbaforido. Parece que vae gritar, esse ser molle e gordo, de
cabellos brancos estacados, e, de subito, baixinho, pede-vos esmola.
Tem
um riso de humilhado e o aspecto d'uma bola de sebo--de cabellos
brancos
estacados. É o Gebo. É um gebo por ser picaro e
rôto e por a desgraça o
ter calcado aos pés até o tornar ridiculo.
Triste existencia sem odio e sem gritos. A vida não n'a
entendia e a
cada empurrão tinha um ar espantado e afflicto de quem
não comprehende.
Que mal fizera? que mal fizera? Pois a desgraça faz rir? o
soffrimento
faz rir?
[10]
E em torno as boccas escancaravam-se, ao verem-n'o gordo,
pedinchão e
desgraçado.
As peores ruinas resumem-se n'esta secca phrase--ser infeliz. Ha seres
que nascem com uma sina--amargar a vida. Tudo lhe corria
tôrto, até as
coisas mais banaes e mais reles, as coisas que para os outros nem mesmo
existem, e elle punha-se a olhar para a desgraça, atarantado
e estupido.
Que mal fizera para soffrer?
Alem de desgraçado, este homem fôra sempre picaro:
assim no globo passam
existencias ignoradas de soffrimento e de bondade, que não
deixam o mais
simples vestigio, como os veios d'agua escondidos e que no emtanto
são a
vida da terra.
Mesmo posto a chorar, a sua mascara, de cabellos brancos estacados,
fazia rir.
Sempre a suar, quasi sem saber gritar nem saber queixar-se, o Gebo
tinha
um coração igneo. Era d'estas creaturas a quem um
montão de desgraças
torna ainda mais ridiculas: a ruina, a quebra, a miseria, a fome.
Enlameado pela vida fóra, resignado e chorão,
elle ahi vae...
--Ó Gebo!
E todos se riam ao vel-o chorar d'afflicção.
Diziam uns:--Que não fosse
tolo!--E os pobres, a quem elle tanta vez valera, gostavam de o
vêr
calcado e humilde como a terra dos caminhos. Qual é a
razão porque a
desgraça alheia consola a nossa propria desgraça,
dizem-me?...
A tresuar, afflicto, depois de espesinhado, ainda esse sêr
molle e
gordo, aos quarenta annos, cria na existencia como as arvores e as
creanças crêem.
[11]
Em que hora aziaga encontrou a má sorte que nunca mais o
deixou? Ha
creaturas em quem a desgraça se escarrancha no
cachaço, e é p'ra sempre!
p'ra toda a vida! Nunca mais as larga. Viera a quebra,
afflicções sem
conto, ainda mais negras que o coração dos
outros. Enganavam-n'o, com a
alegria de o verem rebaixado e perdido, empurrão d'aqui,
empurrão
d'acolá, aos tombos por esse mundo.
Era casado o Gebo e tinha esta felicidade: uma filha. Oh uma filha!...
Uma filha sempre prende a existencia! uma filha pequenina sempre tem
nas
mãosinhas uma força!
Assim esse velho ridiculo e gordo tambem fôra feliz outr'ora.
Era
d'estes lares apagados e sumidos, onde a vida corre com a monotonia
d'uma fonte, sempre egual e prompta a apagar todas as boccas sequiosas.
Uma casinha velha, um quintalorio com seis arvores, um fio rumoroso
d'agua e as janellas abrindo para a sombra amiga das fructeiras. Alli
era a felicidade. Dão-nos as arvores toda a sua sombra:
nunca nos
enganam.
Muito tempo mentira á mulher, que ia vivendo illudida. Ria o
Gebo em
casa, com o coração torcido, para que ellas
fossem felizes mais algumas
horas--ultimas horas tiradas á desgraça.
Até que um dia succumbiu:
--Eu não te queria dizer... Mas ó mulher!
ó mulher!...
--Que é? que foi?
--Estamos perdidos, estamos perdidos...
--Perdidos?!
--Sim, estamos... E agora? agora? Ninguem me
[12]
vale, ninguem se importa.
Tenho pedido, tenho andado... e já não posso!
Estamos perdidos,
mulher!...
--Estamos perdidos?
--Sim...
--Tu é que tens a culpa, não tens mesmo finura
nenhuma. Riem-se de ti.
Todos te enganam e ainda por cima se riem de ti. Anda, vae!... Tu que
queres? Que ha-de ser de mim e da pequena? Nós temos culpa
das tuas
tolices, das tuas desgraças?...
--Não, mulher, não, bem sei...
--Anda!
E elle voltava, todo o dia corria esbaforido, até que uma
noite a mulher
viu-o entrar, sem chapéu, enlameado, exhausto--e de cabellos
brancos
estacados. A ingratidão embranquecera-o. Era ao crepusculo.
Tombado,
como uma bola de gordura, tremia abalado pela dor, monologando
baixinho:
--Oh a minha filhinha!... E todos se riram de mim, todos!... Ninguem se
importa. Quem quer saber da desgraça dos outros? Ai a minha
filha!
Começou uma vida desorientada e feroz. Parecia que de todos
os lados
havia vozes a clamar, a escarnecel-o:--ó Gebo! ó
Gebo!--Nunca mais houve
paz na terra para elle: mesmo no seu lar tinha certo a toda a hora os
ralhos da mulher desvairada e as lagrimas silenciosas da filha. Oh
essas
horas ferreas em que olhára em torno perdido e só
vira seccura e risos!
essas horas tinham-lhe deixado suor d'afflicção
para o resto dos seus
dias. Tudo se arrazára. E curvava-se sob as palavras da
mulher,
amachucado, sem forças para luctar, quebrado pelos
desenganos e pela
indifferença dos outros.
[13]
--E agora? agora? perguntava-lhe ella.
E elle cahido:
--Agora não sei... Agora morremos todos á fome.
Batera em vão a todas as portas, anniquilado, sem
idéas e sem forças. Só
sabia chorar, molle e grotesco, emquanto a mulher, que a
desgraça
seccára, lhe atirava improperios, gritos:
--Mas levanta-te! procura! salva-nos!
Anda Gebo! E elle lá sahia, tornava aos amigos,
pedinchão, desnorteado,
atraz de emprestimos, de demoras, trocando as palavras e desatando de
subito a esbracejar com gritos e soluços.
Heis-de tel-o encontrado esse velho gordo, de cabellos brancos
estacados, aos empurrões na vida e com um ar
d'afflicção que faz riso e
piedade.
--Ó Gebo!
--Anh?
--Conta!
E elle logo, em palavras rôtas, precipitadas, bebendo as
lagrimas:
--Ó Senhor!... Tanto tenho andado e tanto tenho soffrido!
Quanto mais
faço peor, inda é peor... E já
não posso mais... Acabou-se! Só Deus sabe
pelo que tenho passado, as desgraças que tenho rapado e as
afflicções,
para arranjar ao menos o triste pedaço de pão
para a bocca... O peor é
d'ellas. O meu coração estala, tanto tenho
soffrido. Trago a noite cá
dentro. Que se lhe hade fazer? Curtir a desgraça. Anh? Tenho
pena de ter
sido honrado...
E fica com a bocca aberta, chorão, de cabellos brancos
estacados.
III
AS MULHERES
Ao vir a noite
põem-se as prostitutas a cantar; entre as
pedras
resequidas e o ruido humano põem-se as prostitutas a cantar.
São pobres,
tristes, sêres de descalabro e piedade, lama que o homem
géra de
proposito para o goso. A treva leva e dispersa essa toada em farrapos,
flocos de tristeza, que são como a alma, a
afflicção da noite, a
soluçar. Noite... Andae, vinde, remorsos, sonhos, soou a
vossa hora! De
blócos negros se constroe uma cidade. Ha ainda claridades
esparsas,
neblinas, que a Sombra callada, a tactear, de subito affoga sem rumor.
E
d'entre as meias portas surgem physionomias como só o
remorso as cria:
dirieis, de tristes e cansadas, que se vão diluir como as
das mortas.
É a hora do gato pingado descer as escadas a passos cavos,
do Gebo
contar sempre a mesma historia desconnexa, dos pobres sahirem
á procura
de pão.
[16]
No escuro as mulheres falam para se esquecerem. Ás vezes
somem-se as
boccas e da treva rompe aquella voz de tragedia, como se a treva
falasse, ao que d'um canto a escuridão responde:
--Ó tu!...
--Que é?
--Lembrou-me agora uma coisa.
--O quê?
--N'esta vida sabeis o que ha de peor? É nem a gente poder
estar triste.
--Ahi começas tu...
Lento e lento, a noite que cahe as affoga e na escuridão
sente-se pairar
a Desgraça... Callam-se e depois a mesma voz
começa:
--Vem um e quer que eu me ria, vem outro e quer-me triste. Quem entra
que se lhe importa?
--E então?
--Nada. Mas inda assim olhae que é triste a gente
não poder ao menos
lembrar-se...
--De quê?
--Do que lá vae...
--Melhor é a gente não se lembrar do que passou.
--Tomára eu ser como morta--affirma outra voz.
--E tu?
--Eu? Tu falas p'ra mim?--pergunta uma magra surgindo do
escuro.--Tomára
eu não ter memoria, p'ra não tornar a vel-a, como
quando a vi estirada
no caixão, por
vê de mim...
--Quem?
--Á minha mãe.
--Ah!...
[17]
--Pois é...--diz a primeira voz--N'esta vida a gente
não se deve
lembrar. Toca a cantar raparigas... Cantae!
E as mulheres continuam a cantar, n'uma toada esfarrapada, d'uma
tristeza immensa. Depois calam-se e uma torna a falar. Dizem sempre as
mesmas palavras, mais para fazerem ruido do que para que as
ouçam. Ha
uma que ri de tudo. É magra, pallida e gasta. Traz um pacho
negro n'um
olho e ri sempre, com um ar de mascara, de si, das outras, de todas as
suas desgraças.
--Eu sou a Mouca--começa ella ás risadas.--A
minha mãe deitou-me fóra
era eu pequenina, e eu, se tivesse uma filha, botava-a á
roda p'ra
ganhar a vida. Tomaram conta de mim os ladrões, cresci na
rua e a minha
cama eram as pedras dos portaes... Tomaram conta de mim os
ladrões.
Vidas! vidas!...
--Tu não te calarás!
--Em pequena andei todo um inverno com uma camisa rôta.
Até foi bom,
agora não sinto o frio. Depois moeram-me. Vocês
não querem saber?
Calcavam-me aos pés por nada. Aprendi. Muito custa a levar a
vida... Aos
treze annos um ladrão desfructou-me. Era um velho careca que
parecia um
S. Pedro. Chamavam-lhe o Lesma, vocês hão-de ter
ouvido falar. A gente
só aprende á sua custa. Vidas! vidas!... Eu sou
feita de terra, da terra
que todo o mundo piza, mas tambem já tenho calcado. Elle ha
desgraças
peores, eu sei que ha. Já vi gente morrer por não
ter uma codea p'ra a
bocca. Olhae que eu conheço a desgraça. Tenho-a
encarado... Faz mal quem
se
[18]
abaixa... Um dia a gente põe-se a gostar d'um homem e
inda é peor.
Que se lhe hade fazer? Todas temos de nos sujeitar, todas somos o
mesmo,
as ricas e as que não tem uma sêde d'agua. O peor
é quando se começa a
gostar d'um homem...
Vocês sabem o que é o amor? O amor é
cada qual ser como um cão. É a
gente ser menos que nada e elles serem tudo. Ahi têm o que
é o amor.
Elle a bater-me e eu a dizer cá commigo:--Tu que me bates
é porque
gostas de mim...--Ahi têm o que é o amor,
é a gente ser menos que um
cão... Eu escrava, elle o senhor. Acabou-se! todas temos de
soffrer.
--Todas. Não ha nada peor do que nascer mulher.
--Eu nunca tive sorte. Que me importava a mim que elle me batesse?
Punha-me a olhar p'r'as nodoas do meu corpo e a dizer cá por
dentro:--Este é meu amigo.--Um dia partiu-me um
braço, mas a gente é
como os cães, que só gostam d'um dono que lhes
dê pontapés. O peor foi
que elle botou-me ao desprezo. Os homens são todos o
mesmo... Vidas!
vidas! Um dia disse-me:--Estou farto de ti.--E sabeis? nunca mais falou
p'ra mim. Ai, quanto mais se pena p'r'amor d'um homem mais se lhe vem a
querer!--Mas deixa-me gostar de ti...--Vae elle
disse-me:--Fóra!--E eu
fiquei passada. O meu comer eram lagrimas. E bebia a toda a hora para
atormentar uma dor que se me pozera no coração.
Mas elle vem! elle
torna!... Qual!...
--Como se chamava?
--Que te importa? Não é bom allumiar os mortos.
Deixae estar quem está
quieto. Ah, se vós o visseis morto como eu vi!...
Vêr morto um corpo que
se teve
[19]
nos braços é como vêr no
caixão um filho. Por mais que a gente
grite não lhe dá vida! Trazia sempre no
coração a mesma dôr... Vae uma
vez vesti-me socegada e fria como defunta e fui ter com elle.
--A que vens? disse elle. E eu disse-lhe:--A servir-te.--E
ri-me.--Já
sei que me não podes vêr, acabou-se!
não me importo. O que te peço é que
me deixes servir-vos. Venho ser vossa creada.--Elle poz-se a rir.
Depois
veio ella e eu puz-me a rir tambem.--Venho ser vossa moça,
quanto me
daes de soldada?--Elles cochicharam.--Onde vocês pozerem os
pés ponho eu
a bocca. Aqui estou, aqui me têm.--Elles riram-se de
mim.--Anda
escrava!--Vae eu e ria-me.--Que quereis de mim?--Rua, escrava!--e eu
ia-me embora. Um dia peguei e dei-lhes rosalgar a comer. Comeram-no.
Então, quando o vi morto, puz-me a rir, a rir, que era uma
dor do
coração. Levaram-me em braços. Na
cadeia chamaram-me a perguntas e eu só
me ria. Já me doia a cara de tanto rir e via-o sempre morto
a meu
lado.--Porque o mataste? E eu desatava a rir-me... Aqui têm,
cada qual
cumpre o seu fado. Todas temos de nos sujeitar e de soffrer. Eu sou a
Mouca--terminou ás risadas.
Aquella porta aberta para a tragedia e para o escarneo fica em frente
do
Hospital. As mulheres dos ladrões e dos soldados moram ao
pé da dor. As
paredes são negras e humidas: mãos ao
roçarem-nas deram-lhes afflicção,
gritos abalaram-nas. Acredital-as-hieis construidas do mesmo sonho e da
mesma pedra de que é feita a vida.
[20]
Lá dentro, a uma luz enfumaçada e oleosa, as
mulheres expõem-se como
farrapos d'adelo ou mascaras: direis retratos feitos a tresuar
d'afflicção, tanto desespero resumam as boccas
que gargalham. Duas á
porta espreitam, uma scisma com a physionomia petrificada, d'imbebida
em
magoa, outra canta, e a patroa gorda e desdentada, calcula o ganho.
É
dura, espremida, de feições crueis e coleras
subitas. Ás vezes
prega-lhes horas e horas:
--O amor sabe a zinagre. É peor do que a morte...
Não no queiram,
ouviram?
--A senhora fala! fala!... Bem triste é achar-se a gente
sósinha no
mundo,--diz uma derreada e tisica.
--E ter o quê? Escarneo, só se
fõr...--accrescenta outra.
--Eu de mim, se fosse sósinha no mundo, cuido que me
affogava.
--Pois andae! andae!--diz a patroa--Fartae-vos de desgraça.
É só fartar.
Que sois vós? Menos que terra... Ireis d'este mundo fartas
de desgraças.
Antes morrer no rio!
--Eu cá--diz outra--tenho o corpo negro, mas que m'importa?
Se o meu me
deixasse antes queria acabar... Pela minha
salvação que ia direitinha ao
rio.
--Depois queixae-vos...--ameaça a velha.--Sereis peor do que
arroladas.
--Nem as pancadas d'elle me doem, e mais o meu faz-me comer
terra,--affiança outra.
--A gente não tem mais ninguem no mundo. Quem quer saber
d'uma
desinfeliz?
--A gente não tem pae nem mãe, nem folego vivo.
[21]
--Se choro, os outros riem-se. Quem entra e sahe que se importa?
--E ninguem n'este mundo póde chorar sósinho...
--Eu cá--diz a Mouca--eu cá estou tão
habituada a que me dêm dinheiro,
que se o meu amigo fica commigo, escondo moedas no lençol...
Quando
acordo e as encontro, parece que me pagaram.
As outras riem-se com risos que destoam, e a patroa prega-lhes:
--Vocês nem sequer vêm... O que aconteceu
á Maria? Affogou-se e o amante
ri. Helia lá foi p'ra o Hospital. É morta. E
todas morrem se se deixam
ter coração.
--Ás vezes mais vale morrer.
--Morrer!...--exclama a tisica.
--Eu já me matei... E depois? Foi quando me vi
sósinha no mundo. Elle
tinha-me desprezado. Peguei e bebi um quarteirão de
agua-ardente com
lumes. Pensaes que estou arrependida? Ah, se a senhora soubesse o que
se
sente!... Quando me vieram dizer--foi a Mouca--que o meu amigo estava
com outra, foi como se tornasse a resurgir deante de mim a
mãe que eu
matei á força de lagrimas, por me vêr
na triste vida. Nem podia gritar.
Tinham-me seccado os gritos aqui--na bocca... Sahi, andei...
A porta d'ella estava fechada e alli fiquei até de
manhã ao frio. Os
homens que passavam diziam o que lhes parecia, porque ninguem ideia o
que cada um traz dentro do coração. Scismei,
passei a noite ora a
scismar, ora a chorar. N'esse dia poz-me elle o corpo negro, como este
lenço que trago na cabeça. Olhae... Ainda
[22]
tenho
as marcas. Estas só na
cova me passam.--Farta-te, se queres, mas não me
deixes...--Vae elle e
disse:--Fica-te p'ra ahi, estupor, que te não posso
vêr.--Vejam
vocês!... Se isto é assim no mundo, se a gente
cá vem p'ra isto, p'ra
nos deitarem fóra, e não ha mais nada, era melhor
morrer... E antes
tivesse morrido p'ra não ter mais que penar...
--O Hospital está á espera, raparigas--diz a
patroa d'um canto.
--Ouvi dizer que os estudantes cortam a gente p'ra estudar?...
--E a mim que me importa?
--Eu já ouvi a um... E o que elles se riem uns com os
outros!...
--Depois da morte a gente não sente.
--Quem é pobre acho que vae sempre p'ra elles aprenderem a
estudar.
--Pois a mim é o que me entristece... O meu pobre corpo ser
retalhadinho!
--Lá está o Hospital á espera,
raparigas!...
--Tu não te calarás!
Riem-se, uma fica scismatica e a patroa continua:
--Filhas inda podeis enriquecer. O que é preciso
é muita experiencia da
vida. Olhae que na terra só ha dor e vaidade. Não
ha nada peor do que
envelhecer pobre... O que elles se riem! Se lhes pedis pão,
dão-vos
escarneo. E põem-se a rir até do nosso odio,
ouviram?
--Quem nasce p'ra esta vida mais lhe valia morrer.
--E tu p'ra que vieste?
[23]
--Foi o meu fado.
E a velha continua:
--Haveis de querer comer e tereis...
--O quê? diz uma anciosa.
--Pedras.
--Acabou-se! diz outra.
E fica scismatica.
--Mais nos valia morrer.
--Mais valia.
--Andae, andae! Lá está o Hospital á
espera. Lá tendes todas uma enxerga
e o lençol. E o cemiterio póde sempre com gente.
Aquelle nunca se farta.
--Tem sempre fome,--murmura do lado uma sorrindo.
--Pois tem,--affiança a companheira.
--Deixal-o ter!--exclama a Mouca.
--Envelhecei pobres e vereis! vós
vereis!...--ameaça a patroa pondo-se
de pé.
--O quê senhora?
--Para sempre, traz-se para sempre uma pedra no
coração sem se poder
arrancar.
--Então para que nasce a gente? Só para
soffrer?--pergunta Sofia.
--Só. A este mundo vem-se para soffrer.
--Ah!...
--Enganae-os. Tratae do ganho, de juntar, de juntar muito dinheiro. O
resto tudo é fingido...
Mas uma, triste e magra, a
tisica:
--N'esta vida todos nos rebaixam e a gente precisa de encontrar alguem,
um pobre como a gente...
--Inda que seja um ladrão...--interrompe Luiza.
[24]
--Ao pé de quem se não sinta desprezada.
--Metteu-se a gente na triste vida e nunca mais pode
sahir--affiança
outra.--Olhae que me lembro... Cada qual aqui é menos que
nada, é como a
terra...
Callam-se e scismam ou passam as longas noites de inverno a cantar, em
frente do Hospital tragico. De dia pela porta escancarada
vê-se
o
banco do hospital. Nada mais poído do que essas
miseras
taboas de pinho
seccas, gastas, destingidas, e nada tambem mais commovente. Vivem,
estremecem. Ha coisas que á força de serem
tocadas por mãos humanas,
ganham alma, criam physionomia. Antes da morte alli tombaram os corpos
que, como uma pua, a dor brocou. Aquellas taboas mirradas, de se
sentirem a toda a hora roçadas pelas mãos de
naufragos (todos os que
entram no Hospital alli passam, santos, poetas, pobres com a bocca
cheia
de gritos) começaram uma outra existencia.
Foi a arvore arrancada á terra para amparar os pobres.
É ainda mais
bella do que levantada no topo do solitario monte, ao nevão,
ao sol, á
tempestade, ás estrellas. Eil-a emfim sómente
erguida para a dôr. Taboas
que já deram sombra na floresta, imbebidas de seiva e de
azul, vieram
servir de encosto a miseros: tem nodoas de sangue, dedadas
d'afflicção e
suor de desgraçados que se entranhou na madeira.
IV
O GABIRU
No ultimo andar do
predio móra o Gabiru, um solitario
philosopho, esguio
e triste como um enterro, armado da mais formidavel penca e da mais
estranha sabedoria que Deus tem creado. Nunca viveu. Tudo que existe
para lá do Hospital é para elle um grande mar
ignorado e verde.
A realidade tambem não na entende: solitario e pencudo, da
vida só se
fartou com soffreguidão d'esta fonte que trasborda--o sonho.
Tem o olhar
extactico e, mettido na trapeira com ignobeis calhamaços,
deixa correr
as suas idéas á solta como os rios. Assim,
metaphisico e pobre, de raras
palavras, deitou-se a amar a Mouca, escarneo de soldados.
Nasceu para sonhar. Tem um suspiro d'allivio quando se fecha na
mansarda
e exclama:--Vou idear!...--Sabe palavras, theorias, cartapacios, e
nunca
viu
[26]
ao pé os rios, os montes, nem as arvores. Remexe em
idéas profundas
e nunca encontrou a realidade.
É assim feliz e triste. Posto á janella do
cubiculo sente correr o
doirado jorro dos dias, scisma n'um portentoso sonho e ama. Entre as
idéas que vae tecendo surge aquella figura tragica, que todo
o dia ri
com os ladrões e os soldados.
Mas elle ignora a vida. Alguma coisa porém existe de
immaterial--emoção
violeta e oiro--que o rodeia, quasi o toca e subito foge magoada e aos
soluços. E fio a fio vae tecendo e constroe a sua theoria:
«Oh como eu tremo deante das arvores, do luar que corre
branco e sem
murmurio, da natureza esplendida!... Passo por doido e na verdade eu
quasi grito de pavor deante do espantoso universo. Olhae a treva a
escutar, o mysterio, a agua que brota sem ruido, a arvore de
braços
erguidos, o caliginoso mar...
O homem passa indifferente, mas eu sinto-me enlouquecer deante das
coisas mais simples: d'um farrapo de nuvem como um sudario a rasto,
d'um
raio de luz em pó, todo d'oiro vivo, que entra no meu
quarto. Nunca me
pude habituar a olhar a natureza cara a cara. Isto! que
significação tem
isto? É um sonho, um grito de belleza, uma alma? Montes
verdes e
ethereos, constellações infinitas, nevoa que do
mar nasce e sobre o mar
vae, como um portentoso rolo, como um giganteo phantasma...
E não adquiro o habito. Todas as manhãs
é como se pela vez primeira me
achasse deante da monstruosa natura--verde, oiro, azul, como os seus
rios, florestas,
[27]
o mar a bramir e arvores que são
sêres!... Por isso,
sobretudo n'estes dias d'inverno, em que anda uma prodigiosa voz
d'Adamastor a prégar á terra e ás
coisas dilaceradas, eu me ponho,
escondido e só, a discutir o enigma...
Devo, porém, notal-o: eu sou uma creatura singular. Ha
até quem me
supponha doido. Todos os que são apenas restos de sonhos
vivos e
despedaçados como eu, têm este feitio encolhido e
transido. A esta hora
da noite em que o universo parece deshabitado e em que até o
rumor da
penna no papel me faz medo, fecho-me sobre mim mesmo e escuto-me:
alguma
coisa, que não sou eu proprio, se põe
então a murmurar baixinho. E
eis-me perdido, no canto d'uma negra trapeira, encolhido e esguio, a
sonhar em quê? N'esta belleza infinita, o universo igneo...
Deshabituei-me de falar, mas sonho. Ha vozes esplendidas dentro em mim;
de mim brotam arvores, estatuas mutiladas, pedaços vivos de
sonho. Oh eu
creio que cada creatura é um composto d'almas de montes, de
pedras,
d'aguas, e creio tambem que existe uma mysteriosa
ligação entre o homem
e os mundos. Estou preso ás estrellas e aos cardos humildes.
Dizem rindo se eu passo encolhido e esguio:
--Lá vae o Gabiru!
Deixal-o dizer! Eu sou mais feliz do que aquelles que riem, e antes
quero conviver com os desgraçados do que com os outros.
D'elles tiro
emoção para o meu sonho. Depois fecho-me n'esta
trapeira alta,
construida nos telhados e donde se vêem sêres
admiraveis:
[28]
labaredas
verdes que se agitam--e são arvores; nuvens pousadas sobre a
terra com
oiro a flux ou então d'um violeta desfallecido--e
são montes; e rôlos
que correm vivos e fluidos--e são rios. Muito tempo levei a
decifrar-lhes o nome. Nenhum dos desgraçados o sabia, porque
o Hospital
enorme entaipa a cidade, e essa vida humida, nóras,
torrentes de
detrictos, arvores, primaveras, gritos de sol, é
desconhecida a todos os
que soffrem lá em baixo, entre o granito resequido.
Só outro pobre, o
Pitta, da trapeira contigua vê como eu a prodigiosa natura--a
Mãe.
Oh! e ha horas, quando uma neblina de sol cahe sobre as coisas
estarrecidas, todas verdes, em que eu quasi toco o mysterio.
Ouço as
palavras da natura, n'uma linguagem gigantea, de que não
comprehendo o
sentido. Os sons são syllabas perdidas, umas d'oiro, outras
verdes. O ar
é fino, alma empoada de luar, as arvores desmaiam e os
grandes montes
pallidos, onde o sol deixou fuligem, que vae esmorecendo até
ao vir da
noite, falam baixinho, entontecidos. Mais timido é o
murmurio dos
fontes, como se não quizessem perturbar o espantoso dialogo.
É esta a melhor hora para se ouvir e em que eu quasi entendo
as
palavras. Ha coisas desfallecidas: arvores vão tombar cheias
de emoção e
de tudo o que existe sahe uma prodigiosa alma etherea e viva, que me
envolve e toca, e que fala! que vae falar!...
Donde nasce esta belleza? d'onde vem tudo isto?... Se um homem cahe
prostrado e grita as suas palavras igneas são apenas sons,
que
misturados a outros gritos de dor, formam palavras d'um monologo
giganteo.
[29]
E credes que existam montanhas, aguias, o mar, credel-o por
ventura?.... São syllabas, são vozes da Terra que
entra no dialogo. E
mundos, estrellas, são palavras d'Aquelle que no infinito
préga. É
sempre a mesma força, a unica força que cria a
belleza e o sonho, a
força donde brota a Vida.
Eu tinha visto que a dor era sempre necessaria para se produzir alguma
coisa de bello e de giganteo: para se agarrar um pedaço de
sonho, que,
apenas entrevisto, foge: para que nas nossas mãos esqualidas
fique um
farrapo d'essa figura de prodigio: para que a vida tenha um fim: para
amar: para crear: para que alguma coisa de duradouro reste. N'um grito
existe sempre viva uma porção de belleza. Da cova
nascem coisas
materiaes, fórmas, arvores, nuvens--da dor jorra a belleza
absoluta.
E com que fim? dir-me-hão.
Imaginem um estatuario: para compor uma marmorea figura, para realizar
um phantasma entrevisto, precisa de soffrer. Depois tritura o barro,
petrifica a dor. E acaso se pergunta se o barro soffre? Assim Deus
esmaga o barro que nós somos para construir alguma coisa de
extraordinario: mundos, a Vida e a Morte, alma infinita que tudo
atravessa.
De que precisam os poetas para fazer uma obra de genio? De dor. O
soffrimento cria. Lembram-se das figuras de marmore, para sempre
debruçadas sobre os tumulos antigos? O luar que vem pela
rosacea gothica
ao tocar-lhes dá-lhes uma vida de sonho, fal-as todas de
poalha:
estremecem, levantam vôo, dir-se-hia. Pois a dor, fio a fio,
como o
luar, dá vida ao sonho.
[30]
Para se crear é preciso soffrer-se. Hoje e sempre
só a dor é que deu
vida ás coisas inanimadas. Com um scopro e um tronco inerte
faz-se uma
obra admiravel, se o esculptor soffreu. Mais: com palavras, com sons
perdidos, com immaterialidades, consegue-se este milagre: fazer rir,
fazer sonhar, arrancar lagrimas a outras creaturas. Com as simples e
seccas lettras do abecedario, um desgraçado com genio,
mettido n'uma
agua furtada, edifica uma coisa eterna, uma
construcção mais solida e
mais bella, do que se fosse arrancar os materiaes ao
coração das
montanhas.
O que é então a dor, milagre extraordinario, que
consegue dar vida ás
fragas? o que é esse assombroso fluido, que se communica,
alma arrancada
da propria alma e que se póde repartir como o
pão? Nunca houve sob o sol
creatura que soffresse da verdadeira dor cujo soffrimento
não consolasse
ou salvasse. Até as mais humildes, tal como arvores que
ainda depois de
mirradas, vão aquecer e allumiar os pobres.
A dôr dá a vida e não é a
propria vida: cria, redime, obra prodigios e
nada ha que se communique, que convença, que torne os homens
irmãos,
como ella... Para onde vão pois todos esses gritos, unidos
n'um só
grito? Visto que nada se perde, que é que se sustenta no
infinito com
essa enxurrada de lagrimas? Deus?
Por muito tempo escutei o ruido de vozes, de exasperos, de gritos de
creaturas. Vinham da guerra, do Hospital, da miseria humana.
E d'esse mar espesinhado nasciam clarões, as nebulosas
d'onde surgem
mundos. Esse eterno rio de gritos,
[31]
a correr desde que o homem existe,
vae desaguar no infinito.
É que a dôr é a unica força
que verdadeiramente cria e destroe: é a
Força. Alimenta Deus e o limo. É um atlantico de
fogo, é o espirito do
universo. Cria claridades na alma dos desgraçados e faz
nascer
montanhas.
As arvores são emoções da terra.
Sonhae! soffrei!
Este mundo é talvez, como disse um philosopho desconhecido,
uma gotta
cahida d'um oceano infinito de belleza.
O universo é o sonho dolorido de Deus.
Nada se perde. A alma, as idéas e as
emoções, fazem parte da força que
faz florir o céo e os humildes pomares ignorados.
Eu colleciono a dor. Passo a vida a juntar farrapos d'esse manto em
fogo.
O mundo é mysterioso, cheio de gritos. A cada passo um
tumulo d'onde
renasce uma amalgama, uma poeira verde, azul, doirada, cóva
onde o
Desconhecido remexe fórmas: o mar, as creaturas, as pedras,
as
tempestades, tudo vivo e a falar! O homem passa inconsciente mas eu
tremo de pavor.
Estas pobres creaturas que vivem ao mesmo predio em que eu habito,
ladrões, philosophos, coveiros, mulheres
[32]
perdidas,
são esmagadas para
que alguma coisa se crie. Geram o mysterio, o mar bravo da dor, e as
macieiras anãs. Sob a nossa vista indifferente a cada passo
se cumpre um
milagre: sol, agua a nascer, pinheiros bravios e vivos!...
Escutae... As coisas choram. N'esta noite de frio inverno--ventania--o
que as coisas dirão!... Estão transidas--ha que
dias chove!...--o vento
despedaça-as e é sempre triste ouvir cahir tantas
lagrimas. Por momentos
quedam-se n'uma quietação, como se ficassem a
escutar ou se pozessem a
falar baixinho entre si...
Eu tremo e, para me esquecer, deito-me a escrever o meu livro
A
Arvore. É do lodo d'estas coisas humildes, que eu
construo
a minha
estatua disforme... Ora uma tarde d'estas, imbebido nos meus
pensamentos
como n'um largo horisonte, não reparei que pela porta aberta
alguem
entrára. De fórma que tive um sobresalto, ao
ouvir a meu lado n'uma voz
pausada:
--Maquinações philosophicas, meu preclaro
amigo...
--Hein?
Era o Pitta, mas o Pitta transfigurado e triste; o Pitta com dentes a
menos e não sei que doloroso sorriso; o Pitta mais velho e
mais sordido.
--Maquinações philosophicas meu preclaro amigo. A
realidade é triste e
amarga. Isto que d'aqui vê e não comprehende,
arvores, montes e aguas, é
no fundo tão revolvido e espesinhado como o lodo humano. Vem
uma raiz e
despedaça outra raiz, um braço que se crie
empurra logo outro braço.
Cada monte gera tanto odio como o coração do
homem.
[33]
--Por ventura o amigo já viu arvores ao pé? Eu
só vi a do saguão.
--Sim, conheço-as não só dos bons
auctores, como de ter dormido á sua
sombra movediça e fresca... São differentes:
são vivas e enormes...
--E o mar?
--O mar, que d'aqui vê longinquo, todo do poeira verde,
é tragico e
feroz. Brame de furia, despedaça. É esverdeado e
cheio de coleras... Só
eu n'este momento lhe posso dar informações
cathegoricas, reaes,
absolutas, só eu, Pitta da Conceição,
é que possuo no universo esse
segredo temeroso.
--E a Mãe, a natureza?
--Uma amalgama, um cadinho cheio de gritos; fórmas
revolvidas e
trituradas, boccas que não pódem gritar. Veja...
Para lá do Hospital havia ainda tremulos de luz, fios
esquecidos de sol
emaranhados nas arvores, presos nos espinhos do monte. Dir-se-hia no
emtanto que a vida redobrava: cresciam e murmuravam os pinheiros,
gorgolejava a seiva ao trepar nos troncos. De certo a agua tinha um
ruido mais vivo, e a terra, que o sol queimára, bebia-a toda
d'um trago.
As nóras cansadas pingavam ainda o seu ultimo suor, e da
noite que
descera irrompia um murmurio, vozes de arvores e rios e montanhas.
--Maquinações philosophicas, meu preclaro
amigo...»
V
HISTORIA DO GEBO
Por fim, na entrada
d'esse frio e rigoroso inverno, já tinha
vendido
tudo, até o oiro da filha. De envelhecido e gasto, de picaro
e gordo,
dil-o-heis um trapo que se deita fóra ou um doido de
cabellos brancos
estacados, a falar sosinho. Toda a gente o conhecia.
--Ó Gebo!
--Anh?
A mulher, que fôra sempre bôa, azedára
com a pobreza. Nervosa e secca
passava horas e horas a chorar, atirada para um canto, ou
prégava dias
inteiros: monologos cheios de gritos, de sonho espesinhado, todos
lavados em lagrimas. Se tudo acabasse!... Mas nem a Morte escuta os
desgraçados, nem o tempo se apréssa; vae moendo
na sua mó,
consumindo-as, as
[36]
tristezas, as afflicções e o
pão negro. O desespero
d'aquella creatura cahia em improperios sobre a cabeça do
Gebo
espantado, a suar, e a quem nem a propria desgraça conseguia
impedernir
o coração.
Todos os dias eram da mesma fórma eguaes, sombrios e
tristes. Isto de
chorar um dia e outro dia, dá a impressão de que
chove e se não sahe do
inverno.
--Déste, emprestáste a toda a gente. E agora?
agora?--dizia-lhe a
mulher--Riem-se de ti inda por cima, e ninguem te ajuda. Morremos
á
fome.
--É o mesmo, mulher, é o mesmo. Paciencia...
--O peor é de nós, de mim e da pequena.
--Pois é o que me afflige, que por mim quem me
déra morrer!
--Não fosses tolo! olha os teus amigos como trepam.
--Ó mulher, mas que hei-de eu fazer? Tu não me
dirás o que hei-de fazer?
--Roubal-o! roubal-o!...
E eram palavras negras, afflicções sem conto.
Ás vezes esqueciam-se e
ainda palravam em torno d'uma esperança, a qual, agora
nascida, logo a
desgraça calcava. A mais humilde poeira d'illusão
bastava, para que
todos tres, gelados pela desventura, se sentassem na enxerga, promptos
a
edificar os mais altos castellos e esquecidos de tudo. Só a
filha,
Sofia, era sempre a mesma, sem queixas, magra e linda, e com um sorriso
tão triste que lembrava certas horas em que ha sol e chuva
misturados. E
como o Gebo lhe queria! Pelo seu destino que seria amargo, por a ver
rapar miserias, e por ser o unico sêr no globo, que lhe
não dizia más
palavras.
[37]
Lá ia indo pela vida fóra, cossado e com um ar de
afflicção que fazia
rir. Parecia amachucado: as marcas dos encontrões nunca mais
lhe sahiam.
A mulher passava os seus dias n'uma lucta desesperada com a
desgraça,
arrancando-lhe os ultimos trapos, disputando-os um a um até
vel-os
desfeitos. Ao fim do dia ouviam-se os passos vagarosos do velho nas
escadas e a sua respiração--anh! anh!--suffocada.
--Ahi vem elle...--murmurava a mulher.
O Gebo entrava e ella logo, soffrega, morta por desabafar o que todo o
dia ruminára:
--Até que vieste, homem! E então? Conta.
Então ha alguma esperança?
--Não ha nada, mulher.
E sentava-se arrazado.
--Tambem ninguem faz caso de ti. Que és tu? Sabes o que tu
és?
--Eu não, o quê?
--Um ente inutil. Não ha ninguem que se não ria
de ti, das tuas
desgraças, das tolices que tens feito... Que é do
dinheiro que tanto nos
custou a poupar?
--Eu sei lá agora do dinheiro. Não falemos mais
n'isso... O que lá vae,
lá vae.
--Pois é o que tu queres... Mas hei de falar, has-de-me
ouvir. Déste
cabo de tudo, davas dinheiro a toda a gente... Tinhas-me a mim, tinhas
a
pequena. Reparasses, era a tua obrigação.
--Ó mulher, ora tu que todos os dias vens com a mesma
sécca. Não me
basta a minha afflicção!... De que serve isso
agora?
--De que serve? Serve de muito!
[38]
Á noite, á luz do petroleo, o Gebo fazia
escriptas com um cobertor pelos
hombros e as mãos geladas de frio. A filha, sumida na
sombra,
compunha-lhe a roupa, e a mulher ralhava, passeando na sala. Batia a
luz
do candieiro na cara oleosa do Gebo, no nariz enorme, nos seus olhos
tristes, e, do outro lado da meza, só se viam illuminadas as
mãos de
Sofia, toda a noite trabalhando sem ruido e sem descanço.
--Já tive uma lettra tão linda e agora... Os
desgostos cansam a gente.
--É de ti! é de ti! Outros têem penas,
desgostos, cahem e tornam a
levantar-se...--dizia-lhe a mulher.
--Têem sorte, é o que é. Para tudo
é preciso sorte.--E curvado sobre os
livros contando, murmurava mais baixo:--E vão sete--...
--Sorte! sorte! A culpa é tua que não tens
energia nenhuma. Procura!
Deixas-te ficar espapaçado p'ra ahi... Tu o que queres
é comer e dormir.
--Ó mulher!...--E erguia o carão afflicto, onde
batia a claridade de
chapa. Viam-se-lhe os olhos aguados.--Ó mulher, a gente
tambem perde as
forças... Sempre a desgraça! sempre a
desgraça!...
--Tudo nos corre torto!
--Mas...
--Tudo! Deixa-me!...
E desatava a chorar. Então o Gebo, afflicto, a
mão curta e gorda
ronronando no papel, mentia para lhe dar animo.
--Qualquer dia entro ahi n'um negocio, tu verás...
Não te afflijas.--E
vão cinco...--Tambem ha-de chegar
[39]
o nosso S. Miguel. A
desgraça ha-de-se
cansar de nos perseguir.
E o pão que trazia para casa era quasi uma esmola. Mas tanto
mentia, que
chegava elle proprio a illudir-se.
A velha reanimava-se. E outra vez passeava na sala, embrulhada no chale
rapado.
--Não, que é preciso sahirmos d'este atoleiro.
--Agora vae, agora vae, tu verás. Ando ahi com um negocio...
Sabes tu
que mais?... Deixa-me trabalhar.
Ia a mãe deitar-se e Sofia, até ahi silenciosa,
dizia erguendo-se:
--Pae não se afflija.
--Eu não, filha, eu não. Aquillo é
genio, coitada. Ella tem razão, tem
soffrido muito. Vae tu tambem p'ra cama. Dá cá um
beijo... Assim. Eu cá
fico com a escripta.
--Muito boa noite.
Sósinho o Gebo scismava muito tempo, olhando a luz. Depois,
horas e
horas, ouvia-se a penna correr do papel, parar, tornar...--E
vão cinco,
e vão sete... noves fóra nada...--até
que a vista se lhe toldava, e a
deshoras, embrulhado no cobertor, tombava sobre a meza,
soluçando:
--Não posso! não posso mais! E tinha uma lettra
tão linda!...
Na propria desgraça cahem por vezes resquicios de sol. Assim
houve tempo
em que respiraram. Tinham-lhe dado escriptas, mas ia-lhe faltando a luz
dos olhos,
[40]
e a vida d'expedientes tornára-se mais aziaga.
Achavam-no
ridiculo, ninguem o tomava a serio, a esse homem gordo e
chorão, que
vivia com esta pedra a gastal-o--a sorte da filha. Escondido da mulher
empenhára a casinha onde moravam, e passava as noites
trabalhando nos
livros.
Quasi sempre ao deitar falavam da filha.
--É o que nos vale a nossa filhinha.
--Sempre nos dá mais animo.
--É tão boa, tão nossa amiga!...
A velha trabalhava, ruminava projectos desconnexos para enriquecerem; a
roupa andava defendida e cuidada até ás ultimas.
Luziam as coisas e
quasi não comiam para poupar, sobretudo ella que tudo
guardava para o
Gebo e para a filha.
--Ó homem, mas então? Toda a gente, se arranja e
tu estás sempre na cepa
torta!
--Deixa estar, mulher! As coisas não vão como tu
pensas.
--Ora não vão! não vão!...
Era ella afinal que o empurrava, áquelle ser gordo e inutil.
Fortalecia-o.
--Por vossa causa é que eu lucto,--dizia elle sempre.
Ás vezes visitava-os uma parenta afastada, a tia Anninhas e
as duas
mulheres punham-se a falar das pessoas conhecidas. Ha creaturas que
só
apparecem quando a desgraça entra n'uma casa. Era uma velha,
de chale
preto sem pello, e que vivia de aproveitar os restos da miseria. Trazia
novidades e com que alegria a mulher do Gebo, ao ouvir-lhe dizer, que
pessoas suas
[41]
conhecidas tambem eram infelizes, tinha pena dos que
soffriam como ella!
--Ó Anninhas ouvi dizer que a Desideria está por
baixo, coitada!...
--Tem tudo empenhado, filha. Passa muita fome.
E ella n'uma ancia:
--Fome? passa fome? Coitada!
--Mesmo fome, filha.
--Que me dizes?
--É isto que te digo. E tu como vaes com a tua vida?
--Agora, graças a Deus, vamos indo. As coisas
vão-se remediando.
Entretanto o Gebo ia para uma loja conhecida onde se juntavam os
negociantes fallidos, os professores sem discipulos, os burguezes
desesperados por terem perdido tudo. Falavam muito, procuravam
illudir-se. Enganavam-se uns aos outros, não por mentirem,
mas para
tornarem mais visivel a sua aspiração, o sonho
que traziam escondido.
Discutiam imaginarias emprezas, negocios impossiveis.
--Oh como eu sou feliz!...--dizia o Gebo--Agora tenho ahi um logar...
Nem sequer o escutavam e, se um sahia, diziam os outros:
--Cuido que está cada vez peor.
--Um homem que teve um credito na praça!
--Tem a fome á porta.
--Coitado! Eu agora é que trago entre mãos um
negocio...
Porque é que elles não trabalham? Porque a
quebra,
[42]
as afflicções, a
ruina, tolheram-nos para sempre. Perderam a energia e só
sonham em se
tornar ricos. Vivem illudidos e tombam no sepulchro gastos e com a
scisma em maravilhosos lucros. E não têm
porventura razão? Não vão
amanhã quinhoar d'essa larga e mysteriosa empreza--a Morte?
VI
PHILOSOPHIA DO GABIRU[1]
E que tu acreditas na immortalidade da alma? Bem fundo, bem arreigado?
Tenho horas em que creio: é uma esperança, um
raio de luz entrando n'um
tumulo vasio pela juncta abalada d'uma pedra. Porque crêr?
porque não
crêr? Theorias, palavras... No intimo, porém, sou
materialista como toda
a gente. Dormir na terra funda e gorda é bom--dormir para
sempre. Ir ser
arvore, luz, detricto,
[44]
correr nas veias da terra, é quasi
consolador--excellente somno sem sonhos, depois da lide canceirosa d'um
dia.
Na primavera quasi sempre sou materialista, no inverno idealista e com
a
mesma sinceridade, quasi com ferocidade.
Ser só, sem amigos, sem apertos de mão, sem
conhecidos, ser só e livre,
que sonho!...
Ser só por cobardia, para não ter este
aguilhão da vaidade a
espicaçar-me:--Então tu não fazes, e
este, aquelle, o diabo,
fizeram!--Ser só para sonhar e para vêr este
espectaculo unico---a
natureza; para passar os meus dias vendo as
transformações d'uma
d'aquellas arvores que d'aqui contemplo!...
Quando me fecho e estou só, sou tão
differente!... Como o homem é
desconhecido até de si proprio, porque o tempo passa, vem a
morte e elle
não esteve sósinho! Se estou só
vêm falar-me
vozes--eu mesmo--mas com
que palavras unicas! Os sêres de que sou composto, se me
habituo á
solidão, nos primeiros tempos balbuciam, mas depois falam!
pregam!...
Tenho a certeza de que fui arvore e é por isso que tanto as
amo.
Ha livros que falam baixinho, ha livros que falam alto. Uns
têem por si
o encanto, outras a força. Ás vezes as palavras
murmuradas impressionam
mais: passado tempo ainda ellas acordam em nós fibras
adormecidas.
[45]
Porque é que a agua, até o mais humilde charco,
attrahe e faz sonhar os
homens de imaginação?
Quanto mais desprezo o homem, mais amo a natureza. Ella é
inalteravel.
O homem prende-se com muitas coisas inuteis: a riqueza, a
ambição,
interesses mesquinhos: vive emaranhado n'uma teia. De forma que
não tem
tempo de vêr, nem de ouvir, nem de se conhecer. Quantas
creaturas,
existem que nunca olharam para o céo? A natureza, arvores,
montes, rios,
esse pelago que vejo do meu quarto deixa-os indifferentes; as horas de
preguiça e sonho deixam-os indifferentes. Nunca tiveram
tempo para amar
as coisas simples e grandes da vida. O que é eterno
não no viveram. Por
mim antes quero comer pão e scismar, deixar correr as minhas
idéas como
um regato corre--até onde tem agua. Alguns morrem sem terem
reparado que
existiram.
É por isso que eu corto sempre com tudo que me
não deixa sonhar--e que
quando encontro razões para acabar com um amigo tenho um
suspiro
d'allivio. É uma amarra de menos.
Habituar-se a gente a viver com idéas simples é
como habituar-se a andar
com fatos velhos e rotos. Indigna os outros. De forma que tem de se
viver arredado.
A morte aterra-me pouco. Porquê? Porque só penso
[46]
na morte como n'uma
divida distante. Fica para muito longe ainda.
Ha horas, porem, á noite, de subito, em que, sem
ligação, essa idéa
rapidamente me toma e abala até ás mais
reconditas fibras. Suffoco então
aterrado.
Com que facilidade se matam até os entes mais queridos!...
Quantas vezes
me surprehendo a assassinar eu a desejar a morte--é a mesma
coisa, com
este acrescimo, a cobardia--de pessoas que soffreram por mim! Por a
menor causa, por o mais leve transtorno, o primeiro pensamento
é este:
--Se elle morresse...
É claro que protestas logo. Protesta o teu
coração, a tua educação, os
teus habitos e até a tua hypocrisia. Mas se deixares
trabalhar a
imaginação á vontade, sem peias,
é uma hecatombe--por futilidades.
VII
PRIMAVERA
O Gabiru sentiu-se aquecido, como a terra quando vem a primavera. Ia
crear! ia crear!... Aquelle chão que só o arado
do sonho lavrára, eil-o
atravessado por este veio turvo, que tudo remexe e transforma--a Vida.
Consumira-o o sonho, tornando-o cambado e gasto, esguio e d'olhos
perdidos de scisma...
Acordára emfim para a realidade e elle, que tinha passado a
vida a
revolver um brazido d'idéas, longe da terra e do seu lodo,
amou a Mouca,
raza como o chão. Todos se riam d'ella, magra e pallida, de
pacho n'um
olho, com um ar de mascara que vae gritar
d'afflicção.
O seu ideal prendera-lhe os olhos tal'qual nol-os prende o lume, de
fórma que ao erguel-os, déra de cara com a vida e
perguntára: Que é
isto? o mundo, a tempestade, tudo o que do cubiculo vejo, arfando ao
sol,
[48]
penetrado de ruidos e de sombras? Arvores acenando-me com os
braços, vozes d'aguas fartando as terras imbebidas? Isto?...
Tudo é luz,
é uma chamma? E como tudo é bello!
Vêr ao pé arvores e montes, a esse esguio
philosopho habituado a
conviver com velhos cartapacios, parecia-lhe tão
irrealisavel como subir
ás estrellas. Nos alfarrabios fala-se de tudo menos da vida.
Por isso
acordando espantado, interrogava as ondas luminosas, os rios correndo,
o
extraordinario mar: «Vós que me
quereis?» E no alto da mansarda sorria
para a terra, pencudo e triste, esguio como um enterro.
--Porque a amas tu, philosopho?
--Sei lá! Amo-a. Dá-me vontade de chorar ao vel
a. Amo os seus olhos
tristes, o seu feitio do cão espancado. Amo-a, porque
qualquer outra me
desprezaria, envelhecido a sonhar. Ella é parecida commigo,
talvez tenha
pena de mim.
Todos somos constructores. De terra e de emoção
andamos pelo mundo a
amassar estatuas; de realidade e de sonho architectamos as figuras que
se misturam na nossa vida. Ellas existem mais pelo que lhes damos de
nós
mesmos, do que pelo que na realidade são. De saudade, de
sonho, de lodo
e piedade, construira uma figurinha offendida e triste, andando no
mundo
aos tombos, sem pão e sem abrigo. A elle que
passára a vida inteira a
atear um brazido, cabia-lhe em sorte a Mouca, escarneo de
ladrões e de
soldados.
A casa das mulheres de dia é funebre, mas de noite,
á luz do petroleo
que esvoaça e deixa tudo n'uma
[49]
meia tinta
d'afflicção--candieiros
partidos, luzes fumarentas--lembra um circo de desgraça,
onde palhaçadas
tragicas façam gargalhar e onde os ladrões e as
mulheres enfarinhadas
representem a serio vicios e crimes, com risos e choros á
mistura, para
que o publico que paga se possa rir. Vem um Velho, que sem falar
gargalha toda a noite ao vel-as maltratadas, e o Morto, palido e
soturno, com um laivo na cara. Tem as mãos osseas e enormes
sempre frias
e as mulheres temem-no pela sua crueldade, pelo seu sorriso tragico.
Despreza a dor e os gritos. Sente-se que d'elle não ha a
esperar
piedade. Só a Mouca se atreve a resistir-lhe. Apparecem
outros e toda a
noite, se ouvem insultos, choros, gargalhadas.
Cada um alli arranca a mascara, transforma-se, fica um ser nu: as
feições endurecem, o riso é atroz. O
homem tem vontade de ouvir gritos.
Paga, maltrata. É lodo, não ha que ter piedade. E
as mulheres cantam
sempre na mesma toada triste e soluçante... Nenhuma fala do
passado, com
medo ao escarneo, mas guardam-no para si, sem o esquecerem. A historia
é
identica, o eterno humus amassado em lagrimas. Ellas sabem que nasceram
para soffrer e resignam-se: o esgoto é necessario. Tudo na
vida se
alimenta de gritos, como as raizes na terra se sustentam d'agua.
Enganam
nas e não se queixam. É o Fado. Não
têem odio a quem as illudiu; ao
contrario não esquecem esse fio de sonho espesinhado, que
ainda sentem
correr na vida, longiquo e triste, quasi a sumir-se de todo. O Fado as
faz nascer e as traga. Triste é sempre a vida--lagrimas,
pancadas, pão e
assim as leva a sorte até á cova.
[50]
Ouvi: esta
seiva dolorida fará nascer
um dia alguma mysteriosa Arvore.
São irmãs e unidas, sustentam-se na
desgraça. Os amantes moem-nas e
ellas humildam-se, tão triste é não
ter ninguem a quem amar. E as
desgraçadas, aquellas que, de confundidas com a lama, se
não enxergam,
são as que de todo se sacrificam por elles. Miseras
creaturas, a quem se
paga com injurias, quanto mais afundadas na desgraça e mais
pobres,
quanto mais perto da enfermaria e da morte, mais se fazem pequeninas
para que as amem. Ficam dias sem pão para que os amantes o
tenham. Tiram
a ultima camisa do corpo para lhes dar de comer. As arroladas matam-se
se as desilludirem. Sêres de ignominia só amam
idealmente. Assim será o
amor das hervas, dos sapos, das nascentes, de tudo o que na natureza
é
pequenino ou disforme. O Sonho para o esgoto é a unica
realidade.
A casa é tragica, de tectos negros, sumidouros, corredores
onde toda a
noite agonisa uma luz de petroleo.
Ha mulheres tisicas, com tosse e a taboa do peito raza; ha-as que
insultam quem entra para serem espancadas. A filha, do Gebo, Sofia,
é
alta, curva, cansada, e tão cheia de
resignação que parece morta; outra,
Luiza, a quem chamam a Asylada, quasi não fala. Olha
soturna, com os
negros cabellos violentos todos soltos e a physionomia empedrada de
magoa.
Ao fundo divide a casa um corredor com cubiculos. Ás vezes,
altas horas,
tudo sereno, ouve-se na escuridão um ruido de choro
suffocado.
Fóra vê se o Hospital e a rua negra, onde o
enxurro
[51]
humano sem cessar
carreia detrictos, lagrimas, sonho. Especadas ás esquinas
creaturas
esperam... Parecem pedaços de noite destacados da propria
noite.
Fazem-lhe nicho as arcarias e arrancaram á treva para se
embrulharem um
farrapo do seu manto. Ás vezes da escuridão sae
um perfil, mãos que
querem arrepellar, mas logo tudo se some entre roupagens, que
têm a
rigidez tragica das estatuas. Só a mão, que o
lampião illumina, fica
decepada. Por vezes toda a figura baça e amolgada surge,
para logo se
anniquilar. A lama faz-lhe pedestal, passa o enxurro, e ellas nem se
mexem, petreas: se choram são a Dor. Algumas, de viverem
d'um passado de
fogo, parecem mirradas, outras procuram mingoar, extinguir-se,
não
occupar logar na terra. E entretanto as mulheres vão
cantando na mesma
toada de catastrophe, que a noite traga, como farrapos de sonho
espesinhado...
Todas as noites o Gabiru lá vae sentar-se a um canto a
scismar. Olha a
Mouca sem palavra e sonha. Conhecem-no os ladrões e os
soldados e ellas
vendo-o entrar, esgrouviado e triste exclamam:
--Lá vem o enguiço!
A Mouca ás risadas diz:
--Cá temos o enguiço!...
Mas em vão! Elle, com as enormes pernas dobradas, alheado, a
penca
cahida, sem vêr nem ouvir, pensa n'um amor ideal e monologa
baixinho,
entre as mulheres, os ladrões e os soldados:
«O que eu sonho! Eu que sou tão timido, ponho-me a
falar e a scismar...
E tanto scismo!... Troco tudo.
[52]
Como é que tu gostas de mim,
que nem te
sei sorrir?
Ando a inventar uma lingua nova, que seja como a das fontes e a das
arvores, quando desponta março, para te exprimir o que
sinto. Todas as
palavras me parecem mirradas e servidas.
Olha, dize-me: chamas-te Maria, não é?»
E entretanto os ladrões e as mulheres conversam:
--«Tu não te callarás,
estupor!»
E uma tisica, magra, só com a pelle e o osso, explica:
--Uma mulher da vida... Que estão vocês a dizer
das mulheres da vida? Eu
inda queria vêr... Quando tu não tens
pão quem t'o dá?
E o ladrão responde:
--És tu.
--O pão que eu ganho com o meu corpo com quem o parto?
--Commigo.
Mas outra do outro lado berra:
--A gente aqui é como os cães. Toca a rir,
raparigas! Se uma mãe
adivinhasse para o que cria aos seus peitos uma filha!...--E virada
para
um que entra:--Olha lá, ó coisa, pozeste-me o
corpo negro n'outro dia...
Tu imaginas que uma pessoa é de ferro?
--Abaixo as patas!
Uma mulher pergunta a um velho ladrão calvo, que a um canto
só ri, com
uma bocca disforme, escancarada na sombra:
--Tu que eras, ó velho?
Mas elle ri-se com a bocca aberta sahindo do escuro--só
[53]
bocca--como a
fauce desdentada d'um lobo, e um outro é que responde:
--O velho era lavrador. Olhae-lhe p'ras mãos. Cheira a terra
e a pobre.
O philosopho a um canto scisma, olhando a Mouca entretida a falar com
os
soldados:
--«Tenho muito que te dizer--tanto!...--e não sei
o que te hei-de
dizer!...
Se me perguntam:--Tu que tens?--parece-me que acordo e que me puxam
para
a terra.
As arvores levam todo o inverno a sonhar inchadas e um dia acordam
desfeitas em sonho. É o que lhes acontece.
Ora vem ahi março, já rebentaram novas fontes...
Maria é um nome tão
lindo!»
Falam aos grupos, n'um borborinho. Andam todas mal vestidas e com frio.
Uma traz meias amarellas e outra, a quem a tosse desconjuncta, anda com
um chale de seda que a não aquece.
--E tu que eras?
--Eu nada. Basta de conversas. Dás-me um beijo?
--Tira-te! A ti um beijo!... Antes queria morrer. Nem morta eras capaz
de me dar um beijo. Com essa cara! Olhae p'ra elle, raparigas...
Já
viram alguem rir-se assim?
--Ó minha arrolada!
E deu-lhe um pontapé.
Entretanto duas mais afastadas conversam no escuro:
--N'esse dia tomo uma bebedeira, que ha-de dar que falar.
[54]
--Tu?
--Sim.
--A mim minha mãe é que era a capa. Encobria-me.
E ninguem se importa com o Gabiru, que tece, vae tecendo a sua teia,
toda de emoção e de nuvens, encolhido a um canto,
absorto, sem vêr nem
ouvir:
--«Não sei bem o que sinto, que nunca me vi assim.
Do meu coração sahe
uma bica que rega as coisas mais seccas. E ouço! o que eu
ouço!... Ao
luar, lá em cima, ouço as montanhas em dialogo e
falarem arvores e
pedras!...»
E a
tisica, voltada para o ladrão,
diz-lhe:
--Que queres mais que te eu dê?
E elle, rindo:
--Ora! dinheiro...
--Nem p'ra pão já o tenho, quanto mais!...
Já o não ganho. Quem me quer,
se todos dizem que estou tisica? Estarei...
--Tu arranjas sempre.
--Aonde? os meus trapos estão no prego, este chale
é emprestado por
misericordia. O lenço que hontem trazia, vendi-o p'ra pagar
á patroa. E
amanhã entro para o Hospital.
Elle lentamente ergue-se para sahir. Quasi á porta murmura:
--Bem sei onde ir buscal-o.
Magra, desconjunctada, a tossir, a
tisica
exclama:
--Pois vae! vae!... Se outras te dão mais, vae!...
Deixa-me!...
--Pois vou...
[55]
E logo ella, arrependida, torna:
--Espera. Dei-te tudo. Escuta... Tens sido como quê? como um
filho
meu...--E para as outras com um amargo sorriso:--Ó
raparigas, quem ha
ahi que me empreste algum dinheiro pelas almas?
Uma abaixa-se. D'entre a meia e o sapato tira uma moeda e a
tisica,
estendendo a mão:
--Já a não ganho com o meu corpo.
E beija as cruzes ao dinheiro.
--Toma.
Dá-lha e baixinho põe-se a pedir-lhe:
--Antes de eu morrer, promettes que me vaes vêr ao Hospital?
Todos dizem
que estou tisica. Não é por nada, mas vae-me
custar morrer, sem vêr
ninguem ao pé de mim... Quem hei-de eu vêr? Agora
olha como te portas
sósinho, ouviste? Inda te levam para o chelindró.
Vocês em se pilhando á
solta, adeus meu amigo!... Entro amanhã de manhã
para o Hospital e na
quinta é dia de visita. Não te
esqueças de mim, ouviste? A gente
prende-se e depois custa-lhe. Ora! que é que eu
faço n'este mundo?....
Tu ha boccado disséste que bem sabias onde ir buscar o
dinheiro. Era á
Gorda, pois era? Podes dizer que eu bem sei. 'Stou prompta! Sou um
cangalho, só sirvo de tropeço... Mas olha que fui
sempre tua amiga. Já
agora deixa-me acabar, p'ra lhe não dares esse gosto...
Só te peço uma
coisa. É que me vás vêr antes de eu ir
p'ra a cova. P'ra a terra! Isto
de a gente morrer sem mais nem menos até me parece
exquisito... Que
haverá no outro mundo?... Estou prompta. O medico hontem
disse:--Estás
prompta!--E atiram assim com a gente
[56]
p'ra o cemiterio!... Eu ainda
queria que me dissessem o que é que a gente cá
vem fazer...
--Sei lá!
--Chorar. Só se fôr... E levar má vida.
Apertando-lhe as mãos, envergonhada:
--Então vê lá se te esqueces de mim.
--Ágora!...
E ella sorrindo com um sorrir triste e piedoso, que lhe illumina a
bocca
descorada como um reflexo de sol:
--Ágora! é o que vocês sabem dizer. Os
homens são todos o mesmo, falam
todos pela mesma bocca. A gente, coitada, prende-se, mas vem a morte e
tudo leva comsigo.
O Gabiru, desenroscando as pernas, ergue-se e murmura de si para si:
«Que tempo este em que estamos. Parece feito de
emoção... E tudo vae
sonhando o seu sonho, que eu bem sei, bem n'o sinto nas arvores, nas
pedras e na terra, até na terra mirrada... E eu tanto te
queria dizer!
tanto!... Olha, sempre te chamas Maria?»
VIII
MEMORIAS DE LUIZA
É assim a historia de uma das mulheres:
«Tive sempre frio. Esta impressão de ter os ossos
gelados vem de muito
longe, de pequenina.
Nunca tive mãe, nem ninguem. Fecho os olhos e só
vejo o Asylo, os
corredores humidos, o dormitorio, o frio refeitorio abobadado de
granito. Toda aquella pedra parecia sepultar-nos.
Tambem guardo de pequenina esta impressão: a vontade que
tinha de
beijar, sem ter ninguem a quem dar beijos. Todos os que eu conhecia
eram
hirtos.
Vou vêr se me lembro bem... Primeiro é tudo
confuso: depois vae-se
espancando a nevoa e eu recordo a triste existencia do Asylo.
[58]
Noite ainda nos erguiamos para resar. Tocava um sino. Mal sabiamos
andar, tropegas como velhinhas. A algumas era preciso vestil-as. A
Irmã
ralhava se nos demoravamos. Aquelle somno da manhã de que
nos arrancavam
era como a cova e o esquecimento. Antes nos deixassem dormir para
sempre. Para que vem a gente ao mundo?
De tantas que conheci quasi todas, mais felizes, morreram por
não terem
mãe.
Todas, tão pequeninas, tinham o ar de serem já
crescidas. E não sei quê
de amargo, de reflectido, de soffrimento, de experiencia da vida.
Brincavam sem risos pelos cantos, com bichos, com pedrinhas. Uma vez
uma
disse alto:
--Ó mamã!...
E foi um escandalo. Onde aprendera ella, que não tinha
mãe a pronunciar
aquella palavra?
Quereis crer? Só tenho esta imagem: pareciam velhinhas
recolhidas,
tristes por não terem filhos.
E no entanto eu curto saudades d'essa negra existencia do Asylo.
Na cerca havia um curral com vaccas, que nos davam um leite aguado.
D'uma vez uma, já eu era grande, toda a noite gemeu. Por
piedade
perguntei ao hortelão o que ella tinha.
--Soidades por lhe levarem o filho.
[59]
E ha mães que os deitam fóra!
Muito deve custar a morrer a uma mãe, que deixa no mundo um
filho para o
Asylo!
Havia as grandes, as médias e as pequenas. As grandes eram
desageitadas,
de mãos enormes, com vestidos negros e grossos. E todas eram
feias.
Faltava-lhes não sei que graça, que só
existe nas que têem mãe, por mais
feias que sejam: seres d'abandono, plantas que vivem estioladas...
Ás vezes o senhor provedor visitava-nos. Era um homem secco,
rispido, de
cara rapada, que nos vinha lembrar que viviamos por esmola:
--É preciso que se recordem d'isto: a sua vida devem-n'a aos
bemfeitores.
Elle proprio era um bemfeitor. O seu retrato lá estava
collocado ao pé
dos outros, com o mesmo caixilho funebre. Era o ultimo da sala enorme,
gelada, onde os passos echoavam, toda cheia de retratos em torno. Os
bemfeitores!...--Dir-se-hia uma galeria d'afogados, todos solemnes,
seccos e maldosos, hirtos, de labios finos e ar de cerimonia.
Todas as noites as Irmãs nos faziam resar por elles, a quem
deviamos o
pão e a vida.
Era prohibido falar, a não ser ás horas de
recreio, e isto explica
talvez os vincos que todas tinhamos, ainda as mais pequeninas, aos
cantos da bocca.
O melhor sitio do Asylo era a enfermaria por isto:
[60]
era mais quentinho:
dava-lhe o sol todo o dia e viam-se as arvores da cerca: e por a
Irmã
enfermeira ser a unica que tinha coração e que
gostava de nos beijar.
Todas eramos amigas d'ella.
É curioso. Lembro-me das grandes arvores que de
lá se avistavam, mas só
as recordo descarnadas e despidas, n'um céu pallido. Sempre
no inverno.
Tenho ainda a impressão de ter os joelhos frios e doridos.
Nunca mais
consegui aquecel os.
O pão do Asylo tinha um sabor que nunca encontrei em outro
pão, por mais
desgraçados que fossem os meus dias: um gosto amargo e
requentado. E em
todo o refeitorio havia um cheiro identico. Tudo, até o
Christo, até o
caldo aguado, a mesquinha ração que nos davam
parecia dizer-nos: «Olhae
que viveis por caridade! Habituae-vos á
desgraça!»
Quereis crer? Muito mais caridoso seria affogar as creanças
que não têem
mãe. Livral-as-hieis do Asylo, da caridade, da vida.
No dormitorio tudo era regular, branco e monotono, e, apesar de branco,
funebre. O sol, que entrava pelas janellinhas, abertas n'uma muralha de
prisão, era pallido, e, mesmo de verão, parecia
um sol d'inverno; as
camas, todas de branco, alinhavam-se encostadas ás paredes
caiadas e
nuas; só ao fundo, por cima da cama da Irmã, um
Christo de louça azul
manchava aquella brancura.
[61]
O recreio não era na cerca do convento. Brincavamos sem
barulho no
claustro. Parece que tinham medo de nos mostrar arvores e sombras. O
claustro... Por cima via-se sempre, engastado no beiral, um rectangulo
do céo, e a sombra geometrica estendia-se cá em
baixo. De um lado era
sempre frio e humido: as paredes tinham musgo. Ao meio do claustro um
golphinho de pedra deitava gota a gota, pelos dentes cariados, um fio
d'agua frigida. De tudo aquillo sahia uma paz transida de sepulchro.
Só
andorinhas cortavam em cima o céo; mas d'uma vez que em
março vieram,
afadigadas e chilreando, fazer ninho no beiral, as religiosas
deitaram-lhos abaixo. Destruil-os porque? Os restos, farrapos de
pennugem quente, ternos dirieis, andaram por muito tempo no claustro.
Passaram de mão em mão com alvoroço.
Algumas das asyladas scismavam,
olhando-os: as mais pequeninas brincavam com elles. Uma disse:
--É um berço...
Destruil-os porquê? Para que não soubessemos que
as aves têm mãe e
cuidam dos filhos? Para que não tivessemos saudades das
nossas, que não
conheceramos? para que ignorassemos?... Mas que candura a das
Irmãs se
era por isto! Nós presentiamos, adivinhavamos tudo aquillo e
quando uma
das mais pequeninas explicou ás que faziam roda:
--É o berço dos passarinhos...
--quantas de nós já tinham scismado n'um
berço assim agasalhado e
fôfo!...
D'aquella vida identica, secca, dura, vinha um
[62]
dia, quando eramos
grandes, arrancar-nos o provedor.
Era um dia solemne. Iamos partir. Quem precisasse d'uma creada que
comesse pouco procurava-a no Asylo. Uma caderneta, papeis, alguns
trapos, camisinhas curtas e o discurso do senhor provedor:
--Sustentou-as este Asylo por caridade. Se vivem devem-n'o aos
bemfeitores. Ora agora lembrem-se sempre nas suas
orações do bem que lhe
fizeram. E na casa que as recebe sejam agradecidas. Tomam-n'as por
esmola...
E assim, com uma trouxa debaixo do braço, partiamos para a
Vida.
Oh! minha mãesinha!»
IX
PHILOSOPHIA DO GABIRU
Ter os mesmos
direitos que as arvores e os bichos á
immortalidade,
humilda-me, e fazendo-me humilde torno-me melhor, mais irmão
do que é
pequeno e desgraçado.
Só as creaturas que soffrem é que são
dignas de viver, e na verdade são
as unicas que vivem.
No tempo infinito e no espaço limitado as moleculas
agregam-se,
desagregam-se... Só chimica, só a chimica
existe... As moleculas, que
têem em si a força vital, são hoje
arvore, amanhã animal, pedra, homem.
Conforme o quê? o que é que as modela?...
Eis-me: eu fui e continuarei a ser n'este oceano tragico, o que o acaso
determinar, conforme as minhas
[64]
moleculas, amanhã
desagregadas, se unirem
a outras mais tarde... Tenho vivido até aqui--continuarei
assim pela
eternidade.
Quando pois me chegar a vez de ser homem, hei-de viver: quero viver da
minha propria vida: quero que fale dentro em mim o
universo
que eu
já
fui--a pedra que eu já fui--a arvore que eu já
fui--o bicho humilde que
eu já fui...
A tua opinião?... De que me serve? E é ella tua,
sentel-a bem tua, ou é
aprendida, falsa, vinda de outros homens que me querem esmagar?...
Qual deve ser o meu fim? Deixar falar todo o universo que
compõe o meu
sêr, deixal-o prégar com a sua voz rouca--com a
sua propria voz e não
com a tua. Se eu trago odio, deixae-me ser o Odio; se eu trago riso,
deixae-me ser o Riso.
O momento é unico, não vale perdel-o. Porque
acaso, porque furia insana,
depois de que rebeldias, de que horas ou seculos de
aguilhão, de
desespero e raiva, estas moleculas, perdidas n'um oceano maior que o
atlantico, tornarão a ser, se chegarão a reunir
para terem a consciencia
do Universo? E agora vens tu, homem, e queres emmudecel-as com as tuas
leis, as tuas theorias, os teus sonhos...
O momento é unico: vae perder-se
ámanhã. Seculos de canseira para terem
n'um minuto a consciencia do universo; seculos de sonho tremeluzindo no
fundo da obscuridade, para não virem afinal á
luz, seculos de amargura,
de esforços, de tentativas abortadas--para não
chegares afinal a viver.
É como ir a uma arvore e arrancar-lhe toda a flor...
[65]
Mas olha: tudo é feliz em torno de ti, porque tudo cumpre o
seu destino.
Cumpre tu o teu. Tudo é harmonico, porque vive da verdadeira
vida: as
plantas crescem sem que as outras lhes imponham regras, os animaes, a
natureza inteira, não têem remorsos nem duvidas.
Nem tu as terás, se
viveres da tua verdadeira vida e não de outra.
A tua educação deve consistir n'isto: em fazer
falar o universo que
trazes comtigo, com a sua voz. Arreda, mata, calca tudo o que te
contrariar n'isto. Sabes acaso d'aqui a quantos seculos,
tornarás a ter
consciencia? E que forças perdidas, que luctas
não vão ser
necessarias?... Quantos gritos!...
Gosa tudo: a desgraça, a fome, a terra, o sol, o riso,
porque nunca
voltarás a sentir senão n'uma infinidade de
seculos. Impregna-te de
vida, do teu largo quinhão de vida, para que ás
portas do Nada possas
dizer:--Vivi!...
Estão em primeiro logar os deveres para comtigo, do que os
deveres para
com os outros.
Deves amar os rios, porque já foste rio; os montes porque
andaste nas
suas entranhas; a nuvem tua irmã; a arvore onde correste em
seiva--e o
homem porque és o homem.
Se te não deixam ser o que deves ser--resiste.
[66]
Mais vale morrer do que não luctar. Morrendo,
triumpharás porque
cumpriste o teu destino.
Tu és feito de humus, tu és feito de terra. Se
ella te deu bocca para
que foi? Para que falasses. Com que fim cria tantas boccas? Para que ao
fim de mil tentativas se digam as palavras necessarias... N'esse dia
tudo terá voz. Na verdade não haverá
fonte, arvore, bicho por mais
esquecido, pedra por mais ignorada, que não tenha voz e
não faça a sua
confissão.
A educação moderna, ao contrario, tende para
isto: para que todos falem
no universo da mesma fórma.
Nasce comnosco o destino. Não o cumprir, seja qual
fôr, é ser
desgraçado.
Cada creatura que nasceu hontem ha quantos seculos anda a ser gerada?
Sabeil-o?...
Não contrariem a vida. Nós somos uma torrente,
que Deus creou para um
fim... Assim nascerão creaturas que incarnarão o
Mal, dirás... Pois que
o mal tenha tambem a sua bocca e que fale sem gaguejar.
Se a natureza cria monstros, é que elles são
necessarios, como certas
pustulas que purificam.
[67]
Nunca os tigres afinal venceram.
E de que te serve andares mascarado?...
O homem tem em si particulas de tudo o que no universo existe: metaes,
pedras, etc. É um universo reduzido. Conforme n'elle
predominam
determinadas moleculas, assim odeia ou ama.
Quando é que a chimica será tão
grande, que possa fazer esta analyse?...
Ha pessoas que nunca nos fizeram mal e a quem odiamos. Nunca? quem
sabe?... Se ha um infinito que tu vives, se tu exististe sempre e
és
eterno.
O que é a piedade sincera, abaladora, interior? Uma
reminiscencia.
Fujamos da terra, dizem-te. Não, bem preso a terra, a terra
subtilizada
que tu és, a terra tua mãe. Essencia da terra,
trabalho insano do seu
ventre durante seculos e seculos, homem não a renegues!
Ama-a, ama a
vida. Tu és talvez o sonho da terra. Ella poz em ti toda a
sua emoção,
toda a sua maternidade, toda a sua dor e tambem tudo que tinha de
immaterial: deu-te o sonho. Sê bom, se ella t'o ordena,
sê máu se ella o
quer.
[68]
Ha dias em que a gente se sente responsavel por todo o mal que se faz
na
terra.
No mundo correm e entrechocam-se grandes rios de moleculas--que
são rios
de odio, outros que são rios d'amor, outros que
são a amargura, o riso,
o sonho...
X
HISTORIA DO GEBO
Elle ahi vae, aos
tropeções, amachucado e
ridiculo.
Tambem a dor torna picaro e as lagrimas no seu carão
espantado só nos
fazem rir. Empurra-o a Vida, atira-o, estatéla-o no lagedo,
afflicto,
sem mão que o ampare--e de cabellos brancos estacados.
Gritam-lhe:
--Ó Gebo! ó Gebo!...
Não ha que ter piedade dos fracos. A propria natureza os
repelle do seu
seio.
Faltava-lhes tudo, tudo se esfarrapava no seu lar. Dormiam em enxergas
no chão, n'essas noites de frio inverno. O que mais lhe
custava era vêr
a filha horas e horas a scismar. Em quê?... O Gebo ao pensar
na sorte de
Sofia cuidava que lhe torciam o coração. Por ella
é que se batia ainda
com o destino. E quasi não tinha pão para lhe
dar!
[70]
A mulher clamava:
--Mas trabalha! tu não trabalhas!... Tu o que és
és um mandrião. Olha os
outros como furam, como sobem... Tu és um estupido! Na vida
é preciso
ter-se muita finura. Quem é assim não se casa!
--Ó mulher, a gente quando cahe nunca mais se levanta.
E afinal cahira para sempre, sem energia e sem forças,
prostrado. A sua
vontade seria deitar-se e nunca mais acordar. Corrêra tudo,
batêra a
todas as portas e assim se affizera á
humilhação e á esmola; a ser mal
recebido, a ouvir respostadas que ferem e despedidas bruscas. Os
amigos,
que a principio lhe davam para o rebaixar, falavam-lhe agora com pedras
na mão:
--Volte depois! É demais! Isto sempre não pode
ser, você abusa!
As suas melhores horas eram as do somno, profundo, de
pôço, em que ao
deitar mergulhava logo. Esses pedaços de vida, furtados
á desgraça, em
que se não pensa, sem sonhos, d'um profundo anniquilamento,
eram o unico
goso do Gebo. E tanto mais a desgraça o abalava, tanto
maiores eram os
seus cuidados, mais absoluto o seu somno. Ao contrario da mulher, que
quasi não dormia e levava a noite inteira a scismar e a
chorar, elle,
logo cahido na cama, logo tombava como morto. Ás vezes a
mulher nem
descançar o deixava; queria falar, discutir, ouvil-o...
--Dormes como um porco! Fala, escuta-me!
E o Gebo, a pingar de somno, lá se punha a dizer palavras,
coisas
desnorteadas, até que ella enfurecida exclamava:
[71]
--Dorme! Fica-te para ahi!...
Mas tinha de acordar e a caça aos magros cinco
tostões, que todos os
dias precisava de juntar, começára a ser
desorientada e feroz. Viam-n'o
correr, espreitar um conhecido d'outr'ora, seguil-o, dizer-lhe a sua
afflicção em palavras rôtas, e depois
muito baixinho pedir. Ficava horas
á porta d'uma loja, esse velho tropego, com o casaco no fio
remendado
pela filha, á espera que um conhecido passasse.
Ás vezes consummiam-se
os dias e elle sem dinheiro para pão--porque os
corações são de pedra.
Rondava n'um desespero pelas ruas. Não encontraria acaso
alguem que lhe
valesse? Despediam-n'o, e elle fazia-se mais humilde, sem odios,
pedinchão e sempre a suar. Já não
tinha que pôr no prego e muitas vezes
se lembrava da morte.
Oppresso o coração, voltava, lá ia
á espreita, n'um desespero sem fim.
Ao chegar a casa, suffocado, pesado, a mulher que o esperava n'um
transe, perguntava ao avistal-o:
--E então? então?
--Cá está, mulher! cá está!
Ó descançar, dormir na terra bem pesada, bem
funda, para sempre fugir
áquella fadiga de lagrimas, esquecer as
humilhações, as horas amargas
passadas atraz dos que outr'ora servira! ficar no derradeiro somno, de
que nunca mais se acorda nem para a desgraça, nem para o
escarneo!...
Que mal fizera elle a Deus e aos outros, para assim ser castigado sem
tregoas, com a fome e o frio e a sua filha desgraçada? E nem
na propria
casa o Gebo descansava.
[72]
Eram infindaveis os ralhos e os gritos.
Só
Sofia, linda e triste, pela sua resignação lhe
dava animo. Se não fosse
ella, seria tão bom morrer!... Os seus amigos estavam ricos
e seccos
como as fragas. Alguns nem sequer o viam: riam-se outros d'elle e
não
lhe davam esmola. E mais fundo, mais fundo, assim se atascava na
desgraça, gordo e picaro, atarantado e pedinchão,
com uma unica idéa ao
acordar: arranjar cinco tostões, para as mulheres comerem.
Já cossados e gastos, todos os dias diziam as mesmas
palavras e passavam
pelas mesmas afflicções. Transidos pelo frio
interior, o verdadeiro
frio, que só a miseria dá, encostados uns aos
outros, raro se aqueciam
ainda com um sonho vão. Fixavam o olhar, perdidos,
absorvidos pela
realidade, e a Desgraça alli presente parecia rir-se.
Gastavam as
ultimas roupas, faltavam já trapos usados e elle de cada vez
mais gordo
e mais molle. Se acontecia rirem-se por futilidades, todos tres juntos,
aquelle riso fazia mais afflicção do que as
proprias lagrimas. Muitas
noites não se accendia o lume e por fim todos tres dormiam
n'uma unica
enxerga.
A ultima coisa vendida e que lhes custára as derradeiras
lagrimas
d'olhos ardidos, fôra a pequena casa e o quintal, que de paes
para
filhos até elles viera. Succumbiram ao terem de deixar para
sempre as
arvores, que tinham plantado por suas mãos, a horta, o fio
de agua da
bica, as fructeiras antigas, a que queriam como pessoas. Tudo
fôra
levado, como uma parte do seu sêr, que lhes lembrava os dias
de
felicidade, sol que ainda aquecia e que não tornaria a
luzir.
[73]
A mulher já não ralhava: tombára, com
o olhar desorientado e os dias
gastos em monologos desconnexos. E elle ficára, amolgado
pelos
encontrões, gordo e ridiculo.
--Ó Gebo!
--Anh? anh?...
XI
LUIZA E O MORTO
O ladrão escondia-se. Perseguiam-n'o, fugira,
andára e n'essa noite, com
um pedaço de pão metido entre o seio e a camisa
rota, fôra dar ao caes.
O céu estava negro e o rio negro corria como lava. A agua
á noite
assusta: fala, attrahe, e a sua frialdade tem qualquer coisa de
cóva. O
rumor das aguas lembra um ruido de vozes a concertar baixinho coisas
presagas.
Estava uma noite de silencio humido e abafado. Brilhava uma luzinha ao
largo e ouvia-se a ressaca subir nas pedras, entrar nas cavidades
poídas
do caes. E era no ermo o unico ruido, aquella
respiração estrangulada,
apressada, um marulhar humano e tragico na noite funda, silenciosa e
opaca.
O Morto aconchegou ao seio o pedaço de pão--o seu
jantar--e teve um ah!
de allivio. Alli ninguem o procuraria,
[76]
era como se estivesse sepultado
no fundo do rio. Havia quasi dois dias que não comia e ia
emfim dar a
primeira dentada no pedaço de pão. Tinha os
joelhos doridos e sentia uma
lassidão enorme. Ao sentar-se topou n'um corpo cahido,
abandonado. N'um
sobresalto, de pé, com o pão a que ia dar uma
dentada na mão, perguntou:
--Quem está ahi?
Ninguem: a noite negra e o ruido de ressaca minando as pedras.
--Ouh!
As suas mãos ao tactear deram com uma rapariguinha inerte. A
saia estava
encharcada e frios os pés.
--Estará morta.
E socegado tornou a sentar-se para comer o pão. Mas sentiu-a
mexer-se.
--Outra desgraçada...--scismou--Quem está ahi?
E, sahindo da treva, uma voz de creança, começou:
--Sou eu.
--Tu quem és?
--Não sou ninguem.
--Que estás aqui a fazer?
--Não estou a fazer nada.
--Tu que queres, então?
--Vim deitar-me ao rio.
--Ah!...
--Mas tive medo. A agua do rio sempre é mais fria do que a
morte.
A treva espessa em torno e o mesmo ruido da ressaca a
prégar. As nuvens
baixas envolviam-nos n'um fluido negro, ambos tragados pelo deserto da
noite.
[77]
Não se viam e aquellas duas vozes, uma infantil e
baixinha, a
outra rouca, eram como o dialogo de duas forças ignotas, que
o acaso
rola no mesmo turbilhão do infinito. Perguntou-lhe o Morto:
--Como te chamas?
--Chamo-me Luiza.
--Quem te fez mal?
--Ninguem. Estou gravida.
--Ah!...
--Estou gravida. Eu não sabia nada. Estou gravida,
acabou-se. Porque é
que não ensinam á gente que todos nos querem
fazer mal? Uma pesssoa
devia aprender.
--O quê?
--A ser desgraçada. Ha dois dias que não como.
Tenho andado por ahi.
Botaram-me fóra, empurraram-me e eu ando por ahi a chorar.
--Vae p'ra a tua casa.
--Eu sou do Asylo, não tenho ninguem, nem mãe,
nem nada.
--Enganaram-te?
--A mim não, ninguem me enganou. Eu não sabia
nada. Quando vim do Asylo
não sabia nada. Um dia appareci gravida e pozeram-me
fóra. Ninguem me
quer assim. Quando a gente está gravida que ha-de fazer? A
gente não tem
culpa...
--Não fizesses o filho.
--Eu era uma innocente.
--Ah!...
--Não sabia nada, juro-lhe pela minha
salvação.
--E então?
[78]
--Deitaram-me fóra do Asylo e fui servir. O
patrão foi quem me logrou.
É sempre o mesmo caso banal e tragico. Se o homem encontra
uma pobre
creatura desprotegida e ao desamparo, illude-a e explora-a. Sahida do
Asylo com uma trouxa debaixo do braço e o discurso do senhor
provedor,
foi servir. Logo que o patrão viu aquella rapariguinha ao
abandono na
terra, poz-se a falar-lhe baixo, ás escondidas.
--Era como se me pizassem o coração...
Ella ouvia e depois com um sorriso triste, em que mostrava os dentes
agudos d'esfaimada, ficava muitas horas scismatica e a falar
sósinha.
Abandonava-lhe o pobre corpo macerado, cheirando a enfermaria,
já vindo
á terra com este destino amargo--ser explorada. Elle
deixou-a logo e
ella continuou a servil-os, com o mesmo sorriso, mais
descórada e
triste. Um dia acordou gravida e a patrôa pôl-a na
rua. Remexeu-lhe a
trouxa e gritou:
--O que tu merecias era ir para a policia.
Com um filho na barriga e a trouxa debaixo do braço poz-se a
andar pelas
portas, despedida das casas logo que lhe viam o ventre, até
que foi dar
ao rio, com fome e inteiriçada pelo frio.
Callou-se. Só se ouvia o chapinhar da maré.
Só o rio prégava. Tu, rio,
que carreias nas tuas aguas, para assim falares toda a noite? Levas
lagrimas comtigo, raizes, cadaveres: moeste pão, encharcaste
terras,
humedeceste troncos: e entre salgueiros, espelhando a lua, prateado,
foste romantico e triste. Depois banhaste a pedra das cidades, o ferro,
e a tua voz tornou-se presaga.
[79]
Levas lagrimas salgadas ao seu destino,
tudo levas, ais, confissões, restos, para o profundo mar.
Que dizes,
rio? que prégas? Contas a tua vida incessante? Ir ao oceano
largo, a
fundos redemoinhos para feito nuvem depois viajares, ora negra, ora
d'oiro no poente, trespassada de sol, aquecida e vivificada, cahindo
por
fim em chuva para matar a sede das terras, e voltares ao seio do
planeta, rompendo de novo em fonte, que acarreta outras lagrimas,
outros
sonhos e raizes na mesma condemnação eterna e
n'um trabalho insano? É
isto? É para moeres pão negro, passares por
troncos conhecidos sempre
rio, mar profundo ou nuvem?...
Uma luzinha, que brilhava ao largo, deixando na agua um fio d'oiro
tremulo, de todo se sumira. Então o Morto no silencio e no
negrume,
começou:
--Tu que imaginas que é isto?
--Isto quê, senhor?
--A vida. Todos querem mas é enganar. Os ricos fazem mal aos
pobres; os
pobres roubam os ricos. Todos querem fazer chorar os mais.
--Todos?
--Todos. Eu mesmo posso-te agora matar, posso-te fazer o mal que
quizer.
Não grites que é peor. Ninguem te acode.
--Eu não grito.
--A tua mãe botou te fóra, para não te
crear, o teu patrão enganou-te.
Tu que imaginas? E que podias fazer senão deixal-o
enganar-te? Que
has-de fazer? Hão-de enganar-te sempre e só te
não desamparará...
--Quem? perguntou anciosa.
--A fome. Has-de andar por ahi até cahires de velha,
[80]
aos
pontapés e ás
voltas com a desgraça. A desgraça é
que póde tudo, ninguem no mundo tem
mais força. Se tiveres fome, hão-de-se rir de ti
e dar-te terra a comer.
--Ó senhor! ó senhor! Mas então para
que me crearam no Asylo? Era melhor
terem-me deixado morrer. Eu não faço mal a
ninguem. Que hei-de fazer?
Tenho esta camisa que trago no corpo. Uma saia empenhei-a. Ha dois dias
que não como.
--Mata-te. Para que vieste tu ao rio?
--Para me afogar... Mas tenho um medo á agua!... Quando
metti os pés no
rio tão negro, fugi... Ó minha
mãesinha!...
E tombou para o lado.
O Morto deitou-lhe as mãos. Estava encharcada, todo o pobre
corpo, ainda
por crear, enregelado e transido.
--Tu que tens?
--Nada. Fome.
--Toma lá o meu pão.
E o ladrão deu-lhe todo o pão que trazia.
XII
PHILOSOPHIA DO GABIRU
Em todo o caso se a
immortalidade existe deve ser bem differente de
tudo
o que se tem sonhado.
Ser despedaçado, opprimido, calcado, torna quasi sempre o
homem grande,
porque abala e acorda vozes adormecidas.
Comprehendo o materialista sincero, o idealista sincero. Num predomina
a
nuvem, no outro a terra. Tudo o que é verdadeiro, arraigado
e fundo, é
bello--até o crime.
Não importa saber donde nasceu a idêa da
immortalidade, o que importa é
saber se a immortalidade existe. Todos a sentem até os mais
materialistas, todos
[82]
sabem que ella brilha no fundo do nosso
sêr.
Podem-na abalar, abafar, com theorias, palavras,
explicações mesquinhas,
o que não podem é arrancal-a. É como
certas arvores que, deitadas
abaixo, deixam sempre profundas e inabalaveis raizes no solo. Para as
extinguir seria necessario tornar esteril a terra.
Cada homem tral-a comsigo como uma certeza ou como uma
aspiração... Ella
remexe sob todas as cinzas.
Mas que immortalidade?
Tomo tudo a serio, até as coisas sem importancia--outra
razão para ser
desgraçado.
E quando é que eu cumpro o meu destino?--dirás.
Interroga-te.
Se as arvores não fossem necessarias, existiriam arvores? Se
os
criminosos não fossem necessarios existiriam por ventura
criminosos?
A educação que nos dão o melhor que ha
a fazer é esquecel-a. E
esquece-se porque ella nada tem com a vida, é uma coisa
á parte. A que
adquirimos á custa de nervos, de sangue, de suor, a que se
aprende na
peleja, essa acompanha-nos até ao tumulo. É a
verdadeira.
[83]
O homem procura sempre uma philosophia onde caiba o seu temperamento,
os
seus erros--e até os seus crimes. Se não existe,
inventa-a.
Acho que, ao contrario do que se diz, não sou amigo de
ninguem senão nos
primeiros tempos. A principio os angulos não apparecem ou
disfarçam-se.
Depois começamos a ser duros.
Creio que só ha amigos até aos vinte annos,
quando ainda se não pensa na
vida. Depois endurece-se. Raros são os homens que atravez da
vida a
serio e dos interesses conservam ainda amigos.
Para ficarmos amigos tenho ou de me submetter ou de te submetter.
Não, a morte não destroe a essencia da vida, mas
desorganizando uma
forma destroe a consciencia d'essa forma, que é formada de
milhares de
consciencias...
A acção do que se chama espirito sobre a minha
materia produz o meu
eu, com os seus erros, sonhos, desesperos, odios.
A mesma
força tira
harmonias differentes d'uma harpa ou d'um orgão. O que
resta, pois? A
essencia da vida?
A predominancia de certas moleculas produz o sonhador; a predominancia
de outras o heroe, etc... Eis a futura chimica.
Não se trata de ser feliz ou desgraçado mas de se
cumprir o destino para
que se nasceu.
[84]
Que idéa tão falsa a de se suppor que a vida tem
um fim--a felicidade ou
a desgraça! Não é isto subordinar o
universo ao homem?
Se a vida tem um fim--é viver. Viver, deixar que cumpramos o
fim para
que fomos nascidos. Isto é logico, inevitavel, maior decerto
do que o
que suppomos, mais bello, mas cêdo ainda para se entrever.
O homem é uma fonte onde a vida corre limpida ou turva, n'um
fio que a
emoção torna d'oiro ou n'um jacto negro de
colera. Eu ouço assim correr
a minha existencia...
Um dia a fonte secca-se.
A terra ha-de sempre crear os seus typos, quer os homens queiram quer
não. O homem não é senão a
essencia do universo e nasce para que tudo
tenha bocca. Podemos tentar abafar isto, pôr diques, retardar
a
torrente, mas um dia o largo rio da Vida e do Destino irrompe.
Não, não é justo que a gente morra de
subito sem protestos, sem
palavras, sem gritos, com os seus erros, as suas
ambições, os seus
sonhos... Abre-se de subito uma cova... Não se pensa mais,
não se vê,
não se ouve... E o que custa não é
deixar pessoas queridas, nem
habitos--é não viver. Morrer quando a vida
[85]
continua da mesma fórma
harmonica e impassivel--eis o horror.
Nenhum outro homem no universo existe realmente para o homem; nenhuma
outra vida senão a sua vida.
Ao chegar dos trinta annos abandonam-se os amigos. Se alguns restam
é
por habito ou por interesse: é por calculo. Se queres
continuar a amar
os outros, afasta-te, torna-te um solitario. Ou deixas de ser sincero e
passas a morar com a mentira. A peleja começou: é
preciso arredar,
vencer--e cada um n'essa edade é o que é.
Já se não amolda: é um ferro
desembainhado, sahido da forja; tem já os seus habitos,
vaidade,
mentiras. Tudo o que estava apenas esboçado endureceu;
é de pedra.
De fórma que se quizeres viver com os outros tens de
representar. Da tua
edade ha centenas que vão comtigo pelo mesmo caminho e para
o mesmo fim.
Adiante de ti estão os homens de quarenta annos, que
é preciso arredar,
conquistar ou illudir. Cada um d'elles é de aço.
Para triumphares tens
de os lisongear, tens de ser elles e não tu...
Os que têm uma forte individualidade arredam-se porque nunca
podem
agradar. O triumpho pertence não aos mais fortes, nem aos
mais
intelligentes, mas aos que, sem pessoalidade, pódem ser todo
o mundo...
Ser parecido lisongea: d'ahi tens d'afivelar uma mascara egual
á do
homem que precisas conquistar.
[86]
Sim a vida é uma tragedia esplendida, com todos os seus
crimes, sonhos,
odios. Falam em nós as montanhas, as arvores, as nuvens, e
fala até,
n'um murmurio, o que é ainda desconhecido.
Que é preciso para que cada um se encontre? Que é
preciso para que as
arvores abaladas se carreguem de flor? A Primavera--a Dor.
Tu és a mãe, terra; tu a fecundaste,
Dôr, e até nós veiu como o murmurio
apagado dos seus gritos.
Amo-te nos bichos, no sol, na luz, nas pedras; na terra onde mergulho
as
mãos até as ennegrecer, na agua que m'as banha;
no ar que respiro; no
sonho; na morte; na desgraça; no que é humilde ou
grande não importa.
XIII
ESSA RAPARIGUINHA...
Quédo-me a
scismar tão sósinho n'este
velho casarão!... De noite ouço
vozes, logo suffocadas, que me querem falar e não podem.
Só os meus
crimes d'outr'ora (ha tanto esquecidos!) se põem a
prégar dentro em mim.
Arqueja o lume no escuro e sinto em redor toda a treva povoada.
Foi ha vinte annos e no emtanto hoje, como em certas horas presagas,
alguma coisa remove e acorda dentro em mim. Oh não! Bem sei,
por demais
conheço a fórma porque as ideias se ligam,
até as mais contradictorias,
e como um nada recorda um velho crime abafado. Mas não
é isto: é do
fundo do meu sêr que esta imagem irrompe, desligada, sem
nexo, como um
phantasma. Ás vezes estou só e esquecido e um
estalido atraz de mim
alembra-me, outras acordo de subito, altas horas, já a
pensar n'essa
pobre creaturinha explorada.
[88]
O rumor da vida, outros crimes amontoados,
podem fazer-me esquecer a sua imagem, mas um dia vem em que grito:
--Abandonada! abandonada!...
E no emtanto o facto em si é simples e banal, vulgar como
essa
rapariguinha das ruas, molhada até aos ossos, a quem nem
mesmo soube o
nome, porque nem sequer lh'o perguntei.
Convenci-a a que me seguisse por vaidade, para ser como os outros, ao
encontral-a uma tarde, sem pão, expulsa de casa, vagueando
na tristeza
das ruas. Teria quinze annos? Teria. Disse-me a medo que sim. E eu,
levando-a para a casa de
passe, sentia,
não orgulho nem
prazer, mas
oppressão e vergonha. Perguntava-me já: como me
hei-de ver livre d'ella?
Nada mais ignorante, mais puro, mais simples... Foi um crime. Deixei-a
rapidamente, dando dinheiro á mulher, gorda e vesga, que
sorria, e fugi
como quem foge ao remorso.
Mais nada. Porque é então--e já
lá vão muitos annos--que a certas horas
de silencio me lembra essa pobre creatura e as suas palavras ingenuas,
o
sorriso da mulher vesga e o pobre corpo magrinho e encharcada da chuva,
todo dorido da vida?
Vejo-a aqui, aqui no escuro, descalça, molhada
até aos ossos e a
sorrir-se para mim, com um sorriso piedoso, todo lagrimas, com um
sorriso tão triste que me piza o
coração.
Arqueja o lume no escuro todo povoado de
vozes,
que vão
prégar, mas
que logo se callam suffocadas. A ventania passa lá
fóra e na escada soam
os passos do
[89]
gato pingado; as mulheres gargalham e eu fico
sósinho, a
scismar, n'este velho casarão, com os olhos presos no lume
que
esmorece...
Eil-o que pára no patamar a tossir, com o peito escalavrado
e roto!...
Na verdade não conheço outro homem tão
nullo, banal como a propria
banalidade. A sorrir, a amar, e até com o
coração despedaçado, esse
homem fazia sempre rir. Os proprios inimigos tinham por elle piedade ou
desprezo. Sim, piedade ou desprezo, porque S. José era
incapaz de odios.
Nunca podera aprender a vingar-se e sabiam-n'o. A mim mesmo me fez
algum
bem que depois lhe retribui em esmolas, ao encontral-o estatelado na
rua. Nunca lhe encontrei interesse: a sua vida é a vida de
todas as
creaturas que se afundam por falta de tino pratico para a lucta:
enlamear, mentir, triumphar emfim. A vida (oh todas as solidas
philosophias o ensinam) é de quem possue a força
e aptidão... Mas hoje
estou n'um dia enervado e sinto-me sósinho n'este velho
casarão. Parece
que a noite tem vozes e que os meus crimes d'outr'ora (ha tanto
esquecidos!...) encontram emfim palavras e se põem a falar
dentro em
mim.
É talvez para fugir a esta obsessão que me deito
a scismar na vida
d'este homem banal como a propria banalidade.
Nem sei como conte, com que palavras faça a
narração d'uma existencia,
que é como um trapo que se deita fóra todo
molhado de lagrimas.
Sim, um doido. E nunca foi feliz. Veiu um dia a catastrophe
[90]
e
incendiou-lhe a casa: mais tarde enganaram-n'o, mentiram-lhe. E
não
faltou a doença a escalavral-o brocando-lhe a cara e a
tisica a
romper-lhe o peito com tosse, nem a miseria a deprimil-o. É
por isso que
elle, ao saccar das casas o caixão dos mortos como quem o
arranca do
peito dos que ficam, decerto ri por dentro, ha-de rir consolado.
Quem foi a tua mãe, ó S. José?...
Apedrejam-n'o os garotos ao vel-o passar para os enterros, fogem d'elle
os visinhos e só a Rata fala ao gato pingado.
A Rata é sua egual, tão maltratada pelo destino
como elle. Foi sempre
assim: rachitica, triste e feia. A vida para ella tem sido mourejar.
Sustentou primeiro a mulher que a tirou do asylo, depois o homem com
quem casou, e que logo a deixou sósinha. Com o S.
José conversa ás
vezes. Diz sempre as mesmas coisas e com que mesquinhas palavras! Mal
sabe exprimir-se. Falam os dois como podem communicar entre si as
pedras, os sêres que o acaso rola juntos no mesmo
vagalhão da vida. Nem
se queixam--e de que se hão-de queixar? Deus os sustenta na
sua mão de
pae.
--A gente é pobre--diz elle.
--A gente é pobre--torna-lhe ella.--E ás vezes
passa fome.
--Passa.
--Quando a minha mãesinha era viva, eu rapava fome. Era
preciso dar-lhe
o sustento e eu mal o ganhava para mim. Até que acabou de
penar os seus
trabalhos. Tudo se acaba um dia.
[91]
--Peor do que isso é não ter ninguem.
É peor do que a fome.
--É o peor de tudo.
--Que se ha-de fazer?
--Sabe vocemecê? olhe que eu ás vezes ponho-me a
scismar porque é que a
gente soffre...
E o vento ulula. No coração do inverno o enxurro
leva as lagrimas que
ensoparam a terra e a lufada arrasta os gemidos para um destino
ignorado. Rola as lagrimas dos pobres n'alguma nuvem perdida e gemidos,
ais, palavras leva-as o vento comsigo. Noite negra! noite negra!
Arqueja
o lume e o predio sob a ventania arqueja.
Eis-me a scismar absorvido nas brazas, fascinado pelo seu escarlate, ou
com os olhos postos n'esse outro lume, o Hospital, que brilha na
escuridão como um brazido de gritos.
A pedra de que o construiram dil-a-hieis transida. Foram-n'o
acrescentando: ao granito ligaram o granito, conforme a miseria
cresceu.
Arrancaram-n'o ao coração da terra. A ossada dos
montes, abraçada pelas
raizes, a fraga escondida que com a agua viveu e em si a guardou,
sentindo-a bolir no seu seio, minar para a luz, a pedra irmã
da terra,
sepultada na terra, veio ter este destino--abrigo de miseros.
Ao pé da pedra a Arvore cresce. Prega o universo e ella
retempera-se. As
suas raizes vão sob a terra até ao Hospital e os
seus braços quasi
cobrem o predio. D'um lado o Hospital, do outro a Arvore. Só
elles
prosperam. Deita a Arvore pernadas e a cada inverno
[92]
o granito augmenta,
qual outra arvore de pedra. Num corre seiva, no outro gritos. O
Hospital
tem raizes em toda a cidade.
A Arvore é quasi uma construcção. O
tronco é corroido e as pernadas em
cima torcem-se e esgalham-se. Suas raizes vão sugar no
Hospital. Com os
annos enlaçaram o granito, pouco e pouco desconjuntaram-n'o,
abriram
fendas para mergulharem mais fundo na miseria humana.
E para lá? o que ha para lá? Ao findar dos dias
sinto um ar vivo que é a
respiração dos montes adormecidos, batendo nos
muros compactos do
Hospital e ruidos, claridades, mistura d'oiro e verde, gorgolejos de
minas, chuva de sol e d'agua, tombando. Arfa a terra, incham os montes
e
vogam no ar aspirações de arvores, murmurios de
fontes, o halito das
plantas ignoradas. Oh cahem noites encharcadas de luar, em que se ouvem
as lagrimas das noras paradas, cahindo uma e uma na terra sequiosa e se
presentem dialogos de sonho entre os grandes pinheiros bravios...
E a Arvore, a este ruido, fica entontecida, abalada até
ás suas raizes
mais fundas.
Esperae! esperae!... A ventania redobra. Depois ha um silencio
prostrado, um silencio peor do que a lufada, em que eu ouço
o esforço
que o mundo, que povoa a escuridão, faz para gritar. A treva
arqueja e a
ultima braza reluz ainda no lar, cujo escarlate arqueja, arqueja e vae
esmorecendo...
Grito! É sempre a mesma rapariguinha que resurge, magra,
pallida e
triste, com um pobre vestido encharcado
[93]
de chuva ou ensopado de
lagrimas. Sorri para mim, descalça, estendendo-me os
braços. Eil-a!
eil-a!... Só uma braza ainda vive no lume, misturando na
escuridão uma
poeira escarlate. E vae apagar-se! extingue-se...
Toda a vida é uma construcção de
gritos, a cada passo para a frente ha
sempre uma creatura espesinhada... Que queres tu?
Não é odio que ella tem por mim, porque o seu
sorriso, que eu sinto
molhado de lagrimas, é triste mas resignado. No emtanto o
remorso
acorda, o remorso põe-se a rugir... Vejo a mulher gorda e
vesga dar-lhe
dinheiro; vejo-a depois partir atravez das ruas, encharcada
até aos
ossos, sem perceber porque foi vilipendiada, enganada e expulsa... Vae
gritar? De que servem os gritos na terra, não me
dirão?
Para quem ha-de ella apellar no mundo? E não entende.
Descalça caminha
pelas ruas desertas á chuva; pela vida asperrima ao
abandono. Vem depois
outro e engana-a, mente-lhe. Para que servem os gritos na terra? Tem de
soffrer e de se resignar á brutalidade, ao escarneo, aos
risos; tem de
se affazer a ser explorada, á mentira, á
infamia... E assim caminha,
ensopada de lagrimas, afundada na desgraça pelos que passam
e riem;
assim vae pela vida fóra até onde?...
Até onde?
Oh aquella braza que ainda reluz como uma poeirinha d'oiro, aquella
braza que vae morrer no lar quasi de todo apagado!... A lufada doida
passa lá fóra aos gritos. Quanta gente grita
n'este valle de lagrimas! A
esta mesma hora quantos berram espesinhados,
[94]
sem mão que os
ampare? De
que servem os gritos, não me dirão?... Aquella
restea de lume é como o
ultimo fio d'uma alma que vae findar!...
E ella ahi volta, ahi torna! Pobre corpo murcho, nascido para o
soffrimento, já dorido da vida, vestido d'uma sainha e d'um
sorriso
resignado de quem já presente o que a espera--quantos
gritos! quantas
lagrimas pela existencia fóra!...
Cerrou-se de todo a escuridão. Suffoco!...
XIV
O ESCARNEO
No ermo da noite o
Gabiru vae tecendo a sua teia:
«A materia tambem sonha. N'essa mistura de homens e
calháos, torrente
que leva comsigo gritos e forças embravecidas,
turbilhão arrasto pelo
infinito fóra, não é indifferente ir
ser pedra ou nuvem, nascer em
macieira de quintal escondido e humilde ou na agua fulgindo d'uma
fraga.
Não é o acaso que reune ou afasta as moleculas,
para as fundir n'outras
fórmas. Ha corpos que a chimica não consegue
ligar, porque os separa o
odio, e outros que se reunem com soffreguidão.
Depois da morte a materia entra n'um mar. Rios acarretam as moleculas,
até que se encontrem as que se devem juntar. O meu
coração unido ao teu
ha-de florir n'um simples espinheiro. Será n'um sitio pobre,
mas alguem
que passe n'esse abril, sentir-se-ha enternecido para sempre. O meu
cerebro procurará o teu
[96]
cerebro para vogarmos juntos na
mansidão d'um
rio. Ora em terra, ora em pedra buscar-te hei inconscientemente
até dar
comtigo e te fruir n'esse oceano bravio. Se tu fores fonte, irei
topar-te e juntos apagaremos a sede a muita raiz esquecida.
Creaturas simples vão ser arvores que de anainhas a gente se
sente
commovida ao vel-as; os sonhadores, desfeitos em nuvens,
andarão nos
poentes do mar salgado, e as penedias, que o sol abraza, as penedias
eternas, serão construidas do coração
dos máus.
Eil-o o prodigio, o extraordinario milagre, esta vida que o Pitta me
mostrou, arvores, nuvens, mar, este monstruoso referver de vida, egual
nos montes e nos igneos mundos. E eu pertenço a este pelago
como tu,
passo os meus dias a contemplal-o!
Fico horas a aparar nas mãos o jorro do sol, olhando-o
correr...
Por força existe uma razão superior
senão o homem seria Deus, a
consciencia do universo, o que se não comprehende: um deus
reles, com
miserias e gritos, sempre a escalar o infinito e sempre
despedaçado
pelos tombos.
Sê sempre bom, porque a bondade eternisa o amor.
Os crimes da materia pune-os a materia, os crimes do espirito pune-os o
espirito.
[97]
Já ouviste que as arvores, o mar e as pedras, tivessem
duvidas ou
tremessem de pavor?
Vêr o sol, o universo, olhar, já é um
prodigioso milagre. Mas tocar,
comprehender calháos, almas, ter raizes em todas as
estrellas, no céo e
no oceano--é o portentoso sonho.
O homem arranca de si proprio universos de belleza.
O homem tem uma scentelha de prodigiosa alma que erra no grande mar de
sonho que vae espraiar-se de estrella a estrella e tudo enche, doirado
e
enorme, e que em si consubstancia o genio, a belleza, o amor. Logo que
a
materia se dispersa, a immorredoura faisca volta ao atlantico donde
tinha sahido.
Creamos cada um de nós um universo d'angustia ou de belleza,
resequido
ou de fogo. São felizes os bons portanto. Ha no emtanto
creaturas que
vivem sem suspeitarem que o universo existe.
Ás vezes nos mais simples factos encontra-se mysterio, como
n'um punhado
de desprezivel terra ha uma força escondida. Parece inerte.
Esperae,
porém, que março a toque!... Assim esse pobre
desageitado, sempre timido
e vestido de negro, tinha uma existencia feliz. Na trapeira passava as
horas a scismar n'essa rapariga quasi tisica, com um ar de mascara que
vae gritar d'afflicção. A Mouca foi amada como as
princesas lendarias, e
esses amores entre um philosopho esfaimado
[98]
e uma mulher da vida, tinham
não sei que enternecido interesse. Sobre os
calhamaços do Gabiru alguem
encontrou por vezes flores resequidas e n'essa primavera--caso unico--o
vento trouxe por cima dos telhados duas borboletas que vieram noivar no
saguão.
Elle era feliz. Que importa ter-se fome, se se ama? O amor e a
fé não
transformam o mundo até ás suas mais profundas
raizes? Quem diz que se
não podem construir com aquellas nuvens esparsas marmoreos
palacios ou
estrophes de luar?
As suas theorias, as suas idéas ia-as tecendo e olhando a
Arvore. Pelo
tronco corriam já estremeções: os
gommos pareciam envernizados.
Debruçado na trapeira, fascinado olhava-a de galhos
despidos, ainda nua,
mas--como direi?--vestida de emoção.
--Aquella Arvore...--murmurava elle scismatico.
Em baixo corria sempre a levada, lagrimas, gritos, gargalhadas, lama
espesinhada que fala, lodo misturado de sonho, logo nascido, logo
atirado a arena, gebos, prostitutas, monstros em cujo corpo de sapo
habita a alma d'um deus. Porque? d'onde? De que ruinas se constroem
estes seres que o destino marcou com dedadas tragicas? São
feitos de
pedaços d'estatuas e loucura. Falam em giria. Se riem
são o Riso e é
como se dentro d'elles andasse um doloroso palhaço aos
saltos. Têm
olhares de desespero e de odio. Eis um rio de gritos que já
brotou para
soffrer. É a Noite que anda a architectar de neblinas os
seres
destinados a arena? Este esgoto que passa, todo revolvido, pela
natureza
indifferente, é porventura necessario e fecundante?....
[99]
Todos os dias o Gabiru lá vae sentar-se olhando a Mouca
entre os ladrões
e os soldados, que á noite surgem para se rirem das lagrimas
e dos
gritos. Entre a turba sinistra vem sempre o Velho, callado e feroz, que
só ri com uma bocca disforme, e o Morto, que fala com
desprezo do
soffrimento, das mulheres, da morte. O Gabiru, encolhido e triste,
põe-se ao seu lado a olhar para a Mouca e vae tecendo o seu
sonho. Toda
a noite é uma mistura de gritos, de lagrimas e risos.
Espancam as
mulheres e quando ellas choram, cahidas, tornadas em escarneo, infimas
como a terra, todos elles riem, com um
anh! de
satisfação por as
fazerem soffrer.
Mas um d'elles d'essa noite repara no Gabiru, perdido a um canto sem
vêr
nem ouvir, ridiculo, esguio, alheado. Aponta-o e logo a turba emmudece,
tragica. O Morto, pondo-lhe a larga mão no peito:
--Ó tu!
--Anh?
--Tu que andas aqui a fazer, ó Gabiru?
Logo o Velho escancara as fauces e todos os outros de
repellão se
erguem.
--Esperem... Tu não ouves?
--Anh?--diz elle, acordando estonteado.--Anh?
Então o Morto, que aperta sempre uma contra a outra as
mãos geladas,
como se tivesse vontade de maltratar, clama:
--Acho que é poeta! Dizem que é poeta!...
E em torno pega-se o riso feroz como um mar que sobe. As mulheres, que
foram sempre maltratadas, chegam-se rôtas, tisicas, razas
como o chão:
[100]
--É o poeta!
Ha olhares vesgos, de odio, lume que gela e arde. A maldade resurge.
Vão-se rir, vão espesinhar. Logo o côro
de gargalhadas e de gritos
esturge.
--Olhae p'ra elle... Sabeis como lhe chamam? chamam-lhe o Gabiru.
--É o enguiço,--diz a Mouca.
--Olha lá--avança outro--onde mettes tu essas
pernas?
--Anh?--pergunta o Gabiru sem entender ainda, tonto de sonho.
E fita os ladrões e as mulheres que formam roda. Esguio e
transido de
frio, dentro da sobrecasaca d'alpaca, pela primeira vez descobre,
á luz
do candieiro fumarento, a triste realidade, as mulheres da vida, os
seres de descalabro, as caras dos ladrões. Ha physionomias
de pavor e em
semi-circulo, chegam-se para elle, de boccas escancaradas,
só boccas.
Ninguem se ri da dor physica como os pobres, que só admiram
a força.
--Tu que andas aqui a fazer, ó Gabiru?
Elle espantado accorda:
--Anh?
Olha-os tonto, magro, esfaimado. Atravez da nevoa do sonho vê
a
realidade, e entre o circulo dos ladrões e das mulheres
acha-se
transido, timido e torto. Em redor os outros sentem que vão
fazer mal.
Vão-se rir do que é pobre e desageitado;
vão-se rir do que não
comprehendem--do sonho.
--Acho que é poeta!...
E os ladroes ululam. O riso é odio, o riso ignaro
é odio da materia
contra o espirito. Tem este nome--o
[101]
escarneo. Ajuntam-se os
ladrões e as
mulheres para gargalharem d'aquelle sêr encolhido e
tôrto.
Tem passado fome, tem vivido só com pão e scisma,
preso a nuvens e de
subito dá de cara com o escarneo. Ha quem se ria da dor, dos
gritos, da
tragedia. O mal faz rir? Faz. A dor faz rir? Faz. E a
desgraça? Tambem.
Os ladrões e as mulheres têm vontade de espesinhar
porque odeiam e não
comprehendem o sonho. Arrastem para um tablado as peores ruinas e as
mais amargas catastrophes que a multidão gargalha. Ponham a
Fome a
ulular que a materia ri. Ri de tudo o que é triste, pobre e
torto--e do
que é bello como os astros.
Resuma raiva o escarneo. N'este riso ha sempre gritos. Toca a gargalhar
da Desgraça e da Dor; transformem em farça toda a
tragedia humana.
--Diz que estás apaixonado?
O Gabiru calla-se.
--Tu não falas?... Ah tu não falas,
enguiço?... É d'esta que tu gostas?
--É de mim? pergunta a
tisica e tosse,
rindo-se.
É de mim?--Está ao pé
da cova e espesinha, ri com odio, pelo que soffreu na vida. Cessam n'um
momento os risos. O que sentem todos é vontade de calcar, de
o tornar
razo como elles...
--É por esta? Não? Então tu imaginas
que ha alguem que goste de ti, meu
desengonçado? Tu!... Vocês vêem-no? Nem
sei que parece! Ahi vae o
poeta!...
Dá-lhe um encontrão, atira-o e, entre risos e
chufas, vae de mão em mão
como um trapo. Todos têm vontade de o amachucar, de o
tornarem mais
reles,
[102]
mais triste, mais pobre e transido, por não lhe
poderem tirar o
pão da sua vida--o sonho.
--Ahi vae o poeta!...
Até que o largam. De pé no meio da sala, com a
sobrecasaca rôta,
amolgado, exclama, não comprehendendo:
--Mas eu que fiz? eu que fiz?....--Vae rir? vae chorar?....
As gargalhadas redobram ao verem-no espantado e picaro. As boccas
más
clamam, cheias do gritos. O seu olhar afflicto procura a Mouca e
vê-a
rir-se tambem. Nos olhos reflecte-se-lhe o abysmo que descobre, a
seccura dos outros, o sonho calcado e por terra, lagrimas e enternecido
espanto.
--Foste tu! foste tu! Tu riste-te de mim!...--diz, apontando a Mouca.
Os ladroes gargalham e só ella se calla, a Mouca que tem
rido sempre de
tudo, da vida, da morte e até da propria
desgraça.
--Ó Mouca! ó Mouca! olha o poeta!--gritam todos
á uma.
--Que é? Deixem-me!...
E scisma.
Altas horas da noite... Saio, érro... A pensar em
quê? Em coisas
desligadas, sem nexo: na ambição, no odio, no
exaspero. As ruas seguem
monotonas, negras, enlameadas; d'um lado e d'outro as casas parecem
construidas de tinta e de lama o ceo que se desfaz e gotteja. Que mundo
este!... Na minha frente, reparo, caminha um velho... Não o
distingo
bem: é a sua
[103]
sombra que eu vejo, comica e
desengonçada e, ao passar pelo
lampeão ia jurar que lhe notei cabellos brancos. Aquella
sombra
agita-se. Mexe os braços, com o chapeu na mão,
fala sósinho, discute...
Ás vezes tropeça, ergue-se e lá parte
a prégar por entre a casaria e o
ruido, debaixo da chuva miuda, lama negra que gotteja do
céo.
Agora as ruellas apertam-se e já reparei, elle dobra, volta
para traz,
ha meia hora que gira no mesmo sitio, absorto. A chuva enlamea-lhe os
cabellos e o seu braço gesticula n'um redemoinho.
Das alfurjas vae sahindo um ou outro noctivago, que o olha e passa
indifferente, murmurando os seus exasperos ou as suas
afflicções.
A cidade dil-a-hieis farta de tedio, afundando-se em lama. As nuvens
baixas e disformes esfarrapam-se, collam-se aos predios. Os
casarões
alongam-se pesados e enormes, e onde a onde irrompe um
golfão de luz. A
sombra caminha, toma por ruellas funereas. Vae sósinha com o
seu sonho
ou a sua desgraça.
Trez horas n'uma torre. Ha um silencio cavo. Chove sempre a mesma chuva
tenaz, com um ceo nublado e afflictivo. A cidade morta, sob o
aguaceiro,
espapaça-se na lama. Debaixo de cada um d'estes tectos
escondem-se as
mesmas miserias e os mesmos sonhos. Esta pedra abriga odios, crimes,
escarneo. A sombra perde-se no escuro, torna, pára
indecisa...
Que me importa o que os outros soffrem? Uma desgraça? O
mundo está cheio
de desgraçados. Um sonhador que se afunda? O mundo
está farto de sonho.
Este mesmo céo pesado, esfarrapado e tragico, tem abrigado
[104]
sempre gritos
e catastrophes. Que me importa o que elle soffre? Cada um por si, cada
um com as suas lagrimas e os seus odios... O homem por vezes
tropeça,
cahe; depois lá se arrasta tropego.
Alvorece e, áquella primeira luz, a cidade parece
desenterrada. A
casaria resurge, immerge da treva, leprosa, cambada, gasta pelo odio,
pelas ambições, pelos rancores...
Eil-o que se senta na terra, arrazado. Está enlameado,
exhausto... Ao
romper da manhã começa de novo a chover e elle
chora.
Tanta lagrima! Um dia a desgraça, no outro a
desgraça... Aquella sombra
é a minha! aquelle homem sou eu!...
XV
FALA
Falo. De subito a
minha vida surgiu-me como um d'esses dias d'inverno,
pardos e monotonos, em que até o resquicio de sonho, que
acaso coube em
sorte ás pedras, se concentra adormecido. Seccou-me na bocca
o riso que
ia rir, e accudiram-me idéas em que nunca tinha
reflectido... Alguem
abala uma arvore até ás suas ultimas raizes.
Arranca-a. O grito que a
terra revolvida dá foi o meu grito.
Dêm-me a vida que devem viver os sêres e as coisas,
a quem ninguem
ensina a vida: que bebem a largos sorvos a existencia: em quem a vida
corre desordenada e esplendida. Quero emfim isto: sêr:
não fingir, mas
sêr, não viver da tua vida, mas da minha propria
vida.
O momento em que tu deparas, a sós, com a tua alma,
[106]
que
até ahi não
tinhas encontrado, toca a loucura--mas depois ouves falar dentro em ti
tudo que estava para sempre adormecido...
O que é isto--o escarneo? D'onde vem isto ao mundo? Riem por
ventura as
arvores? E os montes e os rios tambem riem? O escarneo torce o
coração.
Riram-se de mim! riram-se de mim!
Surraram-me, seccaram-me. O que eu sei é aprendido,
vão, construido de
palavras que não são minhas. Nada
conheço da vida.
O homem só é feliz quando é elle. Os
outros é que o empurram para a
desgraça. O homem precisa de se encontrar.
Entras na vida e modelam-te: mestres, amigos, livros, amassam-te e
modelam-te. Para quê? Para te fazerem feliz--dizem. Deixem-me
ser
desgraçado á minha vontade!...
Qualquer arvore incha, cresce e por tal fórma se liga
á terra, pelas
suas raizes, que a esfuranca como nem o ferro do arado a lavra.
Só na
minha vida não ha raizes. Amigos não os tenho nem
os quero, e tudo me
parece pardo e inutil.
Ainda a natureza me prende: fico horas a ver um charco e nunca me
commovi como deante da arvore mais humilde.
A desgraça que eu tenho encontrado não
é a desgraça,
[107]
nem isto é a
felicidade: quero tragar a vida amarga, mysteriosa, profunda, toda a
vida; quero o meu quinhão tal como o têm os
miserrimos bichos, os montes
ignorados e os pobres...
Ou vou morrer sem ter vivido.
Só em pequeno é que eu senti correr em mim a
vida. Guardo ainda o cheiro
á essencia dos pinheiros mansos, que eu vi ha muitos annos,
o cheiro a
bravio que o matto orvalhado tinha de manhã, e que me fazia
scismar na
vida feliz dos lobos e dos bichos, que respiram o ar livre e
são; que
dormem sem cuidados nas tocas ou nas sombras fôfas; que matam
sem
remorsos.
O nosso quintal! No alto ha um muro branco, uma cancella, uma mouta de
pinheiros sempre verdes e em dialogo com o mar. Antes d'entrar,
voltae-vos... Que immensa serenidade sahe d'esta paizagem!... Mar azul
e
céo azul confundem-se: tudo é poeira azul. A luz
palpita. Um risco
d'areal: ao largo talvez um barco e longe montes sem
habitações,
cobertos de pinheiros, esburacados de sombras, solitarios, fazendo
pensar n'uma vida selvagem, livre, n'um paiz sem leis.
Eis o quintal: uma horta com arvores. A principio lembra um labyrintho,
uma labareda verde. As couves são do tamanho d'arvores e a
agua
sussurra, mina por toda a parte, em carreirinhos, imbebe á
farta a terra
negra e gorda. Bordam os canteiros renques d'alfazema, cravos, roseiras
de flor singela, e ao fundo ha uma figueira grande, de folhas
espalmadas
e carnudas que dá uma sombra subterranea. Todo o quintal
esfurancado
[108]
pela agua resôa como um cortiço.
Scintillações, rumores por toda a
parte, por toda a parte a solidão.
Alli as arvores eram minhas amigas, as coisas conheciam-me e eu vivia
d'uma vida convencida, forte, bravia...
Vieram depois as palavras, os mestres, os amigos, e eu nunca mais achei
sabor á vida, até que acordei agora com este
grito: Nunca vivi!...
Ponho-me a pensar: quantas vezes a felicidade e a desgraça
não são
verdadeiras, nem sentidas? Mascaras, só mascaras que
afivelamos em
determinadas occasiões, porque os auctores, os amigos, todo
o trama
complicado em que nos enredam, nos ensina:--Em tal
situação tu serás
feliz...
E nós realmente, por habito confessamos:--Sou feliz...
Mas examina-te... No fundo qualquer coisa de amargo remexe...
Fugi. Isolei-me. Não quiz amigos, quiz isto: ser
só.
Para que me chamam o
Gabiru? Mettido no ultimo
andar do Predio,
ponho-me a escutar tudo que dentro em mim fala. Esqueci a realidade,
para conhecer a realidade. Deitei fóra o que
aprendêra, combati commigo
mesmo...
Agora vejo a desgraça! agora encontro a
desgraça!...
XVI
HISTORIA DO GEBO
Assim a miseria foi
crescendo nas mansardas destelhados do Predio, para
onde a sorte os atirára n'esse inverno. Muitos dias lhes
faltava o pão e
o frio era tanto que não sahiam da enxerga. Viviam mais
pobres que os
pobres e não pediam esmola. Elle sahia logo de
manhã escovado, limpo,
com a roupa no fio e as botas rotas sem sola. Cheia de tristeza dizia
lhe ainda a mulher:
--Homem, vê se te dão um emprego...
--Anh? Eu vejo! eu vejo!... Não te afflijas, mulher.
Um emprego! quem dá ahi pão ao Gebo, amachucado e
ridiculo, envelhecido
e tropego, e que já mal sabe escrever, de cego e tonto?
Aguilhoado,
todos os dias se levantava para a humilhação e
para a correria atraz
d'uns miseros cobres. Era quasi esmola que elle pedia, a chorar--de
cabellos brancos estacados.
Um dia andára, rondára, a tresuar
d'afflicção. Todos
[110]
o repelliam. Era em
certa terça feira aziaga d'esse inverno enregelado e torvo.
Nem andar
podia de amargura e cansaço, e via chegar a noite, horas de
voltar para
o casebre, onde a mulher decerto o esperava anciosa:
--Então? então?.... Arranjaste?
Oh se o Senhor lhe valesse! se o Senhor que tudo vê lhe
acudisse na sua
miseria profunda! Nada. Todas as portas fechadas, todas as almas
fechadas a sete chaves. Então, a chorar, aquelle velho
ridiculo e gordo,
estendeu a mão a um desconhecido que passava, dizendo
palavras
desconnexas. Tinham fome em casa... E pediu a um a outro, encolhido,
escondido, bebendo as lagrimas, para que lh'as não vissem,
n'uma
afflicção de rachar pedras. Na mansarda as duas
esperavam esse triste e
amargurado pão, e elle nem dava pelas ruas por onde
caminhava com passos
incertos, de bebado. Supplicava n'um choro humilde, e n'essa
noite--terça aziaga--se o Gebo ainda tinha vaidade ficou-lhe
aos
farrapos na lama.
--Então? arranjaste?
--Valha-me Deus! cá está, mulher! cá
está!... Apezar dos ralhos, todos
tres se queriam d'um profundo, d'um admiravel amor. A
desgraça
anniquilava-os juntando-os. Deixava um de comer, fingindo-se farto,
para
que o outro tivesse mais pão; se qualquer adoecia, os outros
nem dormir
podiam, e um dia a mulher emfim tombada, inutil, sem poder erguer-se,
chamou Sofia para lhe dizer baixinho:
--Olha se cuidas de teu pae. Nunca o abandones. Foi sempre um santo.
[111]
Desde então ninguem mais lhe arrancou palavra. Com os olhos
aguados,
seguia-os pela casa, até que ficou morta. Acabou gasta de
luctar um dia
e outro com a desgraça sempre, depois d'uma vida de
desespero. Ella era
o arrimo, a energia, a força que os sustentava a ambos e
impellia para a
vida; era ella quem disputava--em vão!--braço a
braço com o destino
ferreo tentando amparal-os, e arrancando-lhe os ultimos trapos e restos
de felicidade. Em dias de fome ella a primeira a fingir-se farta.
Ordenava, mandava, batalhava. Matou-a a hora em que teve de despedir-se
das arvores do seu quintal, que vira crescer, da agua da bica que
correra sempre inexgotavel como as suas lagrimas. Morta deram pela
falta
que lhes fazia, como só se medem os troncos depois de
tombados.
Vestida com o seu ultimo vestido, pelas mãos do Gebo e da
filha, ficára
branca, mirrada, embebida de serenidade, mais feliz de que os que
ficavam. O velho cahira exhausto, a chorar, a um canto, e no casebre
toda a noite se ouviu aquelle ruido monotono, triste, infantil. Chorava
e scismava:--Amanhã lá tenho de ir á
procura de pão...--Sempre a mesma
vida, sem tregoas, agora sós os dois e a
Desgraça. Quando a mulher era
viva, apezar de tranzidos, ainda cuidavam:--Para o anno, talvez para o
anno a má sorte se canse de nos perseguir...--E assim se
gastára a a
ultima energia e os trapos que, de usados, nem sequer aqueciam. Toda a
esperança murchára. O velho ouvia risadas na
noite profunda e boccas a
clamarem:
--Ó Gebo! ó Gebo!...
[112]
--Anh? ahi vou! ahi vou!...
Levaram-n'a para a valla commum n'um caixão de pinho e elle
ficou
abraçado á filha, soluçando.
--Se Deus nos levasse!...
Tropego, velho, cansado, só sabia chorar, e a filha tinha de
o levar
pela mão como quem guia uma creança.
XVII
O QUE É A VIDA?
O Gabiru não entende a existencia. A sua alma é
como uma penha ferida,
que se desfaz em agua. Acha-se de repente n'um pelago refervendo oiro.
Descobre torrentes impetuosas de odio, torrentes d'escarneo, a Arvore,
as estrellas, um eterno redemoinho, gritos, levadas de sonho. Para
onde?
para onde corre tudo isto? A Morte ao lado d'uma arvore cheia de flor.
Um cahos. Treva e sol, oiro em borbotões, e o homem
indifferente... Ao
dar de cara com a existencia, transido, ao vêr-se escarnecido
entre a
Vida, o Gabiru gritou. Pois passa o inverno e a tempestade, vem a
primavera e o sol, e o homem nem sequer os olhos ergue? Sob os seus
pés
a terra move-se, n'um borborinho, toda ella viva; sobre a sua
cabeça a
abobada do céu arqueja, carregadinha d'estrellas--e o homem
queda-se
inconsciente? Ha o escarneo, pedras,
constellações
[114]
e o mar profundo e o
homem continúa impassivel.
O que é isto? o que é a Vida? o que é
este mysterio onde o homem entra
como a salamandra no fogo? Pode o homem de repente dar em uma arvore
cobrindo-se de flor, sem ficar espavorido? No mais desprezivel charco
se
espelha o sol e tumultua a materia em combinações
infinitas--e o homem
segue o seu trilho inconsciente!...
O que é a Vida? o que é a Vida? Uma alma, um
sonho? A vida tem
realidade? O que pratico sobre a terra é indifferente ou vae
repercutir-se algures? Isto é lodo ou fogo, apparencia ou
temerosa
realidade? E o escarneo e a agua a nascer fulgindo d'entre a terra, o
amor, a nuvem que passa, o vento? Tudo isto é um
turbilhão d'almas e de
pedras, d'arvores e de sonho, sem fito, ou esta levada esplendida
caminha para um fim de belleza? Ideio n'uma cova, n'um sepulchro
fechado, ou vivo da verdadeira existencia?
E os pobres? porque é que os pobres soffrem sem gritos,
revolvidos como
a terra por este arado ferreo--a dôr? Só se vem a
este mundo para
gritar?
O Gabirù via-os cheios de resignação
seguirem o caminho da vida, cada um
com sua cruz, feridos nas pedras asperrimas, sem pão,
escarnecidos,
tombando sem gritos? Porquê tudo isto? Para que soffrer? E
toda a sua
philosophia tombára por terra...
Reuniu os desgraçados para saber; foi perguntal-o ao Pitta,
ao Sabio, ao
Astronomo, aos outros, aos pobres, e n'essa noite veiu gente de todas
as
bandas da tristeza e do sonho, para lhe explicarem a Vida.
[115]
Partindo, para essa reunião, o Pitta e o Sabio falavam:
--Só sabem sonhar e depois...
--São homens extraordinarios, affiançou o
Pythagoras.
--Veja você... Querem que se lhes explique, o quê?
A Vida! Já o outro é
assim.
--O
homem do pacho?
--Sim, esse...--e a voz do Pitta transiu-se--Na verdade existem terras
prodigiosas, chãos que só dão sonho.
Ha sêres inteiramente edificados de
nevoa, creaturas cuja alma subterranea se creou na humidade e no
silencio, onde nem sequer tomba uma miserrima gotta de luz. A alma
assim
cresce á solta, branca de certo e com uma forma
inexplicavel... São
sapos de sonho.
--São sapos imbebidos de sonho. O que pode fazer com que uma
creatura se
arrede e fuja, não do homem, que não importa, mas
d'isto, do convivio
com isto,--a luz fulgindo sobre as coisas, a vida tumultuaria como um
oceano? Não a vêr, não a ouvir,
não a sentir correr continuamente, toda
d'oiro e de verde, com mil formas, mil sons differentes...
Você
comprehende?
--Comprehendo.
--A mais mesquinha terra géra mysterio. É
tão admiravel e sempre tão
diversa, como isso a que você chama o infinito.
--O quê?
--O infinito. É ainda mais maravilhoso que o proprio
maravilhoso, porque
a realidade é sempre maior que a phantasia.
[116]
--Muito bem... Elle, porem, quer fugir. Eu bem lhe explico e vou
já na
trigessima licção... Esse homem nasceu com uma
alma destinada a uma
estatua e coube-lhe em sorte um corpo de mendigo. Eu só o
vejo nas
trevas...
--É horrivel?
--É. Por isso se fechou e se deitou a sonhar. Eu te conto!
eu te conto!
O sabiou parou, olhando-o com admiração:
--Você, Pitta, afinal é um experimentador.
O Pitta sorriu, todo babado para a lua, e depois disse com modestia:
--Sim sou alguma coisa experimentador... Eu te conto. Fechou-se para
não
sentir a piedade dos outros. Na treva não se vêm
olhares de piedade ou
risos. Cada um pode esquecer a sua miseria, á forca de a
esbrazear. O
seu sonho é subterraneo, sabes?
--Sei. É como o das plantas cortadas, só raiz, e
que ficam vivas debaixo
da terra, com a vida sufficiente para sonharem em crescer e botar flor.
No tumulo scismam no ar azul--e nunca deitam haste.
--Assim é o seu sonho. Depois de que vida desesperada se
fechou para
sempre? Talvez outrora perdido buscasse á noite alguem como
elle, para
se amarem... Rondou com os sapos, que só apparecem a noite,
porque são
grotescos...
--Mas os sapos encontram sapos com quem se põem a falar
d'alguma
estrella e elle...
--Elle foi feito para viver na solidão. E que fome! e que
sede! Agua, se
ha agua no universo, o que elle mal presente, quer vel-a jorrar
inexgotavel entre as suas
[117]
mãos, cheia de
scintillações e murmurios;
montes, se ha montes, quel-os subir e calcar sob os pés; e
as arvores, e
o ceo, e as mulheres com toda a sua immaterialidade de flor. O
pequename
vê lá!... Da terra não conhecia nada,
quando eu surgi. Mal entreviu o
universo para logo se emparedar. Só sabe o que é
o sonho. Refugiou-se em
soffreguidão no sonho--e sonha tudo. Calafetou-se e ainda
hontem,
imagina tu, como um fio d'oiro, entrasse por uma fresta, como um
cabello
de maio, elle teve um sobresalto e disso:--Eis talvez ao que chamam o
amor.--Mas aquillo fel-o pensar na sua miseria e tentou em
vão quebrar
esse fiosinho tenue e resistente. Por fim chorou... Tenho-lhe explicado
tudo, a natureza, a vida, mas elle só quer sonhar.
--É que o sonho é o pão dos
desgraçados. Todas as creaturas que soffrem
refugiam-se no sonho. Roubar-lho seria peor do que tirar-lhes a ultima
codea. Essa gente vem da vida espesinhada e sonha; calcam-nos, toca a
sonhar...
Meditaram. Depois o Pitta com tristeza affiançou:
--Amigo, só nós é que já
não podemos sonhar...
--Nós não, nunca mais podemos sonhar!...
Eil-os reunidos aos desgraçados e todos se põem a
falar ao mesmo tempo.
Nenhum quer ser o que é, e cada um para seu lado accusa a
vida. Ha-os
que têm inveja dos poentes, das pedras, das aguas.
--Para quê ser homem?
--Ninguem sabe.
--Quem déra não sentir, andar como anda a
essencia
[118]
do tição ardido,
perdida no redemoinho eterno, ora na nuvem, ora na mãe de
agua ou no
fundo do mar.
--O que é a Vida?
--Sei lá! Talvez uma aspiração, talvez
um sonho. Olhae o universo, que
amalgama! Tudo se mistura e se enleia... Na raiz do teu sêr
que sentes
deante do temeroso universo?
--Tudo é chimica,--disse o sabio profundo.
--Eis um sonho,--affiançou gravemente o Pitta.
Só os mais pobres, arredados a um canto não
diziam palavra, porque
tambem só os pobres na vida sabem soffrer.
--Mas então mais vale a morte.
--Pois mais vale.
Põe-se a discutir e os pobres, sem palavra, ouvem arredados.
Ha feições
consumidas, olhos fartos de chorar, cabeças simples e
grandes de
martyres e de santos. Só elles sentem o mysterio da vida;
só elles
gastos, mudos e contemplativos, mergulham na vida raizes profundas. Os
outros dizem palavras, constroem com nuvens. Elles edeficam.
--A vida, concluiu o Astronomo, só vale passando-a a sonhar,
embevecido
n'uma obra.
--A sonhar não!
--Eu queria ser poeta...--torna um.
--Se eu fosse poeta quereria isto: não fazer um livro, mas
crear uma
nuvem... E encadernal-a. Oh o leitor, o leitor teria um pasmo. Imagine
que tintas e que sonho!... Uma nuvem, pensem n'isto...--disse o Pitta.
Soára a hora da vida, em que, todas as illusões
cahidas,
[119]
se scisma ou na
morte ou n'um crime: a theoria em que consumimos annos vividos de
existencia, parece-nos, n'essa hora, negra e ardida; o livro revolvido
de paixão e de gritos, mirrado; o sonho exhausto: cada um
d'esses homens
assassinaria para possuir o que haviam sempre desdenhado, o oiro e o
poder. Só o Pitta, outr'ora tão materialista,
protestava em nome do
ideal.
Voltando-se para uma tremenda mulher, toda caiada de branco como um
palhaço, a quem chamavam o
Corsario, o
Sabio
começou:
--Só a chimica existe, creia, madama. No fundo de todas as
acções e de
todos os phenomenos, só encontramos a chimica... Na
primavera e no odio.
Vocês nunca viram lá fóra onde existem
arvores?... Sim ha arvores e
aguas... Ahi n'estes dias de chuva a terra é como um
laboratorio
immenso. Tudo se envolve em agua, arvores, matto, campos ensopados: nos
montes corre um oceano: as nuvens liquifazem-se... Billiões
de gottas. E
de toda esta lama, das folhas seccas arrasto, da terra inerte se obram
prodigios: reacções,
transformações, a vida emfim. Vocês
nunca viram uma
grande nuvem verde pousada sobre os campos?... É herva
nascendo... Pois
é feita de chuva e terra... Das arvores--sabem?--cahem
gottas mais
grossas e o cheiro a terra molhada e a pinheiro enebria. Imbebem-se os
troncos, o humus, as raizes, as pedras, para se desentranharem depois
ao
sol, n'uma vida furiosa.
--Pois a chimicasinha, disse o Pitta, tem sua importancia... Mas
não é
tudo: o infinito existe...
--Onde?
[120]
--Onde? Onde não sei, mas é lá que
vive a alma d'aquella pobre senhora
que eu outr'ora amei desesperadamente...
Os pobres do seu canto escutam em silencio, attentos aquellas creaturas
nascidas entre pedras e que passam a vida agarradas ao sonho. A cidade,
a desgraça e o proprio sonho, constróem os seus
typos. Marcam-nos.
Triste é chegar aos quarenta annos imbebido n'uma chimera,
todo em
brazido, e subito haver uma hora em que a verdade irrompe como um
punhal. A multidão ri, escancara-se deante do teu poema, do
lume que
comtigo trouxeste, da tua vida inteira. Quer dizer: se a mulher te
appareceu como um fructo, arredaste-a, para só pertenceres
á tua obra: o
riso desprezaval-o: annos, pendurado n'um telhado, viveste absorto:
queimaste o que em ti havia de melhor: déste-lhe os nervos e
o cerebro,
e quando surgiste emfim, exhaurido, e prégaste á
multidão--eil-o o
poema!--tudo se riu em torno, e tu mesmo, o que é peor,
viste que o
brazido da tua obra era apenas terra inutil--pedras. N'essa hora
amarga,
a tua alma desmoronada e a tua physionomia adquiriram um endurecimento
e
uma tristeza inexprimiveis: dir-se-hia que ficaste com uma physionomia
dilacerada. Começas a fugir de ti mesmo. Nenhum outro sonho
te é
possivel: só o alcool te dá ainda
illusões, e as conversas desesperadas,
monologos, gritos, como os teus eguaes, todos os que tombaram do sonho
para a terra, agarrados a farrapos d'esse passado radioso, que ainda os
illumina, como a mendigos que envolvessem a sua nudez em
pedaços
arrancados ao poente.
[121]
Para o
Corsario chegára a velhice:
desdenhavam-n'a e ella
mergulhava
no odio; ao Sabio cahira a sua theoria; o Pitta empobrecera;
só o
Astronomo vivia alheado. Se haviam pensado no suicidio?... Quantas
vezes
todos juntos tinham discutido a morte!...
--A nossa desgraça, rompeu o Pitta, é a falta de
dinheiro. Com oiro
triumphariamos ainda.
--Com oiro! berrou o
Corsario.
--É que, respeitavel madama, hoje elle é o unico
poder, a grande força.
Permitta-me que lhe affiance: é Deus. O oiro é
tudo!
Cada um ruminava as suas idêas sem se importar com o Gabiru.
Do saguão
vinha um rumor de papeis velhos: folhas d'arvore, coisas apodrecidas
á
sombra, queriam entrar na alluvião eterna.
--Sem oiro mais vale a gente enforcar-se.
--Enforcado não. Lembra um palhaço. É
a morte a deitar a lingua de fóra
aos vivos, um trapo pendurado... É afflictivo e
dá vontade de rir.
--Já tenho pensado n'isso. Eu, por mim, escolheria a agua.
--Um horror, a agua!... O corpo arrolado, a lama das
marés...
--Perdão, no mar largo...
--Uma bala, uma bala seria mais prompto. É até
elegante. Repare que é a
morte dos namorados.
--E o veneno?
--Sempre escolhido pelos principes aborrecidos da existencia, pelos
banqueiros fallidos, por todos os que se querem ir embora sem rumor, o
veneno a mim atterra-me.
[122]
Ficavam um pedaço a scismar. O que os prendia afinal
á vida? em que
criam? N'esse fim da tarde, chovia e aquillo era lugubre: como que as
coisas os empurravam para a morte. Na vida tudo lhes falhára
e aos
quarenta annos já se não constróem
nuvens. Só o Astronomo todo se
consummia em sonho: os outros, sentindo-o ainda feliz, puxavam-n'o para
o fundo, como os afogados aos que se querem salvar.
--Sonhar! sonhar!--prégava.
--Sonhar, deixe-se d'isso!... Na vida só o oiro vale.
--Que querem se eu nasci para isto? Eu só vivo na
solidão, e a vida para
mim é sonhar. Como hei-de eu, que vivo lá em
cima, pobre, com este
casaco que de gasto nem sequer me aquece, comprehender a
existencia?....
D'um lado estou eu, miserrimo, do outro um turbilhão
d'astros... Quantas
riquezas! Astros todos d'oiro, astros de crime, plagas d'uma areia fina
e rubra e depois largos oceanos desertos... Talvez o céu
seja uma arvore
sempre na primavera... Infinitos mundos, colossos mudos, que passam, e
eu pobre, transido de frio, comprehendo e vejo!... Depois, se
desço cá
p'ra baixo, nu, a vida parece-me triste e logo corro a refugiar-me no
céu.
--Mas a natureza...--disse o Pythagoras.
--Eu sei, eu vejo do meu quarto: havendo sol é bello:
é tudo d'oiro e
verde. Sei que ha arvores, o mar, rios, mas nunca ninguem os viu ao
pé...
--Perdão! mas já muita gente... O amigo confunde!
--Na minha pobre cabeça tudo se confunde.
[123]
--Sempre sonhar, sempre sonhar! Eu por mim já estou farto de
nuvens!
--E que querem que faça, se eu não sei mais nada?
Nem me sei rir, nem
sei falar...
Falavam do suicidio, riam do Astronomo--um sonhador!--e no fundo todos
temiam a morte e quereriam ser como elle. Morrer sem ter vivido!... Era
desesperador. O que haviam tentado realisar, esse esforço
para
materializarem a propria alma, que outra coisa não
é crear, déra-lhes
como resultado um bloco gelido e informe, talvez vivo mas em bloco.
Porquê? Porque a sua alma era assim, sem harmonia. Por isso a
morte os
aterrava, a morte que era o
nada para todos,
até para o
Pitta então
idealista. Sabiam que iam morrer sem ter vivido. A existencia
não era de
certo como elles a haviam comprehendido: alguma coisa lhes
falhára.
Tinham rido de tudo. Só a Morte ainda restava intacta, sem
dedadas na
sua roupagem negra, com todo o seu mysterio e toda a sua belleza. Ella
põe, até no homem que na terra representa a
omnipotencia, o banqueiro,
arrepios de allucinação e terror, quando acaso a
Havas diz á Terra que
um Rotschild acabou de uma fórma identica á d'um
pobre diabo ou d'um
poeta, ou d'um santo. Ella iguala, porque emfim é
indifferente ir
apodrecer n'um palacio de marmore ou na valla commum: ella mistura
pobres com ricos, heroes e scepticos, egoistas e santos, e d'esse
oceano
negro não sahem nem gritos, nem
bençãos, nem palavras. É o formidavel,
o
mysterioso silencio. Nem o sol, nem a morte, se podem olhar fixamente,
diz La Rochefoucauld.
[124]
Morrer, dormir, dormir! Sonhar talvez!...--Ella impõe-se ao
homem, negra
e ferrea: quasi sempre, porem, sob o seu manto tem claridades de
relampago. Nada lhe escapa, e, se para uns é madrastra, para
outros é
noiva. Ora avança como uma furia, ora coberta de flores como
abril.
As creaturas grotescas, os que nascem para soffrer, escravos,
párias,
esperam-na como a redempção. De tanta lagrima, de
tanta aspiração,
alguma cousa se deve ter creado no infinito...
Os humildes, que vêm ao mundo para gritar, aquelles para quem
a vida é
aziaga e que vão de rastros até essa praia, onde
o mar desconhecido rola
as suas ondas silenciosas, vêm-no dourado, cheio de
claridade, n'uma
madrugada eterna. Apenas cahidos, exangues, sem fibra que
não tenha sido
torcida e despedaçada, sem bocca para gritar--elles
sabem-no--vão
erguer-se e, transfigurados, embarcar nas naus que os esperam para uma
viagem de maravilhoso sonho. Para os scepticos esse mar é
negro,
tumultuario, de horror, como aquelle oceano nunca d'antes navegado,
onde
só monstros cresciam.
Para elles a morte era o fim da vida, porque nenhum tinha vivido da
verdadeira existencia. Eil-a a cova, a immobilidade, o Nada.
A differença é simples: ella é termo
de miserias, ou o termo do goso.
Ha pobres e tristes que passam a vida a esperal-a, a sonhal-a. Os
humilhados, os offendidos, amam-n'a porque ella eguala, os escravos
porque ella liberta, e até os incompletos, aquelles a quem
não é dado
nem
[125]
sonhar nem amar, porque n'ella deve existir o Sonho e o Amor. Cada
um encontra n'esse pelago o que lhe falta na vida...
--Este fim para que nós caminhamos, com terror e angustia
quasi sempre,
é o termo da vida? é o inicio da
vida?--perguntava o Pitta.
--As philosophias e as religiões respondem. Cada uma
assegura a fala. O
mais certo, porem, é seguir o conselho de Platão:
escolher a melhor
opinião e embarcar n'ella como n'uma jangada, para
atravessar a
existencia,--dizia o Pythagoras.
Só o Astronomo lhes explicava:
--A morte é a vida,--cadinho onde tudo se refaz e renova. Da
morte do
que é materia resultam bellas fórmas, arvores,
nuvens, côres; da
transformação do que é espirito alguma
cousa de radioso deverá surgir...
Ha muito que eu conheço duas figuras, que atravez das
edades, vem
prégando ao homem as suas doutrinas: ri uma, a outra chora.
Em certas horas de tristeza, em certas horas de crepusculo, as palavras
d'uma, como murmuradas, empoeiram de sonho a alma; a outra
préga, a
outra fala entre desesperos e ruinas. Vós, meus amigos,
conheceil-as--a
figura do Sceptico e a figura do Idealista. Representam os dois grandes
typos da humanidade. Ás vezes confundem-se, misturam-se:
cabeças de
idealistas e corações de pedra. Acontece tambem
que, quasi sempre, uma
segue a outra, para derrubar ou para construir. Têm assim
vindo pelas
philosophias, pelos systemas, ora nas palavras de Platão,
ora nas
palavras
[126]
de Epicuro. Creio bem que, quando o immorredoiro espirito
precisa de falar aos homens, cria uma bocca--Jesus; quando a materia
quer prégar--apparece Falstaff.
Eu tenho-as ouvido dentro da minha propria alma, tenho assistido aos
seus combates dentro do meu coração. Uma affirma,
a outra nega. São duas
grandes vozes, que nasceram com o homem.
Uma crê apenas na realidade, no universo tangivel, a outra
põe mais
longe os seus olhos--no Sonho. O espectaculo doloroso da miseria
humana,
desola-a, mas não a faz descrer:--Lá,
lá, tudo se realiza e os proprios
gritos são necessarios á Harmonia.
Uma é feita de sacrificio. Arde. Morre e renasce, aponta a
terra como
lôdo, o infinito como fogo; a outra affirma-te que
depois
só o nada
existe.
E assim é: o nada para que os que crêem no nada, a
belleza eterna para
os que para ella vivem. Nem era admissivel que milhares d'espiritos
tivessem soffrido, cheios de abnegação, sem a
terem creado, á
immortalidade. Se ella não existia formou-se, desde que os
desgraçados e
os simples o quizeram. Do nada nada se cria, e da immortalidade tem
sahido forças e palavras, que espantaram homens e abalaram
mundos. Desde
que o primeiro humilhado viveu para ella e n'ella pôz a
justiça eterna e
a sua fé--o infinito creou a.
Elles, porém, ouviam com temor estas palavras. Esse problema
da morte,
que vem desde os tempos perdidos, como um largo rio, trazendo
á tona
idéas, explicações, theorias,
apavorava-os. As suas aguas acarretavam
idolos, religiões, mantos purpuras de homens,
[127]
que se
debatiam, a
gesticular, querendo comprehender, vêr. Ao pé
d'essa figura negra e
indecifravel, como no sôco d'uma estatua, havia sangue
amalgamado com
theorias, brazidos, lama, desesperos, que não conseguiam
sequer pôr uma
ruga na sua impenetrabilidade bronzea. Ella enchia o céu,
tragica e
muda, e da fila de homens, que lentamente, inexoravelmente, para
lá
caminhava, n'uma caravana infinita, se algum erguia os olhos, sceptico,
desesperado ou resignado, sentia-se sempre desvairado de pavor...
--Então a quem morre...--perguntou alguem.
--Acabou-se-lhe o sonho.
--Quem sabe? O sonho consome-os. Ardem.
--Sempre sonhar. E vem a morte e leva-os!... Que vale tudo isto? Ah o
oiro, sim, o oiro filhos, o oiro respeitavel Corsario, o oiro
Gabiru!...
--O dinheiro!...--exclamou o Corsario e quedou-se a meditar.
--Podesse eu ir á terra arrancar-lhe as entranhas d'oiro
até a fazer
gritar!--exclamou o Pitta.--O oiro é a vida. Tivesse-o eu!
Gargalharia
do alto d'uma montanha d'oiro da humanidade e dos sonhos que ella cria.
Botam as arvores flor e as creaturas emoção...
Tudo isso seria meu.
Poderia destruir, conquistar, mandar. Eu, Pitta da
Conceição, seria
talvez nomeado Imperador do Mundo. Ó filhos lembrae-vos!...
O mal a
imperar, o mal a rir do alto d'assombrosas montanhas d'oiro da dor, do
heroismo, da piedade! E o pequename a subir a montanha. Porque notem
bem: tinha o pequename todo, estava-se todo a crear para mim!...
E como o Pythagoras fosse a sahir:
[128]
--Espera. Para onde é a ida, philosopho?
--Prégo a revolução. Ando a
prégal a...
E curvou-se sobre o ouvido do Pitta, que exclamou sobresaltado:
--Ao pequename! Rica idêa! E philosophica! Um grande
elemento. Pois é
atiçar-lhe!...
E sahiram ambos.
Então o Gabiru ficou sósinho com os pobres. Elles
não sabiam explicar a
vida: sentiam-n'a e soffriam. De pé explicou-lhes:
--Foi assim... Disseram-me um dia:--Eis aqui um thesouro, cava! E eu
puz-me a cavar. D'um lado e d'outro accumulou-se a terra. As minhas
mãos
eram negras, os meus vestidos cheiravam a terra e eu cavava. A mina era
profunda como um poço. O céu esquecera-o, as
arvores esquecera-as. Um
dia topei pedras, que me pareciam luzir como oiro puro e embebido a
contemplal-as esqueci-me do tempo, da terra, do mundo... Subito,
cá
fóra, ouvi rir. Trepei pela terra acima e achei-me com
pedras negras nas
mãos, cheio de terra, feio e cego como os bichos que nunca
viram o
sol... E tudo era bello! Tudo o que esquecera, tudo o que
desprezara!...
Attonito, com as pedras inuteis na mão, olhei... E assim
desperdiçára a
vida á procura d'um thesouro que tinha alli á
mão!...
Ninguem lhe respondeu. Só o Corsario, curvando-se-lhe sobre
o ouvido:
--Eu sei o que tu tens, eu sei o que tu tens...
--Que é?
--É pena. A vida não se torna a viver.
Perdeste-a.
[129]
Esqueceste-te d'ella
a sonhar... A sonhar!... Trocaste, o sol, o odio, trocaste a realidade
por nuvens.
E, ai! a vida não se torna a viver! A vida para ti foi como
a agua que
passa limpida pelas mãos d'uma d'essas estatuas que tu
vês nas fontes.
Nunca cessa, egual, fresca, cheia de
scintillações, e nunca tambem
estanca a seccura d'essas figuras de pedra... Ai, não se
torna a ter na
bocca o sabor a sangue e a mocidade, nem agora as arvores
são as mesmas
arvores e o riso o mesmo riso. Queria ter fome e ser moça...
Perdeste-a!
perdeste-a!...
--E tu?
--Eu?.... Eu fui nova e todos dariam a vida por mim. Amaram-me, mas o
que elles queriam era o marmore do meu corpo e a minha bocca
moça e
viva. As rugas vieram, mirrou-se-me o collo, secco e inutil, e
então
arredaram me. E dentro do meu peito ardia ainda o mesmo amor. Como
póde
metter-se uma nuvem dentro d'uma pedra resequida? Desci á
humilhação, a
procurar o amor que se paga. Isto! isto!... Só
então entendi que os
homens nos aproveitam e usam para nos deitarem fóra depois
de
servidas... Olha para mim... Envelheci. Ha muito tempo que
móro com o
odio. Deante do espelho, ao ver-me mirrada, tornei-me ainda mais secca.
Escarnecida, deitei-me a odiar... Oh fazer gritar os homens que nos
desfructam, para depois se rirem... E sonhei... Eu sou inutil, o meu
odio murchará commigo, sem poder florir. Inutil, velha,
cahida, quem
toma ahi a serio o meu odio?.... O que eu tenho sonhado!... O que eu
daria para ter uma filha!... Tivesse eu fome que o pão iria
arrancal-o
[130]
ás mãos dos pobres; seccos os meus peitos o leite
iria roubal-o. Ella
seria o meu odio vivo. E bella, para que me vingasse. Era
forçoso que
fosse creada como um lyrio de sonho e que ao mesmo tempo tivesse uma
alma de pedra, peor que a minha, mais má que a minha.
Dir-lhe-hia tudo,
ensinar-lhe-hia tudo, tudo o que sei, tudo o que do mundo aprendi.
Explicar-lhe-ia o egoismo, a vaidade e que no fundo de cada
sêr só
existe seccura e interesse. As mulheres se são honestas
é por vaidade, e
quantas ao pé do tumulo choram uma virgindade inutil!...
Ella seria
minha filha! A semente germinaria, cahida n'um
coração mais duro que as
pedras. Por dentro d'um corpo lacteo, haveria uma velha mais offendida,
mais rancorosa que eu, a prégar-lhe o odio. Odiar-me-ia a
mim propria,
sua mãe--e havia de sustentar se de lagrimas e gritos!...
Sahiu. Só os desgraçados ficaram encostados uns
aos outros--e a um canto
os pobres, gastos, com physionomias de santos e olhos murchos de tantas
lagrimas choradas. Não sabiam queixar-se. Alguns puzeram-se
entontecidos
a narrar, n'uma voz amarga--a voz da desgraça. Erguiam os
braços e de
cansados e sinistros, acredital-os-hieis foragidos do hospital e da
guerra.
Um disse:
--Eu gosto de vêr soffrer! eu quero vêr soffrer!...
Como elle anda a
espreitar illusões a vêr se as calca! Onde nascem
flores logo as
esmigalha, nada lhe sabe, nem o sol ás levadas. Calca tudo e
ri, tudo o
que nasce, mesmo a ponta verde da herva que rompe d'entre as lages.
[131]
Um velho gasto e de botas rotas queixa-se. Quer viver e exclama:
--Fui sempre como as toupeiras, como os bichos que, no fundo da terra,
minam e minam e scismam sempre na claridade e nunca chegam a
vêr o sol.
--Ha desgraças e dôres que fazem rir,--diz alguem.
Outro ri, ri sempre d'afflicções, de
catastrophes. Procura dores para se
rir e doido eil-o a rir e a clamar:
--Calcamos terra, hein, calcamos dor... A terra está farta
de soffrer.
Ris-te, hein, ou sou eu que me rio?
--Queremos ter saude e ter risos. Eu nunca me ri, eu nunca me pude
rir,--préga uma bocca na escuridão.
O Gabiru sente-se agarrado pelo
homem do pacho.
O olhar luz-lhe odiento e a sua voz, atravez do pacho, parece provir
d'um tumulo.
--Leve-nos! mostre-nos o oiro, as arvores, os montes todos d'oiro...
--É impossivel...
--Oh não saber nunca o que é amar, viver como os
outros que se pódem
rir--e ser só, ser differente!... Eu vi! eu vi!... O Pitta
mostrou-me e
depois, sabes? tive odio. Odio... Não eu não sou
amigo do sol nem das
arvores. Tenho a minar-me a alma uma ferida como esta... Os risos com
os
outros se riem, os seus risos--e eu sem bocca para rir!... Esta ferida
come-me a vida--e triste vida d'afflicção a
minha! Fui sempre doente.
Até em pequeno senti a piedade agazalhar-me.
[132]
Porque
é que Deus faz
nascer creaturas com vida e dá a outras um
quinhão de negrura? Tenho
frio e fome de sol, de saude, de forças, e vivo gelado,
sempre gelado, e
sem poder olhar nada no mundo sem sentir rancor. Tenho inveja
até da
terra onde nascem pedras e cardos, porque ella ao menos não
soffre.
Dêem-me o quinhão de risos que me pertence!... Se
eu te escancarasse a
minha alma, tu a verias transida, negra, mirrada... Ouvi
dizer--é
certo?--que até as arvores noivam... Eu apenas sei que
existe a inveja,
a dôr e a enfermaria, onde o proprio sol requentado sabe a
hospital. E
nunca ninguem quiz saber de mim, nunca! Quem me dera beijar! ter bocca
para beijar! Dize-me: ha porventura pedras nojentas?
Arrancou o pacho e uma physionomia de tumulo, onde os dentes surdiam
pela carne dilacerada, rompeu dentre os trapos que a cobriam.
--Olha! olha p'ra mim!...
Sahiram--e atraz de todos, não tendo dito palavra,
caminharam os pobres,
curvos, descalços, resignados. Havia-os gastos pela dor;
havia-os
tirando o pão da bocca, para o repartirem; havia-os com uma
vida de
lagrimas. Sahiram uns atraz dos outros, sem queixas nem gritos.
Afinal todos se tinham ido; só na escuridão
ficára uma velha prostituta.
Era quasi uma coisa--a podridão. Não sabia falar,
nem sabia queixar-se.
Tinha apparecido para dizer o quê? Que
accusação tremenda contra a vida?
[133]
Chegou-se a ella o Gabiru e poz-se a olhal-a. Depois perguntou-lhe:
--Tu que tens? tu que queres? Vae-te!...
Ella não respondeu, e elle esquecido ficou muito tempo a
scismar. O que
era a Vida afinal?... Pouco e pouco um clarão se fazia na
sua alma... O
Gabiru absorto sonhou, até que a seu lado uma voz rouca lhe
disse:
--Mas então p'ra quê? p'ra que criam a gente. Eu
tenho amargado a vida e
nem posso gritar... E tu?
--Eu tambem... Mas olha: eu gosto de soffrer... Escuta: soffrer
é afinal
reanimar uma labareda, um fogo que se extingue... Possuir um sonho e
vel-o calcado!...
--Eu cá fui sempre assim, andei sempre assim... Quem se
importa? Não me
lembro de ter sido feliz... Não me lembro... Sempre se riram
de mim e
toda a vida me bateram.
--Tu sim, pobre de ti... E amaste?
--Lembro-me... muito longe... amei. Mas o que elles se riram! Depois de
servida batiam-me. Eu fui sempre menos que nada. Quem se importa d'uma
desinfeliz? Inda se a gente encontra o
pão de cada dia...
Agora sempre
anda um frio!...
--Tu, sim... Pobre, pobre de ti! Eu fui feliz, fui sempre feliz afinal.
E batiam-te?
--Punham-me o corpo negro... Mas era para se rirem, não
fazia mal... E a
ti?
--Puzeram-me a alma negra.
--E tu?
--Eu soffria.
[134]
--Pois se a gente tem pão e uma enxerga ainda ao menos
é feliz.
Encostados um ao outro, para se aquecerem, scismavam enregelados, quasi
cobertos pelos mesmos trapos. Noite escura, mas no sitio onde elles
encolhidos sonhavam, pareciam arder faúlas, restos d'um lar
a apagar-se.
--Ouve, não chores... Tens frio?
--Estou gelada de frio.
--Olha: soffrer não importa, soffrer na vida que importa? Tu
imaginas
que o que se soffre se perde? As lagrimas e as dores vão
crear, para
depois, alguma coisa d'extraordinario. Do que se espesinha vem sempre a
nascer. E se tu amaste e se riram de ti alguma coisa brotou, que se
não
extingue e germina com as tuas lagrimas e os teus gritos. Amaste?
--Amei. Muito longe... Mas tudo perdi! tudo perdi!... Não
fales! oh não
fales! não me lembres!...
--Se tu amaste e soffreste nada é perdido. As tuas
mãos estão geladas,
mas as minhas ardem.
--Eu já não sinto o frio... Só me
sinto de rastros, pequenina e
perdida... Oh doe-me e tenho pena de mim. Tu para que falas? De que
serve a gente lembrar-se? Para chorar? É melhor dormir,
dormir sempre...
--Soffre. Nada é perdido. Olha: vae-se creando com as nossas
afflicções
e os nossos gritos, uma outra terra!...
--Aonde?
--Uma terra toda alma, cria-se, para depois, quando á ultima
dor, aos
ultimos gritos, se esbrazear...
[135]
--Conta! conta-me!
--Escuta: quando se traz um sonho... Sabes um sonho?
--Um sonho?!
--Um sonho é como se tivessemos na alma um mundo maior que
este. Todo em
fogo... Quando se traz um sonho e se soffre mais elle cresce. Tanto
mais
puida é a materia, mais elle arde!... Isto não se
perde... Constroe-se
das nossas lagrimas... É um palacio. As pedras de que
é feito são os
gritos... Sabes?
--Assim quando eu amei e se riram, maior se tornou o meu amor...
Consummiu-me.
--Assim...
--Um sonho!...
--Tudo se illumina dentro em nós. E a cada
humilhação elle se torna
maior. Depois que soffri, é que comecei a vêr o
que nunca tinha
presentido. Tudo. Sabes as arvores, as nuvens, as estrellas? Vejo-as
agora transformadas, de fogo. Arde... Nunca é noite. E tanto
mais
soffro, mais se ateia o meu sonho.
Ambos se perdiam, unidos, gelados, na escuridão. Por fim
só a voz d'elle
corria: ella escutava-o suffocada, unida contra a terra.
XVIII
HISTORIA DO GEBO
Para nada me importa
a historia banal que esse homem gasto conta,
abalado pela dor, a suar de afflicção... Morta a
mulher, o lar ficou
gelado. Por onde a Morte passa deixa muito tempo um frio de tumulo que
transe os corações. A filha cahira a um canto sem
palavra, e o Gebo
poz-se a engordar e a chorar. Se tudo acabasse!... Mas não,
era preciso
tornar á mesma vida de desespero, pizar sempre o mesmo
chão, atraz de
esmolas para a sustentar. Nos dias, agora amiudados, de fome,
já ninguem
o esperava n'uma ancia como outrora:
--E então? então? Arranjaste?....
Sofia, essa pobre rapariga que da vida só conhecia
afflicções, não tinha
para o Gebo nem más palavras, nem queixas. Amava-o. Aquelle
velho todo
branco, gordo e chorão, era o seu pae. Escondia as lagrimas
para não o
affligir.
[138]
--Não se consumma! não se consumma!
--Que ha-de ser de ti se eu te falto, filha?
--Sempre havemos de viver. Ha gente mais pobre.
--Acho que não! acho que não!...
Depois da morte da mãe, ella o cuidava como quem cuida um
filho. E o
Gebo d'olhos postos em Sofia, embevecido, só sabia dizer,
n'uma voz
molhada de lagrimas:
--A minha filha! a minha pobre filha!...
Fazia falta a mulher, que o atirava para a vida, e muitos dias, sem um
exaspero, sem um grito, embrulhado nos farrapos, quieto na enxerga,
elle
era como uma bola de gordura, d'onde corria um ruido de choro resignado
e triste. Se sahia chegava se a todos, pedindo pão, com os
cabellos em
pé e um ar desorientado, de doido, que fazia rir. Perdera a
timidez.
Arrastava-se pelos amigos, que o achavam pittoresco, sempre a carpir
desgraças, afflicto, cambado, exhausto, e cada vez mais
pedinchão e mais
gordo. Divertiam-se. Tinham-lhe posto essa alcunha--o
Gebo,
e
perguntavam-lhe coisas obscenas para se rirem:
--Hein, dize lá, ó Gebo, então tu
não tens uma filha?
E elle logo com um riso no olhar:
--Tenho, sim, uma filha, a minha filha...
--E que tal, hein, boas pernas, dize, boas pernas?
Humilde, cossado, á espera da esmola, sem forças
para protestar,
respondia com um sorriso e lagrimas á mistura:
--Boas pernas... boas pernas...
Vida negra, de cão, a que nem sequer resistir podia.
Lá ia levado,
enlameado e de rastros, a chorar.
[139]
Illusões? já as
não tinha, se illusões
não servem senão para se soffrer. Quando viva, a
mulher, era quem ainda
arcava com a desgraça. Esbracejava. E juntos aquecia-os no
mesmo lar,
com pedaços de sonho, como quem, depois de repartir os
ultimos farrapos,
agazalha com a propria alma. Um sonho cahe por terra? Estreia-se outro
sonho. Embrulhados no mesmo cobertor, ella, secca e nervosa,
prégava-lhes que ainda podiam ser felizes, acalentava-os, e,
juntos,
todos tres illudidos ficavam n'aquella negrura e desespero, todos tres
a
scismar.
Mas agora nem isso... Enregelados não apellavam para a
illusão. Elle
chorava e Sofia, alheada e triste, cuidava, ambos sem palavras que
dissessem. Oh seria tão bom morrer, descançar,
dormir por uma vez sem
mais acordar!... Mas, aguilhoado e ridiculo, aquelle homem picaro,
apegava-se como um desesperado á vida. Ainda por cima o Gebo
era
cobarde: tinha um grande medo á morte.
Assim comiam o pão negro, ajuntando-lhe as lagrimas que
choravam. Sob
este solo que calcamos atraz, das nossas
ambições, anda um humilde rio
de lagrimas, um rio subterraneo de dor, de gritos, que se alastra e
corre sem ruido...
Já não sahia a pedir todas as madrugadas. Agora
cansava, mal podia
andar; embrulhado e tiritando de frio, não se erguia da
enxerga. Quereis
crêr que estava mais gordo e mais picaro?
E como elle dormia! com fome, afflicto, tombava n'um somno de
sepulchro,
espapaçado, os cabellos todos brancos e a physionomia
cansada e
amargurada.
[140]
Nunca se queixava; apenas repetia a miudo:
--Tenho pena de ter sido honrado...
Porque é que a desgraça se não cansava
de o perseguir? Este aguilhão
cravado no peito não lhe deixava um minuto de
descanço: a sorte da
filha. Nada lhe custava mais do que deixal-a no mundo ao desamparo.
--Tenho pena de ter sido honrado.
Para que serve ser bom? Os máos que conhecera, estavam ricos
e
escarneciam-no, os bons espesinhados. Creaturas a quem o Gebo
salvára
acolhiam-no com risos e só fizera ingratos.
O Gebo não entendia a vida.
--Ó Gebo! ó Gebo!--gritavam-lhe.
E elle meio tonto:
--Anh? anh?.... Se eu não tivesse sido honrado...
Ella era uma creaturinha triste, resignada e pallida. Falava pouco.
Scismava. Da vida tudo ignorava, a não ser a historia dos
seus: o lar
apagado, a afflicção da mãe, o choro
do pae ao voltar para casa sem pão.
A velha dizia ás vezes más palavras ao Gebo,
quando lhe perguntava
anciosa:
--Arranjaste?
E elle a bufar, exclamava succumbido:
--Valha-me Deus, mulher!
N'esses dias aziagos ella dizia improperios á vida e ao
Gebo, que nem
sequer tinha forças para as sustentar a ambas.
--Olha os outros! olha os outros!
E elle atrapalhado:
--Mas que hei-de eu fazer, mulher?
--Vae roubal-o! vae roubal-o!...
[141]
Aquillo terminava por lagrimas e por o velho perguntar, perdido de
fome,
todo o dia na negra faina:
--E agora como ha-de ser?
A mãe tinha escondidos alguns vintens tirados á
bocca e em torno do pão,
esquecidos, lá se deitavam a falar da sua miseria. Ella
dizia que não
havia honra nem Deus--tudo no mundo era questão de
dinheiro--oiro! Mas
quantas vezes a velha repartia com os pobres o pão que lhes
fazia
falta!... O que a tornava amarga era a lucta exasperada com a
má sorte.
De fórma que Sofia nada sabia da vida, e assim
fôra crescendo sem
queixas, resignada e pura. A Deus resava todas as noites pela vida do
velho, pela saude d'aquelle sêr offegante e grotesco, que
passava horas
e horas a chorar.
--...O pão nosso de cada dia nos dae hoje...
--Filha que ha-de ser de ti!
Engordára, não se podia mexer. Faltavam-lhe de
todo as forças. Extendia
a mão na rua como os mendigos. Um dia foi preso, e
expulsavam-n'o das
lojas. A idêa da filha abandonada e com fome, allucinava-o:
--Eu já não posso mais! eu já
não posso mais!...
Os dias passaram-se desesperados, identicos, ferozes. Todos os dias se
pareciam, como a desgraça se assemelha á
desgraça. Até que cahiu por
terra e durante a noite inteira correu na mansarda aquelle ruido de
lagrimas baixinho e monotono; toda a noite infinita o Gebo chorou
prostrado. Quiz tentar, quiz ainda erguer-se, mas a desgraça
havia-o
emfim aniquilado:
[142]
engordára-o, exhaurira-o e
pregára-o para sempre a
chorar n'um colxão de trapos.
Então Sofia, que um dia e uma noite o viu chorar sem
tregoas, d'olhos
postos n'ella; que outro dia e outra noite, sem gritos nem phrases, o
viu todo branco e com fome, d'olhos aguados, no mesmo choro
d'afflicção--alheada, mais alta, desceu as
escadas e entrou em casa das
prostitutas. Todas as tardes descia e tornava altas horas, com
pão para
o Gebo, que só lagrimejava prostrado, gordo e ridiculo, como
uma bola de
sebo--e de cabellos brancos estacados.
Oh este cantar das mulheres, esta toada em farrapos, é a voz
dos
desgraçados, dos pobres, dos que não
têm pão, nem felicidade, nem arrimo
na terra!...
XIX
O GABIRU TRESLÊ
Noite de luar. A
Arvore mergulha os braços n'um oceano de
luar
translucido, biliões de atomos luminosos errando.
É um collosso de
verdura e de bondade, uma construcção cheia de
frescura e rumores.
Cruzam-se as pernadas solidas, torcidas, esgalhadas, d'onde partem
ramos, folhas que se agitam e vivem uma vida mysteriosa e grande. E o
luar é tanto que faz afflicção.
Sente-se a satisfação gigantea da
Arvore, por mergulhar as raizes no seio da terra e por ser forte,
simples e bondosa. Por pouco ouvil-a hieis falar... Escutae-a na noite
callada, branca e cheia de tanto luar que faz
afflicção. Por entre os
raminhos tremuleiam fios de luar esquecidos, coados por entre as folhas
sobrepostas. No chão a sombra faz mancha e os fios de luar
dão-lhe vida.
Dirieis que alli anda folego vivo. Fóra da Sombra
é tanto o luar que só
se vê uma brancura.
[144]
O Gabiru scisma. Os olhos abertos, todo elle dolorido, deita-se ainda a
scismar. Vivera sempre tão transido e pobre, tão
sosinho--que lhe não
fugisse o seu sonho--e nada lhe ficara entre as mãos.
Só escarneo! só
escarneo!...
Bate o luar em cheio n'aquella figura exotica e transforma-a.
Não é
ridiculo. Corre-lhe o luar nos olhos, nas mãos estendidas, e
cheio de
luar sorri extasiado...
Hein, que queres tu? Nasce uma creatura para a desgraça. Em
pequena anda
rôta, quasi nusinha, e o pão da vida
dão-lh'o os ladrões e soldados.
Maltratam-n'a, irmã da terra, raza como a terra. Nada sabe
do sonho--e
que culpa tem ella de não sonhar? Violam-n'a, tornam-n'a
egual das
pedras, secca como as pedras, mesquinha, e arrancam-lhe todas as
aspirações, cospem-lhe em todos os sonhos.
Só soffre. Vêm uns, vêm
outros para a fazerem gritar, e ella um dia põe se a rir e
ri-se até da
desgraça.
Julgarieis que na sombra, sob a arvore, o luar constroe e tece,
á medida
que o Gabiru vae tecendo. É não sei o
quê de incerto que mexe--fio de
luar ou vento que passa e vae transir a sombra mysteriosa. O Gabiru
olha
extasiado.
Da terra dilacerada surgem fórmas de prodigio. Quanto mais
revolvida a
materia, mais bella é a eclosão do sonho. Da vida
da Mouca que começou a
soffrer em pequenina, logo a principio se creou algo de radioso.
[145]
Ella
ri, a Mouca, escarnecida e calcada, sem ter tido quem a ampare
senão
prostitutas e ladrões. Nasceu para gritar--e ri. Mas nada se
perde na
vida. Ella que tudo ignora, rolada como as pedras no enxurro,
conhecerá
o extraordinario sonho. D'aquella materia espesinhada vae nascendo uma
maravilhosa forma de luar.
O philosopho sorri extasiado para a Sombra. Eil-a! Uma physionomia
pallida, onde os olhos cegos se perdem, tenue, construida de luar ou
construida de sonho. Dirieis que essa figura esguia, sustentada a luar,
de negros cabellos de sombra, desapparece no escuro, torna a surgir nos
fios de luar...
--Fui eu que te criei, és minha!--diz elle absorto,
erguendo-se.
Caminhas para mim alheada, não me querendo olhar e
não me podendo fugir,
pallida e tremendo. Vens sob o tecido do luar. Oh que palavras te
hei-de
dizer, ajoelhado, que singulares monologos feitos de nada e enormes,
arrancados á via lactea, com palavras que nunca aprendi, nem
soube
dizer, mas que me brotam da alma como nascentes! Quem me
déra ser a
noite, a arvore, o luar, que me enche
d'afflicção! Juro-o, as arvores
falam com o luar, as montanhas namoram-se ao luar. Brilham perdidas
tantas estrellas pelo céu, meu amor!... Os sapos,
confundidos deante da
gigantea natura, cantam n'esses pios que, ao longe, na
solidão, magoam
como ais d'alguem a quem aconteceu desgraça...
[146]
Olha: eu sento-me distante de ti, para que não fujas
desfeita em luar.
Gostava tanto de sentir a tua mão pousada na minha
cabeça, tanto!
Olha!...
Sob a Arvore--realidade ou illusão?--uma figura se constroe
de luar, na
sombra opaca uma tremulina toma forma. Juntam-se os fios de luar,
amontoam-se nevoas e alguma coisa treme, prestes a fugir--mas viva!
viva!... Dirieis que é só um sorriso, um olhar
muito triste... O Gabirú
corre e tudo se esvae... Só a Sombra resta e um ruido de
gotas de luar
tombando sobre folhas.
Elle sorri e diz:
--Eis como se cria uma alma!
Todas as noites, muito tarde, volta para ao pé da Arvore.
--Uma é terra, outra é luar,--murmura. Quanto
mais a Mouca soffre, mais
esta se cria. Oh, não me fujas! Vens com a noite,
melancholica e pallida
como as mortas arrancadas ao sepulchro. Criei-te de lagrimas. Os teus
cabellos esparsos perdem-se na sombra. Nunca vi na escuridão
os teus
olhos, mas sinto a irradiação da tua alma!...
O Gabiru, na noite branca e callada, sente-a approximar-se e olhal-o
muito tempo.
--Minha alma!
Nem um murmurio. Noite a noite era mais o luar. Absorvia tudo. A sua
claridade mysteriosa diluia a terra e as coisas. A Arvore, esmaecida,
toda se desfazia em pó claro. E noite a noite tambem a
Sombra
[147]
opaca se
tornava mais espessa e funda. A certas horas o silencio estremecia,
n'um
ai baixinho e triste. Era a creação! A alma da
Sombra acordava. Eil-a!
eil-a!...
--Minha vida!
Via-a perfeitamente. O oval do rosto pallido, os negros cabellos
compridos, inteiramente feita de sonho e de lagrimas. Só os
olhos se
perdiam em duas sombras, cega talvez de tanto ter chorado--por a outra
rir.
--Não fujas!
Correu um dia para a Sombra. Lua cheia, lua alta. O mundo, todo
imbebido
em luar, era como um grande sonho de belleza. Logo a imagem se esvaiu e
na sombra funda, na sombra opaca, restavam apenas manchas vagas e
dispersas, luar desfeito... Apalpou a terra. Havia um ruido ainda--pelo
chão corria um fio de agua ou um fio de choro...
--Meu amor! meu amor!
XX
A MOUCA
Noite de chuva,
d'esta chuva miuda que enlameia e entristece como uma
angustia. Na rua Sofia passa com o chale de rastro. Ha um
clarão de
tochas á porta. Vae sahir um enterro. Morreu o pequeno do
gato pingado.
Trouxe-a para casa uma noite, a essa creança que encontrou
cahida na
rua. Um rapaz de dez annos, abandonado e com uma pneumonia... Que lhe
quer o gato pingado fazer, não me dirão?...
Estava a chorar. Deu-lhe para chorar sobre o caixão d'um
garoto, que não
lhe é nada. Elle que não tem onde cahir morto,
chora o pão que tiraria á
propria bocca para o dar a outro.
Morreu-lhe hontem. É decerto um gato pingado a menos.
[150]
Primeiros farrapos da noite a esvoaçar, d'essa noite de
primavera negra,
em que todos se põem a contar baixinho os seus sonhos
á escuridão.
--Deitam flôr á noite...--diz o Sabio.
A treva entupe os buracos das ruellas. As tochas tem debaixo da chuva
sinistros clarões d'incendio. Vae uma balburdia na rua e o
redemoinho da
noite traga o bairro acastellado. Eis o enterro. Vão
mulheres perdidas e
a Rata, a tossir, vae o Astronomo, e na frente d'um caixão
de passarito,
comboiando a turba, lá marcha o gato pingado, de
brandão em punho,
chapeo alto e casaca a esvoaçar... A que irão
elles deitar fogo na noite
tragica, de lama e chuva? Mulheres perdidas, ralé, o velho
tisico... Na
volta vêm decerto a cahir de bebados.
Todos os dias desapparece alguma das mulheres levada para o Hospital.
Mas cantam, cantam sempre. Sofia sorri resignada. Na vida que lhe
resta?
O Gebo a sustentar.
Todas as manhãs sobe á mansarda onde o velho
dorme, levando-lhe pão, que
elle mastiga com um nó na garganta. Olha-a com lagrimas e
só diz:
--Filha!
A existencia é como um circo. Não ha piedade.
Dizem-me: a que recanto espantoso vae a natureza buscar esta ignea
bondade? A que esconderijo, a que veio occulto? De que força
é que se
constroe, de que chimica é que se forma a bondade profunda,
inabalavel,
inextinguivel, que sustenta e ampára os pobres?...
[151]
As prostitutas que dantes odiavam Sofia, chamam-lhe agora
menina,
depois que a vem sua egual. Repartem com ella o pão que
ganham, e ao
vel-a tombada, chorando, ficam afflictas, pois não sabem
consolal-a.
--Mais lhe valia deitar-se a afogar,--diz uma.
--Isto aqui é uma vida de cão.
--Olhae que ter fome!... Sempre a fome é negra,--conclue
outra.
Só a Mouca a odeia. Ella que foi sempre a mais maltratada,
maltrata
agora. Se podesse, pizal-a-hia aos pés. Ella, de quem todos
se riram com
escarneo, cuspida pelos soldados, queria emfim fazer soffrer.
Não havia
ser mais degradado, não porque fosse má, mas
porque era como todas as
creaturas filhas da terra, que o homem cria para o gozo.
A principio todas faziam soffrer Sofia. Tinham vontade de a rebaixar,
de
a verem chorar lagrimas d'afflicção, para a
igualarem.
--Cá temos a
menina!
--Quem no diria? Não falava a ninguem a mosquinha morta!
É para
aprender!
--Deixae-a!
--Deixae-a o que? Ella é como as outras.
--Deixae a pobre, que não faz senão chorar.
Vocês não tem coração.
--Tambem a gente soffre.
Riam-se, empurravam-n'a para os peores tratos, mas pouco e pouco,
deante
d'aquella dôr silenciosa e profunda, callaram-se e pozeram-se
a amal-a.
Tratavam-n'a
[152]
por
menina. Uma queria penteal-a,
outra ajudal-a.
Só a
Mouca lhe tinha o mesmo odio.
--Olha lá, ó parida!
--É commigo que fala?
--Faz-te tola! Acaba lá com esses ares de senhora.
Já estou farta. Tu
aqui és tanto como eu, sabes?
--Sei--diz Sofia.
--Tu conheces-me? Olha se me conheces, senão ensino-te quem
sou.
Acabou-se! embirro com isso. Pareces uma sonsinha... Tu falas?
Sofia olha-a silenciosa.
--Ah, tu não falas? Olhas p'ra mim com cara d'escarneo?
Não quero que
olhes p'ra mim, não quero, ouviste? Ai, não
falas? Toma!
E deu-lhe uma bofetada.
--E agora? agora? Quizeste, ahi tens. Toma. Tu aqui és uma
desgraçada
como eu. Aqui não ha meninas. E agora? agora? pensas que
és mais do que
as outras?
--Sou mais desgraçada.
E poz-se a soluçar.
Mas de subito a Mouca clamou:
--Perdão! perdoe-me, menina! Eu era por inveja. Saiba:
não a podia ver
por inveja. Fui sempre assim. Não me fique com raiva. Eu
dizia cá
commigo: Então os outros tem mãe e eu nunca a
tive? Os outros são
infelizes um dia, mas eu fui infeliz desde que nasci. Sou filha da
terra. Crearam me os ladrões, já deve ter ouvido.
Tenho sido muito má
p'ra a menina, peço-lhe que me perdoe. Era por inveja.
Peço-lhe que se
ria p'ra mim, para me mostrar que não está
zangada commigo.
[153]
É bôa! eu
dizia cá por dentro: Hei-de pôl-a tão
raza como eu. Que é ella mais do
que eu? Sabe porque lhe tinha esta
osga? Por
vêr que a
menina era
infeliz e bôa p'ra todos. Eu sou assim, sou como um
cão. Peço-lhe uma
coisa... Bata-me para eu acreditar que é minha amiga.
XXI
AHI TÉM OS SENHORES A NATUREZA!
N'essa madrugada o
Pitta arrastou o Gabiru por um esgoto que do predio
ia desaguar ao outro lado do Hospital e de que só elle sabia
a
existencia. As paredes arrombára-as d'onde a onde a raiz
torcida da
Arvore.
--Anda! anda! Estas raizes são mais duras que a pedra. Nada
lhes
resiste, nem o granito. A Arvore ha-de acabar por nos tragar a todos.
Tinha chovido na vespera e era ainda noite quando sahiram do esgoto.
Abala-os logo uma lufada de ar vivo, d'este ar que é como a
agua da
rocha, que appetece sempre beber e que traz comsigo existencias
d'arvores, cheiinho de emoção. Param. Uma
brancura, nebulosa na cova
onde se criam mundos, ainda erra esparsa. No céu brilham
estrellas e
sente-se sobre as terras lavradias o nevoeiro espesso, que das arvores
[156]
tomba em gotas grossas como chuva de verão. Os troncos
além são
espectros e outros, mais longe, de todo desapparecem. Ao norte luz uma
estrella enorme. Sobre o monte abre-se um rasgão de
claridade... Eis o
sol fraco, escorrendo por entre troncos, misturado de branco e sem
calor, tal qual luar. Nos regos do arado correm rolos de nevoa e a
verdura da herva, na manhãsinha, é immaterial,
como se fosse a
respiração da terra. As aves, nas moutas,
começam o seu dia cantando.
--Que sentes?--pergunta o Pitta ao Gabiru.
--Espera! espera!--diz o outro entontecido.
--Ouço gritos e só vejo uma brancura e gestos...
Mas o que eu ouço! que
sem numero de vozes, de palavras precipitadas!
--Vês arvores?
--Só vejo um clarão. É como um
relampago, offusca-me! Mas o que eu ouço!
quantos gritos, que amalgama de gritos! Sei agora que existem arvores
porque ouço o seu ruido e a sua voz...
--Procedamos com methodo. Eis ahi a terra, ahi a tens a teus
pés. Ahi
tens um charco.
Tudo já estava cheio de sol.
--Isto negro e isto de oiro? pergunta o Gabiru.
--Sim. Revolve isso negro, inerte e no emtanto vivo. Afunda as
mãos. Ahi
nas tuas mãos, n'esse pedaço de lama, tens tudo,
particulas d'arvores e
de sonho, realidade e emoção...
--Isto é então...
--Um turbilhão,--affiança gravemente o Pitta.
--Isto é vida?
[157]
--É vida. Esse pedaço de terra é
humus. Incha com a primavera, fala.
Está morna e escuta, põe-n'a ao ouvido... Ouves?
--Ruido, vozes, gritos d'embryões, um borborinho...
--Ora repara. É sempre a mesma coisa.
Maquinações philosophicas... Isto
é um mundo e isto--e aponta um charco--é um
mundo. N'esse charco
adeante, ahi, vês?...
--É oiro.
--Não, é agua onde o sol se espelha, apenas
agua...
O Gabiru curvado mergulha as mãos afiladas e negras na
poça. Tira-as
depois para fóra fascinado. As gottas d'aquella agua turva
cahem qual
oiro liquido, trespassadas pelo sol, n'um chuveiro de faiscas.
--Eis estrellas! exclama commovido.
--Perdão, é apenas como te disse, um charco, um
desprezivel charco.
Habitua-te primeiro a vêr.
--Quero vêr mais!
--Habitua-te primeiro a vêr...
O sol que tomba a flux corre, afoga, doira, penetra os sêres
e as
coisas. No dia humido ouve-se o resurgir da vida: a lama mexe-se, os
troncos engrossam, a agua nasce inchada, n'essa manhã de
primavera, em
que tudo se transforma sob a esteira do sol. Tinha chovido na vespera e
até nas mais pequenas coisas, na pegada dos bois onde a
chuva
encharcára, irrompe uma vida exuberante, apressada, de
sêres que em
minutos de existencia têm uma prodigiosa tarefa a cumprir:
amar, crear,
morrer...
--Eis uma arvore--aponta o Pitta.
[158]
--Como ella gesticula para nós!
--Pois ahi tens uma arvore.
--Que coisa enorme e bella que é uma arvore! É
differente da outra... E
é uma arvore? Uma arvore dá agua, ouço
a agua a cahir.
--E o ruido das suas folhas.
--Uma arvore é viva. Fala? É o ser mais bello que
eu conheço. É verde,
mexe-se...
--E alli, longe, um monte.
--Aquillo pequeno? Um torrão como este que os meus
pés desfazem. Só é
violeta. Maior é uma arvore! maior!... E esta poeira
luminosa que nos
envolve, que é? Alma?
--Maquinações philosophicas... Caminha agora,
vê... Eu vou-me deitar á
sombra... Podes vêr...
O Pitta tirou as botas e estendeu-se ao pé d'um sobro. Da
algibeira
saccou o caderno de notas e poz-se a escrever:
Deve
á D.
Antonia, tres
mezes em atrazo--30:500 rs.;
a Haver das
explicações da natureza aos
domicilios--25$000... Differença...
O Gabiru vae andando ao acaso. Pica-se nos espinhos, esmaga entre as
mãos flores e rebentos, magoa-se nas pedras. Encontra sebes
orvalhadas,
arvores brancas todas flor, abrunheiros em flor, e uma hora fica
absorvido defronte d'um velho muro, encostado ao qual uma macieira
treme, carregadinba de flor. Ha galhos que lhe parecem
emoção. Os pés
calcam hervas espesinhadas, que tambem deitam cá
fóra o seu sonho;
esquece-se ao pé das fontes vendo-as jorrar e
põe-se a respirar fundo,
querendo imbeber-se d'aquelle ar carregado de vida.
[159]
De repente cahe um d'estes chuveiros de primavera, precipitados e
rapidos. A chuva que tomba é morna. As plantas bebem-n'a, as
flores
abrem-se tontas e escondem gotas nas corollas; vêm-se crescer
as
pequeninas folhas verdes como se inchassem e os gommos tingidos de
resina estalam, abrem, com um ruido suffocado--ah!... Tudo fica
baço a
principio, a terra molhada é d'um negro gordo; um fremito
corre nas
folhas tenras... Depois, como um veo que se rompe, o sol
começa de novo
a correr. As fontes deitam oiro, as plantas têm fios d'oiro e
no chão ha
toalhas e caminhos d'oiro e sombras.
--Senhor Pitta, eu quero ser isto...
--Isto quê? resmunga o outro concentrado.
--Quero ser isto!...
Mas o Pitta, enfronhado nos calculos resmoneia:
--Maquinações philosophicas. Deixa-me... Eis a
differença--22$000
réis... Eis!...
O Gabiru caminha. Depois cahe entre a herva tenra e nascida e deita-se
a
vêr os rabiscos do sol e um galho tão em flor, que
parece uma teia de
luar esquecido. Primeiro o tronco incha: ha como ponto negro que
estoura, para ser botão e depois flor... Medita.
Está um dia morno e
humido. Sahiram das tocas os bichos internados todo o inverno. Vespas
passeiam a sua roupa d'oiro no marmore das flores e toda a terra
remexe.
Acredital-a hieis viva.
Em que se põe a pensar? O seu ouvido de enclausurado,
affeito ao
silencio, ouve até ao fundo da terra o rumor dos bichos,
tanto tempo
empedernidos, que esfuracam para o sol; das sementes que rebentam e
[160]
sobem para a luz, o
glu glu das raizes gordas e
felizes ao
mergulharem
no humus.
É um barulho de maré longinqua que cresce, galga,
augmenta, trasborda...
Espavorido deita a correr... Por toda a parte as sebes, as hervas
escondidas, os tojos bravios, para quem ninguem repara, crescem. Ha-os
nas pedras; ha-os no ventre resequido dos calháos.
Anda, anda, e dá com aguas grossas, felizes, apressadas; com
quintalorios onde a verdura cresce aos borbotões; pinheiros,
depois
silvas, bravios--e até nos sitios mais estereis encontra a
mesma vida e
o mesmo amor.
Que força é esta que faz mexer a terra e a abala?
É uma torrente, um rio subterraneo branco e verde, que vem
á suppuração?
Um riacho de tintas, brotando á superficie do solo em
labaredas verdes,
todas roxas, inteiramente brancas? Ha verdura tão tenue que
dil-a-hieis
uma nevoa verde; folhinhas que parecem feitas d'um halito que se pegou
aos troncos.
A sombra das arvores enche-o de refrigerio, envolve-o na atmosphera de
sympathia e frescura que ellas exhalam.
Por fim o Pitta vae encontral-o tolhido, d'olhos estasiados entre
flores
esmagadas, Nas mãos flores, aos seus pés flores
esmigalhadas.
XXII
PHILOSOPHIA DO GABIRU
Oh descubro agora a
torrente esplendida que é a vida!
É a emoção. Ella é
o veio limpido onde todas as sedes se estancam. Liga os homens,
prende-os--e o egoismo afasta-os.
Todos os rios, como todas as vidas, vão desaguar ao grande
atlantico de
belleza. As creaturas humildes e simples tem uma existencia como um fio
corrente--agua ou lagrimas, mas sempre claro. A colera, a
ambição, os
interesses turvam a vida, como a terra revolvida turva a agua.
Amar os outros, soffrer pelos outros, viver para os outros,
é tornar a
existencia simples, monotona e grande; é fazel-a parecida
com as mantas
grossas, d'uma unica côr neutra, que agasalham os pobres.
O homem que tem emoção e que ama é
sempre feliz:
[162]
as coisas conhecem-n'o,
as arvores são suas amigas. Sente-se enternecido deante do
mais
resequido calháo.
O que odeia, o ambicioso e o máu, passaram pela natureza
como o homem na
guerra: não viram nem ouviram. As coisas emmudecem para
elles. Nada lhe
dizem, porque não sabem ouvir. Tu, que enternecido paraste
deante d'um
sitio recolhido e simples, deante das desgraças alheias, tu,
pobre, que
tombaste na cóva desprezado, rôto, e a quem a
terra recebe como a um
amigo, tu que adormeceste no derradeiro somno quasi consoladoramente,
como morre tudo o que é simples, tu viveste... Communicaste
pela piedade
e pela emoção, com a natureza inteira e o teu
amor repartiste o pelos
mundos que rolam no infinito, por Deus, pelo homem, pela pedra. Tu
soubeste e presentiste tudo.
O que é grande é sempre simples.
Desperta em ti a emoção para que possas
dizer:--Vivi!
Todo o homem que nasce deve ter um quinhão de terra--seu
sustento e sua
cóva. O pão de cada dia deve grangeal-o com o
suor do seu rosto.
É singular a inconsciencia com que o homem trata as coisas
mais
profundas da vida--e a gravidade com que discute as que são
apenas
apparencias vans.
[163]
A desgraça é sempre boa--porque approxima o homem
dos desgraçados.
Tudo na vida se simplifica sendo a gente simples. É como a
folha que se
deixa vogar na mansidão de um rio até que o
oceano a traga.
Nada na existencia nos prende como os grandes espectaculos da natureza:
o monte, a arvore, o fio de lagrimas que as fragas choram, o homem de
coração e vida simples, pacifica e grande.
Para se ser feliz na vida é preciso ser-se pobre. Sentir-se
que o pão
que se come não é tirado a nenhuma bocca, nem o
lume que nos aquece
roubado a alguma velhice friorenta.
Ser pobre, lavrar uma terra que nos dá o pão
saboroso e negro e o tronco
para o nosso lume!...
Quando se ama, a emoção sahe de nós
como d'uma fonte e a gente prende-se
aos outros. Não se sente sósinha: faz parte da
Vida, d'uma torrente
d'amor mysteriosa e esplendida. O amor torna-nos irmãos.
O homem não faz senão complicar a vida, que em si
é afinal bem simples.
As coisas despresadas são as melhores da vida: a paz, as
horas
esquecidas, a agua desnevada que se bebe, os
[164]
minutos de silencio em que
se sente Deus comnosco.
De que serve accumular odios, ambições, riquezas?
Não é isto demais para
uma vida terrena?
Não saber nada senão amar--repartir
emoção com os outros!
De rastros! de rastros! Odio, ambição, gritos,
tudo isso é nada! Toda a
existencia perdida a sonhar, a viver sósinho, absorto em
coisas nullas,
quando a vida é tão grande e tão
simples e se reduz--a amar! Pelo amor
conhece-se tudo, até o que os sabios ignoram. Olha para um
mysterio com
amor, e elle desvenda-se logo; olha para um calháo com amor,
que até
n'elle encontras mil coisas imprevistas; chega-te ao homem, teu
irmão,
até ao mais degradado, com amor, que n'elle
depararás com Deus. Deus
vive ao pé de ti, comtigo, tocal-o a toda a hora. Que
precisas para o
sentir? Amor.
Vive uma vida simples, a vida de que os pobres se approximam, com
emoção
e o teu pedaço de pão negro, olhando o prodigioso
mysterio, e serás
feliz.
Lavra o teu campo, e, nas horas perdidas, olha, prende-te á
abobada do
céo, ao homem, á montanha, á arvore,
ao mar--e ouvirás Deus em ti,
sentindo atravessar-te uma frescura mais viva do que a agua das rochas.
Deus está muito perto de ti--e é por isso mesmo
que o não vês. A palmos
da seccura passa muitas vezes um veio d'agua escondido. Basta cavar na
crosta
[165]
da terra, para que o chão gretado e pedregoso se
transforme. Que
torrente de emoção não vae
atravessando os mundos, os homens, as folhas
seccas e os globos d'oiro do céo!
O homem enredou se de tal forma na ambição, no
odio, na guerra, que
perdeu o sentido da vida--tão simples e tão
larga--e que deixou de vêr
Deus, sempre presente ao seu lado.
Para o encontrar, precisa de voltar ao amor das coisas simples e
grandes--ao amor dos seus irmãos, da natureza, e de abrir o
seu coração
a esse fluido mysterioso.
A vida artificial é que transformou o homem. Da vida
artificial é que
nasceu o orgulho, e que nasceram a ambição, os
erros, o crime--e até a
piedade. Se todos vivessemos da verdadeira existencia--o homem seria
feliz. Como se pode redimir tudo isto? Prégando o Amor.
Só o Amor nos
pode ainda salvar.
Agora vejo! agora vejo! Que montão d'infamias! que
montão de crimes! O
homem trabalha desesperado, atraz do oiro, da
ambição, da vaidade, do
sonho vão, para quê? Para ser
desgraçado. Um trabalho ferreo e
herculeo--para gritar, e encontrar-se ao fim, a dois passos da cova,
com
inutilidades, carregado de dores e de opprobrios. Não
hesitou em
despedaçar, em calcar, em mentir--em busca do que elle
julgava a
felicidade, e que era apenas o erro. Não teve tempo para
olhar a
montanha, o mar, o ceo--o espectaculo de Deus não o
viu--porque corria
atraz da felicidade. Não perdeu uma hora apanhando sol como
um mendigo,
tendo piedade de seus irmãos, dando a mão aos
[166]
desgraçados, porque vivia
n'uma afflicção, atraz do quê? Da
felicidade. Não se sentiu a sós
comsigo, não se encontrou, nem sequer um dia da sua vida
perdeu
olhando-se cara a cara, elle e a sua alma, fechado com o seu
coração.
Porquê? Porque corria atraz da felicidade. Desprezou tudo, a
vida, a
respiração dos montes; riu-se do amor, da
emoção--futilidades--porque
feroz, incansavel, negro como um mineiro, elle buscava, sem perder um
minuto--a felicidade! Chegou ao termo da jornada, tendo amontoado oiro
e
pão, tirado a outras boccas, tendo feito gritar, blasphemar,
contente o
seu orgulho e a sua vaidade mas afinal profundamente
desgraçado. Está a
dois passos da cóva. Interroga-se e não
comprehende. Então isto é que
era a felicidade? De que me serve tudo isto? O desgraçado
não reparou
que a felicidade na vida estava exactamente no que elle tinha
desdenhado!
Ama, ama a teus irmãos e vel-os-has transformados e cheios
de belleza:
mesmo nos mais seccos irás encontrar coisas inesperadas; ama
a natureza,
os montes, as pedras--e verás que espectaculo sublime; ama
que sentirás
a mão de Deus pousar se sobre a tua cabeça.
Torna á vida simples e serás feliz. A tua vida
não custará gritos; o teu
pão não será furtado a boccas
famintas. Por cada homem que amontoa oiro,
ha cem creaturas morrendo no desespero e na
afflicção.
XXIII
A OUTRA PRIMAVERA
Os dias passaram-se e
a Arvore era um collosso.
N'essa noite o Sabio encontrou o Pitta desvairado, com o chale-manta ao
vento.
--Pitta você tem um ar estranho.
E o Pitta, transido, murmurou:
--Você deve tel-os visto. Nascem, irrompem da treva...
O outro, cheio de serenidade, affiançou:
--Foi a primavera.
--A primavera isto! O amigo desvaira. Como a primavera? Elles
só
apparecem de noite, criam-se nos saguões. Deparo com
creaturas que nunca
vi. Uns são lama viva, outros que são?.... Homem,
dir-se-hia que todos
os sonhos tomaram corpo.
--Tomaram. Tenho pensado n'isso. Pois foi a primavera. Você
tem visto um
charco, lama e agua revolvida?
[168]
Vem a primavera e aquillo transforma-se.
O mesmo sôpro que faz bater mais alto o
coração dos montes, cria
n'aquelle palmo negro a vida--murmurios, gritos, um arrancar de
mysterio. A primavera faz isto; transforma o humus inerte n'uma vida
furiosa. Eu já vi...
--Então...
--Então, Pitta, você medite, é isto...
Esta lama que se cria nos
saguões, homens, gebos, emparedados, poz se com estas noites
a crear...
Veio d'alli--e apontou para os lados do Hospital--um effluvio, o mesmo
que faz nascer as arvores, e elles estremeceram abalados.
--A noite tem realmente qualquer coisa que afflige...
Oppressão,
mysterio...
--Emoção que foi até ás
tocas onde elles criam. Pozeram-se a sonhar e
crearam. Ora escute... Ouve um fremito, o escachoar d'um
riachão,
gritos?.... E, como se a gente pozesse o ouvido d'encontro á
terra...
--Crearam?
--Crearam. Isto que nós vemos não são
elles, são apparições. É o
que
elles sonharam. Os sonhos dos desgraçados tomaram corpo.
Só nós é que
não podemos sonhar.
--Nós não, nunca mais... Os sonhos dos
desgraçados tomaram emfim corpo!
--Tanto sonharam! tanto sonharam!...
--Mas foi a Noite então?....
--A Noite. Uma primavera negra, feita de emoção e
de noite. Elles só
deitam flôr á noite e só podem sonhar
á noite.
[169]
--E você como soube?
--Meditei.
--São afinal, é certo, sonhos. Uns parecem
estatuas vivas, outros são
disformes...
--Eu tenho visto. É uma amalgama singular. Creaturas de
fogo, outras de
crime. Dil-as-hieis revolvidas, homens e sonhos misturados, um rio que
tudo acarrete...
--O que elles sonhariam para chegar a materializar!
--De cada canto surgem. É inesperado e imprevisto. E dos
sitios mais
negros é que elles irrompem em braza. Hontem vi um que
parecia uma
flôr---branco, todo branco ou de luar gelado...
--E falam!
--Falam, pregam! Ouve-lhe os gritos?
Era na realidade uma mistura de sonho e vida. O Predio tremido
até aos
alicerces, queria elle proprio crear. O rio subterraneo estrupia
coleras, engrossára, rompera para a luz; o esgoto acossado
carreava
oiro, como as poças que reflectem um poente. O Gabiru
prégava aos
desgraçados. O Pitta mostrando-lhe ao pé os
montes, as arvores, a
natureza, desvairara-o. Viam-n'o curvar-se sobre os miseros e
falar-lhes
baixo, precipitado, ronco. Deixava-os a scismar d'olhos febris.
As suas palavras ardiam. E subterraneo, incansavel, ferreo, minava. Ia
á
procura de odios para as atiçar. Prégava-lhes,
apontando o Hospital:
--É alli! alli!...
Falava dos montes e das aguas, mas confundia tudo: aquella
manhã de
março esbraseara-o.
[170]
--É uma coisa esplendida! É ao mesmo tempo a
frescura e o fogo, um
incendio verde que pacifica e estanca toda a sêde. Aguas a
rolar e
arvores esgalhadas falando... Sabeis o que são arvores? Ha
alli
montanhas de riqueza, thesouros... Deitae abaixo! deitae-o abaixo!...
Todos os desesperados conheciam essa figura que surdia com a noite,
esguio como um enterro.
--Ha montes todos d'oiro erguidos para o céo, ha oiro nas
arvores, oiro
nos montes e no tojo... Todas d'oiro são as aguas a rolar.
Ha seda viva
e arvores... Ha arvores! E tantas vozes a falar. Tudo fala! tudo fala!
E os pobres, os transidos, os homens encardidos de desgraça,
escutavam-n'o e punham-se a falar sósinhos. As palavras do
Gabiru
empoeiravam-n'os d'inquietação e tristeza, e a
noite era como um brazido
que alguem remexe. Ouvira-se primeiro o murmurio, a zoada do sonho
affastado; ouvia-se agora rolar como um rio que incha e trasborda.
--Ha oiro! para lá ha oiro!...
E era como se do globo tivesse irrompido uma torrente de sonho. O
Predio
parecia abalado. Todo aquelle terriço de creaturas o
esbrazeara.
--Tanto sonharam! tanto sonharam!...
Pobres que fariam senão deitar as mãos tabidas a
um outro universo que
elles presentiam igneo?
Á força de sonhar materialisaram o sonho.
Eil-os gastos e ardidos. Depois de dar luz, um toro converte-se em
cinza, e no rescaldo todos os toros se confundem. Não
conheciam da vida
senão a dôr. Gesticulavam,
[171]
olhavam absorvidos,
perdidos de emoção, como
quem descobre nova terra e deitavam-se a falar uns para os outros sem
se
entenderem. Nem sequer se ouviam. Cada um narrava a sua ancia, dizia a
historia pobre ou doirada da sua alma. Pelos sotãos, nas
mansardas e nos
saguões, encontrava-se aquella levada scismatica, tolhida de
sonhar. De
uns para os outros ia o Gabiru, falando com palavras que os doloriam e
lhes faziam precipitar as illusões represas... É
verdade afinal que ha
arvores e fontes todas d'oiro? Porque é que eu nasci para
soffrer?
Porque é que existem vidas, como a de certas sementes, que
não chegam a
ter força para germinar?
Tocados d'essa primavera negra, de que falára o sabio,
juntavam-se para
se queixar e cada um, á força de sonhar,
creára uma figura,
desdobrava-se. Dos seres tragicos, rotos, calcados, nascera uma
apparição d'uma belleza estranha; d'outros nevoa,
phantasmas. Todos
traziam o seu companheiro--e havia homens acompanhado por arvores, pelo
odio, pelo riso, por monstros...
--Eil-os que deitam flôr! eil-os que deitam
flôr!...
E na noite elles botavam realmente flôr, e de tanto falarem
nas arvores
e nos montes até as pedras cheiravam a terra arada.
Sonhos tristes, mealhas, almas que nem sequer podiam exhalar
illusões,
sonho de sébes, de calháos, de tudo que no
planeta se cria de ignorado e
humilimo.
XXIV
A MORTE
Oh eu já
não sei bem, pobre de mim, o que
é realidade e o que é sonho.
Por vezes me parece que o proprio Hospital se põe a falar
pela sua bocca
de pedra. Em noites de luar, quando tudo para lá se envolve
em algido
luar, eil-o que enternecido conta sonhos rôtos e tristes, o
sonho dos
pobres, dos cegos das estradas, coisas humildes e no entanto vivas,
como
os fiosinhos d'agua, que apenas convivem com uma lapa e um farrapo de
musgo, esquecidos no globo, mas que exhalam uma frescura enorme...
Encontraram hontem o Astronomo estendido na latrina. Ultimamente ia-lhe
no craneo um ruido extranho. Constellações de
fogo, mundos e coisas
terrenas confundiam-se. O olhar absorto, tremendo de frio dentro do
casaco d'alpaca, olhava o céo n'um extasi. De
[174]
que
tombára? De fome ou
d'um sonho? Consummira-se como um tronco n'um lar.
Deram com elle cahido na taboa molhada d'aquella ignobil latrina de
casa
d'hospedes. Nos seus olhos, mesmo mortos, ficou luciluzindo uma poeira
d'espanto. Morrera surprehendendo algum mundo desconhecido ou
descobrindo outro sonho tão vivo, que, de vêl-o,
cahira fulminado? Em
torno era o asco: as paredes com dedadas, versos obscenos e legendas
prodigiosas. Havia um desenho allegorico, um
viva a republica!
outro,
morra a D. Antonia! contas e um soneto bocagiano
pela mão
do Pitta--e
entre aquella lama o Astronomo morto era como a claridade das
constellações, que luzem até no fundo
das latrinas.
Um rio, dir-se-hia um rio, com coisas tragicas á tona.
Só a Arvore
cresce e á medida que ella cria forças a Mouca se
consomme. A tosse
desconjuncta-a. Creou-a a desgraça humana, construiu-a do
lodo das ruas
e d'abjecção. Mas a dôr vem e purifica:
é como o fogo que torna um galho
apodrecido, atirado ao lume, num ramo do oiro mais fulgido. Magra,
alta,
luziam-lhe os olhos d'um brilho estranho. Riem-se os soldados,
batem-lhe
os ladrões e só ella não ri como
outr'ora. Se a fazem soffrer, a Mouca
chora. Um dia ao vêr que batiam em Sofia diz-lhe:
--E se nós nos matassemos?
--Calla-te! calla-te!
--Sabe a menina? Eu não sei que tenho, já
não me importo de viver. Perdi
o amor á vida. Olhe para o meu corpo. Já
não tenho senão ossos. Porque
será
[175]
que a gente muda? Diga-me: é p'ra amor do
velho que se não quer
matar?
--É, está callada.
--Eu cá sou assim, que quer? Ás vezes, quando
não tenho com quem falar,
ponho-me a falar sosinha. Antigamente não me lembravam
coisas que me vem
agora á idéa. Esta vida sempre é mais
negra, não é?
--É.
--Pois é, eu bem digo e mais não conheci outra.
Sempre a gente nasce com
cada sina! Olhe quando eu estiver p'ra morrer, não me deixe
ir p'ra o
Hospital.
--Não fales...
--Porquê? Eu bem sei como estou. Dá-se-me bem! A
gente tem de morrer,
não é? Então quanto mais depressa
melhor...
Uma noite que os ladrões espancaram Sofia, a Mouca poz-se a
olhal-a como
um cão ao dono. Por fim disse-lhe:
--Vamos ambas ao rio quer? Eu não me importo de morrer. Mais
vale
acabar. E a menina? Que ando eu a fazer n'este mundo? Se a menina tem
medo da agua, eu deito-me primeiro ao rio.
--Não, deixa! não te afflijas!...
--Eu, sim! Bem m'importo!...
De noite muitas vezes tinha afflicções,
suffocada. Agarrada a Sofia:
--Ó valha-me!...
No entanto falava de curar-se, quando tornasse o sol. Por ora tudo
estava tranzido.
[176]
--Na primavera...
--Sim, na primavera.
--Vês a Arvore, vêl-a? Assim que tiver flor,
é mais quentinho...
Mas veiu março e depois abril e que
transformação! Quasi que nada
restava da Mouca, escarneo de ladrões e de soldados.
Até a voz se lhe
sumira...
Dia soturno, de nevoa, cinzento e humido. Começo da noite.
Fóra, na rua,
lama e gritos; dentro as mulheres acendem um candieiro fumarento. Vae
morrer a Mouca. Limpam lhe as prostitutas o suor da agonia e
pé ante pé
vem os ladrões e os soldados para ao redor da enxerga
vêl-a acabar.
Moldado pelo lençol um corpo resequido e no silencio
d'espera ouve-se só
a rala afflicta, o estertor, a ancia de quem quer ainda vida e que a
morte esgana--mais perto! mais perto!...
O Velho, com a bocca enorme some-se no escuro e de lá os
seus olhos
brilham; á cabeceira Sofia ageita-lhe as repas curtas e
humidas. O lenço
está ensopado de suor d'afflicção.
--Ajudae-a a morrer--diz uma das mulheres.
--Está a passar?
--Shiu! baixinho...
Chegam-se mais os ladrões e os soldados e curvam-se em volta
da
enxerga--o Pitta, o Morto, os outros. Nas suas
feições crueis, ha
espanto e terror.
--Inda fala?
--Shiu!...
Esperam. E a rala enrouquece, mais aguda, como
[177]
se a morte fosse
apertando--mais perto! mais perto!... A Mouca abre os olhos enormes na
cara branca e immaterialisada:
--Menina! menina valha-me!...
--Estou ao pé de ti.
--Tenho frio, muito frio...
Juntam-se as caras dos ladrões e dos soldados, todos em
roda--e pé ante
pé tambem o Velho se chega para a cama. A Mouca abre os
braços e d'um
lado o Morto, do outro Sofia, seguram-lhe nas mãos.
--Aqui está uma manta--diz o Velho baixinho. E apresenta um
farrapo de
manta cossada.
--Shiu! já não precisa.
--É melhor deital-a com a enxerga no chão, para
acabar de
penar--aconselha a patroa.
A Mouca respira afflicta.
--Tenho frio... nas mãos, na cara...
Devagarinho, arrepanhando o lençol, rodeada de todos que a
tinham
maltratado, do todos os que se tinham rido d'ella, devagarinho se fina;
a vida extingue-se-lhe como a ultima gotta d'um fio d'agua que acaba de
correr. Haviam ficado em volta immoveis.
Este acto do espirito se libertar é de tal forma grande, o
inicio do
mysterio, que até o Pitta olhava estarrecido.
Fóra disse para os
ladrões:
--A morte, rapazes, ensina. Não ha
licção mais formidavel. É doloroso e
no emtanto pacifica. Vêr morrer, enche de grandes
idéas, filhos!...
XXV
A ARVORE
O Morto tinha um feitio singular. Uma força
desconhecida--d'essa
corrente a que estamos sujeitos toda a vida--impellia-o para o mal. A
sua maneira de falar era curiosa, como a de todas as pessoas que vivem
sós e a quem o tempo sobra para reflectir.
--Quem és tu? disse-lhe o Gabiru.
--Sou filho do crime. Que te importa o meu nome? O meu nome ao certo
ninguem o saberá. Não tenho familia.
--Quem te creou?
--Os ladrões.
--Se não tens onde dormir, deita-te lá em cima.
E emquanto o ladrão dormia aos solavancos, acordando
d'estacão, para de
novo mergulhar n'um somno profundo, o Gabiru scismava, olhando-o.
Ás vezes o ladrão tornava e o philosopho repartia
com elle o seu pão.
Depois dizia-lhe:
[180]
--Dorme.
Mas n'essa noite o Morto não quiz dormir. Sentados
á beira um do outro
falam durante largo tempo.
--Não sei porquê este tempo
afflije--começa o Morto--Não devia haver
este tempo.
--Qual?
--Este, de primavera. Até na cadeia, quando n'uma noite
assim o luar
consegue entrar pelos buracos, os ladrões acordam
sobresaltados. Tenho
visto assassinos abalados. Havia d'uma vez um velho, que matou uma
creança por nada, para se rir, e que n'uma noite d'estas
encostou a
bocca ás grades para respirar com soffreguidão e
desatou a cantar. Este
tempo tira a força.
--Escuta. Não ouves nada?
--Nada... Durante o tempo que persisti na cadeia conheci cada um... Os
que matam inda são os que tem melhor
coração.
--Tu para que roubas?
--Roubo porque tenho de roubar. É o meu fado. Cada um tem o
seu. Tudo o
que a gente faz está escripto no livro do destino. Eu bem
sei que inda
hei-de fazer peor quando soar a hora...
--Que hora?
--A minha hora. Todos n'este mundo têem uma hora em que
cumprem aquillo
para que foram creados. Cada qual nasce para o que nasce. Ha-os, por
exemplo, que chegada a sua hora matam. Pensa que é para
roubar? Matam
uma creança que nunca lhes fez mal.
--De que serve fazer mal?
--Em primeiro logar é fazer mal, e quando a gente nasce para
fazer mal,
é sempre bom fazel-o. Tenho
[181]
horas em que tudo em
mim--tudo!--me préga
que faça mal e as minhas mãos procuram logo quem
matar. Ás vezes sonho
que mato. É signal que a minha hora ainda não
soou.
--E Deus?
--Deus foi que me creou, Deus não se importa. Que tenho eu
que fazer
n'este mundo? Só mal. É porque Deus me creou para
o mal.
--Resiste.
--Quando a gente é creada para isto, não ha nada
que nos impeça.
--Antes viver com um sonho, ignorando tudo.
--Mas viver!... Viver com toda a força! Tu não
vives. Morrer sem ter
vivido!... Que sabes tu da fome? E da desgraça? Que sabes tu
de ser
perseguido e de fugir? E do minuto em que se mata?.... Que sabes tu de
seres tu? Ha instantes em que se vive uma vida inteira. Para se viver
é
preciso cumprir se um fado, com todo o nosso sêr,
é preciso a gente
sentir-se só contra todos e no entanto proseguir o seu
destino... Andar
inda que esmague. Para onde? É para o mal? Que importa!...
--Mas o mal...
--Que sabes tu do mal?
--Nada.
--O mal sabe... Ter as mãos ensanguentadas e esmigalhar nas
mãos!...
Fugir de noite com os pés nas pedras, perseguido, sem poder
respirar;
encher depois o peito, com o coração a estalar,
escondido n'um canto
negro ou estender-se a gente no chão e sentir na bocca o
travor da
terra!... Não respirar e ter a noite
[182]
por amiga!... A gente
poder fazer
chorar! Eu ter entre as mãos uma vida e vel-a finar-se!...
--E eu que tinha pena de ti!...
O Gabiru reflecte. A noite é espantosa. Toda a lua se desfaz
em luar e,
no silencio branco, vem-se da trapeira, os montes, o mar e as arvores,
com fórmas de sonho.
--Pobre de ti!--diz por fim o philosopho--Tu és a terra, tu
és a terra a
falar... Tu és só terra. Eu não vivi?
Tu és como a forja apagada e eu
não, eu não, eu ardo!... Olha! Olha!...
Mostrava-lhe os montes, o rio, os pinheiros transformados ao luar?
--Não, não quero ver. Isto tira a
força á gente.
--Olha! olha!
Mostrava-lhe, esguio e parecendo um D. Quichotte banhado de luar, um
sonho que o outro não podia vêr...
Foi esta noite! foi esta noite! Ha dias em que eu sinto como uma
torrente impetuosa que vem do outro lado do Hospital. As pedras
estremecem impellidas. Ha como uma ligação entre
a Arvore e o que para
lá existe. Os seus galhos engrossaram quasi a rebentar e
hontem á tarde
eu vi que a Arvore já não era a mesma. Foi
quando, como agora acontece
sempre desde março, o sol lhe deixou poeira d'oiro nos
galhos. Vae-se o
sol embora e ainda--vou jural-o--lhe fica sol nos ramos. Hontem
á tarde
parecia transformada, dirieis haver n'ella não sei o
quê
d'extraordinario. Tinha o ar d'um heroe ou d'uma mãe. Puz-me
a vel-a
tronco por tronco, depois as pernadas e os raminhos e emfim descobri
perdida, quasi sumida, uma flôr tão miuda,
[183]
tão tenue... Qualquer sôpro
do vento leval-a-hia para sempre.
A noites estremecia despedaçada. Uma nevoa viva, torrente
luminosa,
arrastando comsigo no alvorecer, o primeiro halito dos montes e das
aguas acordadas, humedecia as arestas dos muros, o granito da cidade
ainda em bloco, meia sumida na noite. O Pitta sentiu que alguma coisa
d'extraordinario se passava n'essa madrugada d'abril: um jorro de vida
brotára, uma apparição, um sonho
realisara-se tornado em materia. A
propria luz dir-se-hia enternecida, estremecendo ao tocar na Arvore.
Envolvia um fluido, um rastro d'emoção. Erguida,
enorme, transformára em
flor a dor que as suas raizes tinham bebido. Com um grito o Pitta viu o
Gabiru pendurado n'um ramo.
Namorára sempre, depois do escarneo da Mouca aquella Arvore,
scismando
n'um encontro ethereo para depois da cova. A tisica, nos ultimos dias,
quando a morte a tocára, não tirava dos troncos
despidos o olhar
absorto.
--Aquella Arvore,--dizia--aquella Arvore...
Não sei se repararam... As creaturas mesmo antes da agonia
pertencem
mais a um outro mundo do que á terra. A materia
está já toda imbebida de
mysterio, ha mais luz do que noite... As coisas que pertencem ao corpo
emmudecem e põe-se a falar dentro em nós a poeira
d'astros de que é
feita a alma.
--A Arvore! a Arvore!...--dizia ella para Sofia--Donde nasce
aquillo--olhe--que a faz tremer? Engrossa e de noite irradia luz...
Lembra-se do anno
[184]
passado que p'ra alli veio um passarito morar? E da
sua voz? Parecia agua a cahir...
Quando para sempre a levaram o Gabiru mergulhou na dor. Isolou-se mais.
Monologava e os olhos esqueciam-se-lhe nos sitios que ella
amára. As
noites tinham já esse encanto que alheia, cheias de gritos,
de vida no
escuro, de palores esquecidos...
Altas horas á janella, todo o céo pontilhado
d'estrellas, ouviu soluços
na quietude da noite. Cahia um luar enorme e a treva tacita parecia
esperar escutando. Só muito ao longe, no silencio que lhe
pareceu
presago, dir-se-hia que uma nascente deixára correr um fio
de agua--só
um fio... Ou talvez fosse luar que corresse... Dirieis lagrimas. Poz se
a olhar inquieto. A Arvore mais esguia ao palor do luar, parecia
transformada. Acenavam-lhe os ramos--e que voz era aquella, fina e
meiga, que o chamava?.... Ou seria agua nascendo ou um fio de luar a
correr?
Desceu tres a tres os degráus e eil-o no quintal. Vestira o
luar a
Arvore e sob a magia da noite a eclosão fizera-se.
Cobriam-na
flores--cheiinha--e todas ellas eram como pequeninas boccas a chamal-o,
com uma voz conhecida.
Ao luar, na luz indecisa da noite, lhe pareceu a Arvore como um branco
phantasma a fugir e a chamal-o. Baixaram-se os seus troncos para o
tomar
e ouvindo aquella voz amiga, desfalleceu apertado, morto, levado pelos
ramos...
XXVI
NATAL DOS POBRES
Natal...
Está um dia fosco de neblina incerta e tristeza. Para
lá as arvores
despidas não bolem. A vida parou. As nuvens andam a esta
hora arrasto
pelas encostas pedregosas dos montes. Não se ouve um grito.
Tudo na
natureza se concentra e sonha. Ha no emtanto um grande rio revolto que
nunca cessa de correr...
Longe pelos caminhos, atravez de pinheiraes sumidos e callados,
vão
velhinhas tristes, de saia pelos hombros, para consoar n'esta noite com
os filhos. Andam tropegas legoas e legoas. As suas mãos
callosas, as
caras enrugadas, onde as lagrimas abriram sulcos, os olhos tristes,
contam o que ellas tem passado na vida, dias sem pão, suor
d'afflicções,
desamparos, máus tratos...
[186]
Os cavadores deixaram mortos os arados nos campos, que a chuva alaga.
Que tudo repouse. O vinho d'hoje conforta, como as lagrimas choradas
pelas nossas desgraças, o lume d'hoje aquece como o amor de
nossas mães.
Nos soutos, sob a chuva que cahe mansa e continua, andam pobres que
não
têm lenha, a arrancar uma raiz esquecida, para se aquecerem.
Deus os
tenha na sua mão de pae. Partem, chegam, vêm de
muito longe, para verem
os seus meninos, matando saudades. Quasi não comem e
sustentam filhos,
sustentam netos. Os velhos, que têm atraz de si uma vida de
martyrio e
fomes, dizem:
--É hoje o maior dia do anno...
Na lareira arde um canhoto. Cabe o nevão. A cosinha
é negra, de telha
vã, é negro o frio, mas as almas sentem-se
agasalhadas. Por um buraco
avistam-se as estrellas e uma pedra serve de lar. Ao estalido das
pinhas, abafadas na cinza, repartem um pão que é
o suor do seu rosto,
bebem um vinho aquecido em arvores que as suas mãos
cortaram.
Sentados ao lume não falam. As brazas vão-se
extinguindo como um poente,
ou como uma alma que vae deixar-nos. A Morte passa. No buraco do
telhado
a estrella reluz, o nevão cabe com um ruido de
flôres desfolhadas, e
cada um scisma em alguma coisa de indeterminado e vago, de longinquo:
em
certa hora da vida, na mãe, n'um filho ausente, n'aquella
morta que
passou seus dias a sacrificar-se por nós...
--O lume apaga-se...
[187]
--Deitae-lhe canhotos.
O lume apaga-se e as sombras da noite, em revoados, vém
escutar-nos
attentas.
Os pobres são como os rios. Estancam a sêde da
terra, fazem inchar as
raizes e crescer as arvores; acarretam; móem o
pão nos moinhos. Eil-a a
vida da terra. Todas as cathedraes se construíram da sua
dôr; sem elles
a vida pararia.
Natal dos pobres! natal dos pobres!... Porque é que
creaturas
miserrimas, encontram ainda na sua gelida nudez, horas para recordar e
amar? Pobres repartem o seu pão; espesinhados
dão-nos das suas lagrimas.
Vinho quente! vinho quente e amargo, que sabe a
afflicção. Chegam-se uns
para os outros para se aquecerem. Nas enfermarias, nos sitios onde se
soffre, os miseros e os doentes quedam-se muito tempo a scismar. Os
pobres pensam que existem seres ainda mais pobres, lares desamparadas,
onde nem o lume se accende; cuidam n'uma velhinha, que, a essa mesma
hora, scisma, abandonada e sósinha, ao pé de
brazas extinctas, no filho
doente, no filho ausente... Ha cabanas nuas, lares rôtos,
almas mais
gelidas que o nevão.
As lagrimas que se choram e se não vêm
são as peores: cahem sobre a
alma.
Sofia sóbe as escadas com uma caneca de vinho quente, para
repartir com
o Gebo. Na sua physionomia ha um cansaço enorme.
[188]
A chorar, misturando-lhe lagrimas, o velho, mais gordo e todo branco,
bebe o azedo vinho quente das prostitutas. Depois abraçados
soluçam na
trapeira fria. Fóra não se ouve rumor: as coisas
ingeridas escutam.
Põem-se a scismar na mãe que descança
na terra encharcada. Tudo tão
triste, dias sem pão, e o amor a prendel-os, a unil-os, mais
forte que a
desgraça. Não sentem odio, nem teem
forças para gritos. Baixinho o velho
Gebo e a filha choram aquella que a terra primeiro tragou.
--Se o Senhor tambem nos levasse...
E Sofia bebendo do mesmo copo:
--Tenha paciencia, tenha paciencia...
--Se o senhor nos levasse juntos, na mesma hora... Cuido que
não tinha
tanto frio.
--Ahi tem pão.
--Sabes? Eu tenho medo de morrer. Se morresse comtigo, minha filha,
não
tinha tanto medo.
--A mãe lá nos espera. Na cova acabam-se as
precisões e as lagrimas...
--Tudo se acaba na cova. Chegada a nossa hora, acaba-se tambem a
desgraça.
--Aqui tem o vinho.
Natal dos pobres, noite de communhão, noite de lagrimas e
saudades! Não
é chuva que cahe sem ruido, são lagrimas. O Gebo
abre a janela e põe-se
a falar para a escuridão com palavras que a noite escuta,
com palavras
que a noite leva. Sofia o ampára.
Em torno da mesa de pinho ceiam as mulheres. Com os cotovellos fincados
nas taboas, olham o vinho
[189]
quente e scismam... Ceia de natal! Ceia de
natal!... Até as prostitutas se querem lembrar... Moidas de
pancadas,
tem más palavras, gritos, e um sorriso humilde. Fazem-se
pequeninas para
que lhes perdoem uma vida infame.
Falam! falam!... Parece que a mesma primavera negra fez dar
emoção a
estas creaturas exploradas e servidas. Lembram-se da sua vida, sempre
lagrimas, risos sem piedade... Uma começa:
--Ninguem canta?
E logo outra, como se as palavras lhe sahissem de golphão:
--Eu cá foi por fome que me desfructaram. Ninguem queria
saber de mim e
a minha madrasta calcava-me aos pés.
--Eu nem sei como foi...
--E eu então--continua--foi por fome. O pae estava
encarangado e a minha
madrasta era tão má, que, por eu me demorar n'um
recado, partiu-me um
braço.
--Pois eu foi assim de repente...--diz outra--Ia pela rua
fóra. Vinha da
fabrica, começou a chover e uma lama!... Tinha frio e um
homem poz-se a
falar-me ao ouvido e a levar-me. Eu nem sei como aquillo foi... E a
falar, a falar, até me doía o
coração! E nunca mais o vi. Se o vir acho
que nem o conheço.
--Enganam e nunca mais querem saber.
--A mim minha mãe bem me prégava, mas a gente que
ha-de fazer?
--Hontem os soldados pozeram-me o corpo negro,--diz uma.
[190]
E mostra a triste carne magoada, os seios murchos e com nodoas. No
hombro os ossos furam-lhe a pelle.
--Quando eu morrer... oh quando eu morrer!...
--Tola!
--Que tem? Tenho alli a roupa apartada.
--A mim quando sahi do asylo enganaram-me, levaram-me. Eu
não sabia
nada. Depois comecei a servir. Enganaram-me e punham-me
fóra... Depois
não tinha mais para onde ir ...
--Eu cá tive um filho...
Uma que estava callada soluçou no escuro. E como todas se
voltassem
poz-se a rir e a ageitar os cabellos.
--Eu tive um filho e puz-me a creal-o. Depois de isso o meu amigo nunca
mais quiz saber. Quando eu o procurava ria-se. Mostrava-lhe o innocente
e elle punha se a rir.--Mulheres não faltam, dizia-me.
Vae-te!--E a
gente fica feia. Vae um dia e disse-me:--Se cá tornas chamo
a
policia.--Eu chorei até não ter mais lagrimas e
acabou-se tudo. São
todos o mesmo. N'outro dia vi-o mas elle fingiu que não me
conheceu.
--E o teu filho era bonito?
--Era um anjinho do céo. Tanto chorei que seccou-se-me o
leite de
chorar. A gente sempre é mais tola!... Poz-se muito
chupadinho e morreu.
--A Maria já deitou um á roda.
--Eu cá se tivesse um filhinho acho que morria por elle.
Não tinha
coração para o dar a crear.
--A gente não podemos ter filhos.
--Eu cá era uma innocente. Até me dá
riso! Tinha treze annos e foi logo
ao entrar para a fabrica. O mestre
[191]
foi quem me desfructou. Agarrou-me,
mas eu não sabia e puz-me a chorar.--Calla-te! se dizes,
vaes para a
rua!--Abandonou-me, outros vieram... A gente ha-de cumprir o seu fado.
--Eu cá fui um miminho. Meu pae tinha de seu... Depois tudo
esqueci,
porque senão a gente morria. Meu pae era muito meu amigo.
Era preciso
não ter coração para o enganar. Nem
elle podia suppôr mal de mim, nem do
outro que entrava na nossa casa. Meu pae era tambem muito amigo d'elle
e
tinha-lhe valido sempre. Ainda me lembro, quando meu pae commigo no
collo me dizia:--Tu és o meu
coraçãosinho...--Eu sempre tive um collo!
Olhae: emballava-me como ás creanças.--Falta-te a
tua mãe, mas eu sou a
tua mãe, queres?--Era uma dôr do
coração enganal-o e nós enganamol-o
ambos. E eu bem sabia que elle era casado, mas mentia-me...
--Porque será que os homens mentem sempre?
--Mentia-me sempre, e eu era innocente. Mentiu-me e mentia a meu pae. O
peor é que um dia fiquei gravida. Começou o meu
castigo.--Vou-lhe dizer
tudo.--Diz--disse elle. Matal-o. Se queres diz...--Eu callei-me.--E
agora?--Agora...--Eu já lhe não queria, acho
mesmo que nunca lhe quiz
deveras. Foi uma desgraça. Já estava escripto que
fosse desgraçada,
acabou-se!... Depois não podia esconder o meu erro.
Só meu pae não
reparava... E elle que me imaginava uma inocente!... Esperae...--E
agora? agora?.... perguntei-lhe. Então arranjei com que meu
pae me
deixasse ir com elle e a mulher para uma quinta. Se vós
visseis!... A
pobre da mulher! Batia-lhe sempre,
[192]
tratava-a peor que a um
cão.--Calla-te!--e ella callava-se, a pobre.--Fala!--e ella
falava.--Ó
estupor tu não te callarás!--Ella tinha os
cabellos todos brancos e vae
em um dia perguntei-lhe quantos annos tinha.--Trinta, respondeu-me, e
callou-se. Fiquei passada. O homem deante d'ella dava-me beijos para a
ver chorar. Dizia-lhe:--Vou dormir com ella, ouves, velha?--E dormia
commigo. A senhora não dizia palavra. Chorava e punha em mim
uns olhos
tão tristes, que faziam afflicção. Um
dia que ficamos sósinhas, ella
disse-me:--A menina ha-de ser uma infeliz--Eu chorei, e ella com a
mão
nos meus cabellos, a fazer-me festa:--Coitada! coitada, que sorte a sua
tão negra!... Ainda eu...--Porque o não deixa?
perguntei-lhe.--Já me
tinha deitado ao rio se não fossem os meus filhos.
--Elle sempre ha desgraças? Ás vezes mais vale
ser mulher da vida.
--Esperae pelo resto... Tive as dôres uma noite no
verão, em agosto, e a
pobre da senhora é que me tratou. Elle levou-me logo o
filho. Na outra
sala ouvi gritos. Vae e atirei-me pela cama fóra, sem saber
o que
fazia.--Onde está o meu filho?--Fui mesmo de rastros e
puz-me á porta a
escutar. Elles berravam--Se falas esgano-te!--dizia o malvado
á
mulher.--Mata-me! tornava ella.--Tu queres a minha desgraça?
Estorcego-te!--Depois ouvi um grande grito e fiquei como morta.--O
nosso
filho? o meu filho?--Nasceu morto.--A mulher a um canto chorava. Chorou
sempre depois.
--Tinha-o matado, o malvado?....
[193]
--Tinha. Affogou o na latrina. Depois veio a policia. Esperae... A
creada ouvira os gritos. Sabe-se sempre tudo, o diabo tapa d'um lado e
descobre do outro. Elle fugiu para o Brazil, eu fui presa, e meu pae
deante d'uma ingratidão tão negra--queria
crêr?--estalou-lhe o coração.
Depois... depois... A gente quando nasce já tem a sua sina
escripta.
--E a ti?.... Não falas?--perguntam a uma sumida no escuro.
--A mim enganaram-me. Foi ha tanto tempo que já me
não lembra. Tudo
perdi.
--E a tua familia?
--A gente não tem familia.
Na noite, a um canto do Hospital o velho
banco de
taboas puidas,
dá
lhe tambem para scismar. A ventania parou. D'uma fresta tomba luar. A
treva amontoa-se ao fundo, e, para alem, nos corredores abobadados,
arde
um lampeão. Direis que o negrume remexe: pedaços
de escuridão
destacam-se, escoam-se sem ruido pelas muralhas humidas e espessas.
Mais
para o fundo ha como um abysmo, valla commum de treva empastada. Os
gritos redobram; depois, por momentos, o silencio suffoca, como o d'um
sepulchro.
--Se é luar que cahe d'aquella fresta,--cuida o banco.--Se
fosse
luar!...
Pela escada vê se a enfermaria onde os lampiões em
fila dão uma
claridade triste, que mostra os corpos moldados em branco, cahidos nos
leitos: parece uma necropole subterranea e immensa.
--Se fosse luar...--Ha que tempos que não sinto
[194]
o luar. Era
como um
ruido branco que me envolvia outrora na floresta. Neva ás
vezes luar. E
havia ainda outras vozes... Sempre se sonha, quando certas noites
nascem! Era differente... Havia rumor nas folhas e o vento dizia aos
ramos historias acontecidas n'outros montes. Ha epochas em que o vento
traz noivados, ais de sapos, frangalhos arrancados ás
flores... Se
aquella poeira fosse luar... E se o luar se pozesse a correr sobre mim,
aquecendo-me como outr'ora, quando em mim subia não sei o
quê de
mysterioso e forte?
Redobram os gemidos, os estertores, os gritos. Os ultimos
lampiões
apagam-se um a um, como se alguem lhes soprasse. É a Morte
seguindo o
seu caminho. Sombras esvoaçam. E a cova, negra, toma corpo,
vive, mais
callada, maior, valla infinita, a que uma luzinha dá alma. E
o
banco
scisma:
--Ha que tempos que não sinto em mim a luz da
manhã, que traz comsigo a
vida de tudo o que existe, dos rios, das outras arvores, nem o sol a
crescer em vagas d'oiro, nem a agua verde, melancholica, e
tão mansa
entre os choupos que parece ir vogando já morta... Sinto-me
transido...
Transido? Isto é como fogo, mas trespassa-me de frio. E
não ha nevão,
mas ouço sempre gritos, ais, dores... Oh se fosse luar!...
D'estas
enfermarias corre tambem um sonho parecido com luar... Será
uma
fonte?.... As fontes! nem te lembres das fontes!... Aqui parece que as
minhas fibras mergulham n'um mar revolvido, que eu ignoro, mas que
é
feito de gritos.
Baixo a pedra começa tambem a lembrar-se e
áquella hora perdida da noite
toda a alma inconsciente do
[195]
Hospital estremece. Quer recordar, palpita
e
logo esquece... Os sonhos dos doentes, dos pobres, dos tristes,
materialisam-se e são como nuvens: são de fogo,
são de luar. Sombras aos
bandos dissolvem-se, para outra vez se crearem.
--Acho que sempre é luar... E quando havia sol? Torrentes
corriam pelo
meu tronco, inundavam a minha roupa cascosa e em volta n'uma poeira
azul
andava um turbilhão de bichos. Outras arvores fluctuavam na
mesma poalha
e as suas folhas ou eram de sol ou todas de prata. Longe--e que encanto
aquella companhia sempre presente e amiga!--o fio do rio chalrava.
Folhas cahiam e iam devagarinho viajar sobre a agua verde. Para
onde?.... Debaixo de mim, até ao mais fundo das minhas
raizes quantas
vidas protegi e defendi!... As minhas raizes tocavam na vida!... As
vezes cahia um pé d'agua, mas depois vinham sempre teias de
sol, fios de
sol, para me enredar--e o sol traz consigo um cheiro a terra e a renovo
que consola, o halito dos montes e dos pinheiros meus amigos.
Nas temporadas funebres em que a agua cahe a golphões, a
gente
concentra-se e fica meio adormecida. Os montes envolvem-se em nuvens,
os
bichos na terra tremem de frio sob as raizes e as folhas seccas estalam
e gemem com saudades ao deixarem-nos. Se por instantes se descerra a
nevoa, os montes são mendigos, com um grande manto
remendado. Ao fim da
tarde levanta se dos campos um lindo luar azulado que sóbe e
se
dispersa. É a nevoa. Baba d'oiro luz na agua e os choupos
são sombras.
Ao longe havia um biombo verde de pinheiros, depois montes, e depois
[196]
poentes doirados... Porque é que me ponho a pensar e a
scismar? Ha tanto
tempo que dormia! As minhas fibras esta noite estremecem. Ha-de ser do
luar... Oh se ainda houvesse luar!
As mulheres callaram-se. Não ha ruido. Ellas proprias
sonham. Em torno
da meza, na cosinha saqueada, bebem sem palavra o vinho quente. Algumas
pensam decerto n'um lar e bebem as lagrimas que cahem no vinho e o
gelam.
--A esta hora a minha mãesinha ha-de por força
pensar em mim...--começa
uma.
--E tu porque não foste consoar com ella?
--Punham-me fóra! queriam-me lá!... Meu pae, meus
irmãos...
--Em minha casa faz-se uma consoada muito grande. Ássam-se
pinhas no
lar, e minhas irmãs pequeninas... oh minhas irmãs
pequeninas!...
E suffocada desata de repente a chorar. As outras não se
riem como de
costume. Só uma, sentindo que iam todas chorar, canta:
Se vires a mulher perdida...
--Raparigas é o fado... De que serve agora chorar? Ninguem
foge ao seu
fado.
--Á noite a minha mãe aquecia vinho e dava-m'o na
cama. Sempre a gente é
creada para uma vida! Quem adivinha?
--Calla-te!
--Eu era o miminho de todos, eu...
[197]
--Só eu nunca tive mãe, de mim ninguem se
importa! Acabou-se!
Na escuridão as cinzas que restam n'um lar, fazem tristeza e
saudade.
Brilham, esmorecem, vão-se apagar: são vidas que
se extinguem, a alma da
treva que em redor suffoca. Assim o Predio ao abandono, sob a
enxurrada,
parecia scismar, como um rescaldo coberto de cinzas. Parára
tragico
defronte do Hospital, e cansado, tal como um pobre ao fim da vida,
contempla o seu destino.
Natal dos pobres! Natal amargo dos que não têm
pão e se ajuntam
friorentos em torno d'um lume que não aquece; natal dos
sêres que a
desgraça usou... O vinho enregela, o pão
é duro, mas resta ainda este
lume, que jámais se apaga:--Ámanhã!
ámanhã!...
Que poesia tão triste não vae cahindo como um
chôro sobre aquellas almas
de miserrimos, de gebos, de prostitutas, de desgraçados!
N'uma trapeira o gato pingado quer dizer:--Amo-te!--mas foi sempre
tão
nú que não sabe exprimir o que sente.
Na alma d'aquella creatura humilde, despida e escarnecida, que tinha
medo de sonhar e até de chorar, fizera se um
clarão. Tal o espanto
enternecido d'uma pedra, a que uma raiz se apega e que a olha deitar
flôr na primeira primavera.--Fui eu, apezar da minha seccura,
pensa o
calhao, que a trouxe no meu ventre.
[198]
Sem falar, bebem juntos, elle e a Rata o mesmo vinho. Elle diz:
--Ambos somos desgraçados e sósinhos.
O vinho que havia aquecido dá-lh'o com um pedaço
de pão. Ella olha-o,
tendo sempre crescido por acaso e piedade, rota e triste. Havia pois
alguem que a amasse?...
--Bebe.
--É tão bom a gente estar junta.
--Não se tem frio.
--Esta noite sabes?... Lembro-me de minha mãe... Porque
seria que ella
me engeitou?
Fóra choram. A Rata ergue-se e vê no corredor uma
rapariguinha que a mãe
pôz fóra da porta e que chora e pensa:
--E se eu me deitasse afogar?
Dá-lhe do seu pão, reparte do seu vinho e,
misera, rota, resequida, diz,
pondo-lhe a mão na cabeça:
--Deus te crie para boa sorte...
Na terra só os pobres sabem ser desgraçados.
Meia noite! meia noite!... Para que tudo se crie, para que o
pó se
transforme em vida, que é necessario? Torrentes de chuva,
oceanos
d'agua. Eis a vida... Para que do que é materia algo de
radioso irrompa,
que é preciso? Um atlantico de lagrimas.
Da materia tem nascido á custa de gritos, de fibras
torcidas, o
immorredoiro espirito. Atravez das edades elle se creou, atravez da
dôr
veio surgindo. O mundo espiritual é já hoje mais
vasto que o mundo
material. A dôr é a primavera da vida. Para se
entrar na vida
[199]
ou para se
entrar na morte ha sempre gritos. A dôr ara o céo
cheio de estrellas e
os seres humildes.
Que se cria de tudo isto? que é que se alimenta no infinito?
D'estes
pobres espesinhados, revolvidos, nascem as coisas eternas--humus,
amalgama, protoplasma, espirito lacteo, d'onde se constroem os mundos.
Na valla commum os seus corpos, cansados de soffrer, são a
vida da
terra: as arvores, o pão, as fórmas, a seiva
esplendente. No infinito é
da sua dôr que se sustenta Deus.
Maio de 1899--Janeiro de 1900.
INDICE
Carta-Prefacio |
V |
I. |
-- |
O enxurro |
1 |
II. |
-- |
O Gebo |
9 |
III. |
-- |
As mulheres |
15 |
IV. |
-- |
O Gabiru |
25 |
V. |
-- |
Historia do Gebo |
35 |
VI. |
-- |
Philosophia do Gabiru |
43 |
VII. |
-- |
Primavera |
47 |
VIII. |
-- |
Memorias de Luiza |
57 |
IX. |
-- |
Philosophia do Gabiru |
63 |
X. |
-- |
Historia do Gebo |
69 |
XI. |
-- |
Luiza e o morto |
75 |
XII. |
-- |
Philosophia do Gabiru |
81 |
XIII. |
-- |
Essa rapariguinha |
87 |
XIV. |
-- |
O escarneo |
95 |
XV. |
-- |
Fala |
105 |
XVI. |
-- |
Historia do Gebo |
109 |
XVII. |
-- |
O que é a vida? |
113 |
XVIII. |
-- |
Historia do Gebo |
137 |
XIX. |
-- |
O Gabiru treslê |
143 |
XX. |
-- |
A mouca |
149 |
XXI. |
-- |
Ahi tém os senhores a natureza |
155 |
XXII. |
-- |
Philosophia do Gabiru |
161 |
XXIII. |
-- |
A outra primavera |
167 |
XXIV. |
-- |
A morte |
173 |
XXV. |
-- |
A arvore |
179 |
XXVI. |
-- |
Natal dos pobres
|
185 |
Notas:
[1] Estes
pedaços são arrancados ás
reflexões philosophicas do Gabiru, a
que elle chamou
A Arvore.
A Arvore
porquê? Porque com
ella
germinaram, deitaram grandes ramos, raizes subterraneas e fundas.
A
Arvore sustentou-se de desgraça. As suas raizes
alimentaram-se d'este
humus--a vida dos pobres, das prostitutas, dos gebos. Damos aqui alguns
pedaços do livro, o necessario apenas para se vêr
a transformação do
Gabiru, pelo contacto com os sêres humildes e a
dôr, promettendo
publical-o mais tarde com a sua conclusão.
End of the Project Gutenberg EBook of Os Pobres, by Raul Brandão
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK OS POBRES ***
***** This file should be named 20841-8.txt or 20841-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/2/0/8/4/20841/
Produced by Rita Farinha and the Online Distributed
Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was
produced from images generously made available by National
Library of Portugal (Biblioteca Nacional de Portugal).)
Updated editions will replace the previous one―the old editions
will be renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.
*** START: FULL LICENSE ***
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed. Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.
- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days
of receipt of the work.
- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation. The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund. If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations. Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
[email protected]. Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org
For additional contact information:
Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
[email protected]
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.
Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
http://www.gutenberg.org
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.