Project Gutenberg's Contigo Pan y Cebolla, by Manuel Eduardo De Gorostiza This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org Title: Contigo Pan y Cebolla Author: Manuel Eduardo De Gorostiza Release Date: May 17, 2004 [EBook #12368] Language: Spanish and English Character set encoding: ASCII *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CONTIGO PAN Y CEBOLLA *** Produced by Stan Goodman, Mariluz Ochoa de Olza and the Online Distributed Proofreading Team. [Illustration: PERO REPITO QUE NO SE JUEGA CONMIGO (Acto Cuarto, Escena Dos)] CONTIGO PAN Y CEBOLLA POR MANUEL EDUARDO DE GOROSTIZA EDITED WITH NOTES, EXERCISES, AND VOCABULARY BY ELIZABETH MCGUIRE FORMERLY INSTRUCTOR IN SPANISH UNIVERSITY OF CALIFORNIA 1922 PREFACE "Contigo Pan y Cebolla," a prose comedy of the lightest sort, affords a pleasant and attractive glimpse of certain phases of Spanish life and thought. Manuel Eduardo de Gorostiza is said to have written the play in order to cure his daughter Luisa of her infatuation for a worthy but impecunious suitor; but in addition to this motive his purpose is obviously to entertain. The theme developed is a family affair, and so the vocabulary is essentially domestic. In this vocabulary of over sixteen hundred words, many of the phrases and expressions appear again and again in the natural fashion of every-day speech. The text used is that found in Book I of the four-volume edition, "Obras de D. Manuel E. de Gorostiza," Mexico, 1899. From the standpoint of typography this text is lamentably inexact. The necessary corrections have been made, and the accentuation is in accordance with the latest rulings of the Royal Spanish Academy. For the sake of the student one or two passages have been omitted. Much work has been left to be done by those who read the play as prepared. The Spanish-English vocabulary is limited in most cases to defining the word as it occurs in the text, and frequently only an approximation of the meaning has been attempted. For instance, the English equivalents of the same Latin origin as the sonorous Spanish terms that are used so naturally by the man-servant Bruno and the garrulous Nicolasa would be strangers to the lips of English-speaking individuals of corresponding station. There has been added a series of questions and topics (Preguntas y Temas) that may serve as suggestions for exercises in composition. The questions follow the thread of the story, but they are not meant to be exhaustive, while the number of topics for descriptive paragraphs or additional dialogue can readily be increased. Instead of the usual biographical data collected from many sources and presented to the student in English, selections have been taken from a life-sketch of Gorostiza written by the distinguished Mexican Roa Barcena, who secured his information from Gorostiza's son. Naturally the biographer has thrown into high relief the part which Gorostiza took in the interesting events that occurred in Europe and in the New World during his lifetime. We are mainly concerned with Gorostiza the dramatist. Next to Juan Ruiz de Alarcon (1581?-1639), Mexico honors him as her greatest modern representative in the dramatic field. Furthermore, the play "Contigo Pan y Cebolla" is given first place on the list of his many literary achievements. This play the reader is left to gauge by his own standards. No two individual opinions will be exactly alike, and the judgment of non-Spanish critics will naturally be different from that formed by those to whom Spanish is the native tongue. By good fortune there is available a criticism of "Contigo Pan y Cebolla" written by Mariano Jose de Larra, and to serve as a guide there have been included here a few paragraphs from the pen of this contemporary of Gorostiza, who was the foremost Spanish satirist and dramatic critic of his time. Thus the reader has before him specimens of the prose writings of three distinguished men. All three write in Spanish; yet all three differ in style and in temperament. To those readers in America who have hitherto looked for the best things with a backward glance there should be a certain significance in the fact that two of these writers are of Mexican birth. E. McG. BERKELEY, CALIFORNIA CONTENTS NOTICIA BIOGRAFICA _Jose M. Roa Barcena_ CRITICA DE CONTIGO PAN Y CEBOLLA _M.J. de Larra_ CONTIGO PAN Y CEBOLLA TEXT NOTES EXERCISES VOCABULARY NOTICIA BIOGRAFICA Gorostiza nacio en nuestro puerto de Veracruz el 13 de octubre de 1789, de una familia espanola distinguida, cuyo jefe, el general D. Pedro de Gorostiza, vino a la Nueva Espana con el segundo Conde de Revillagigedo, de quien era pariente o amigo, a encargarse del mando civil y militar de aquella plaza. Su madre, D.ª Maria del Rosario Cepeda, contaba entre sus ascendientes a Santa Teresa de Jesus, y habia heredado su ingenio y aficion al estudio, de que dio buenas pruebas en Cadiz. Muerto D. Pedro en 1794, la viuda regreso a Madrid con tres hijos, siendo nacidos en Espana D. Francisco, en quien debia recaer el mayorazgo, y D. Pedro Angel, despues matematico notable y a quien como literato elogia D. Eugenio de Ochoa en el _Tesoro del Teatro Espanol_. El menor, nuestro D. Manuel, habiendo recogido el primero los bienes patrimoniales y abrazado el segundo la carrera de las armas, fue destinado a la Iglesia y emprendio los estudios necesarios. Si aprovecholos, como despues lo demostro, la vocacion sacerdotal no le vino, y con ayuda de sus hermanos, pajes de la familia real a la sazon, obtuvo plaza de cadete, presentandose a la madre el dia menos pensado con uniforme militar en vez de habitos. La invasion francesa le hallo listo a la defensa de la que entonces era su patria, como la invasion norteamericana le habia de hallar muchos anos despues entre los mas distinguidos defensores de su tierra natal. Era capitan de granaderos en 1808; batiose contra los franceses, derramando a ocasiones su propia sangre, y ya coronel, y cambiadas las circunstancias publicas, abandono las armas en 1814 para entregarse a las letras. Ya en 1821 habia escrito y hecho representar[1] en Madrid sus primeras comedias _Indulgencia para Todos_, _Tal para cual_, _Las Costumbres de Antano_ y _Don Dieguito_; pero el torbellino de la politica habiale envuelto en su tromba. El odio a los invasores[2] no le preservo del virus de la revolucion francesa, y la actitud y las leyes de las Cortes de Cadiz tuvieronle de admirador y partidario. Ni era facil, supuestas las ideas dominantes, cuya filiacion espanola databa del reinado de Carlos III, que un joven de su caracter e inclinaciones dejara de formar en el bando de los Martinez de la Rosa, Alcala Galiano y Quintana, y a que en esfera menos activa pertenecian hasta hombres que, como Gomez Hermosilla y Moratin, aceptaron el gobierno efimero de Jose Bonaparte. Gorostiza llevo a la politica la actividad y fogosidad de su caracter y de sus verdes anos; y el principe que habia asombrado al mundo con los rasgos de su deslealtad filial[3] en Aranjuez, de su humillacion y bajeza en Valencey, y de su versatilidad, falsedad y crueldad en el trono, al recobrar el poder absoluto y enviar a los presidios de Africa a los mas ilustres ministros y consejeros de su periodo constitucional, no podia haberse olvidado del fecundo y entusiasta orador liberal de la _Fontana de Oro_. Proscrito D. Manuel Eduardo y confiscados sus bienes, salio de Espana, recorriendo diversas capitales europeas y deteniendose algun tiempo en Londres, donde residian otros muchos emigrados espanoles. [Footnote 1: 'Had written and had had produced,' _hacer_ being here used with the active infinitive to express the idea _had caused to be produced_.] [Footnote 2: His hatred for the (French) invaders. As the ideas of the American and French Revolutions were permeating the Spanish colonies, so Napoleon, quite without intention, gave to Spain herself an impulse to national feeling. Charles III had encouraged the growth of democratic ideas, and the framing of the Constitution of 1812 by the Cortes of Cadiz marks the climax of radical Spanish development during this epoch. (Cf. Charles E. Chapman, "A History of Spain," chap. xxxv, New York, Macmillan Co., 1918.)] [Footnote 3: Ferdinand VII, son of Charles IV and Maria Louisa, was one of Spain's worst kings. With the army and the people on his side he openly opposed his father, causing the latter to abdicate on March 19, 1808. The humiliating negotiations of this royal family with Napoleon at Bayonne and the subsequent invasion of Spain by the French led to the glorious uprising of the Spanish people on the second of May, 1808.] Compartio con ellos las penalidades y escaseces del destierro, tanto mas duro para el cuanto que tenia que atender a familia propia, pues se habia casado en Madrid con D.ª Juana Castilla y Portugal. Las letras, que solo por aficion cultivo antes, fueronle ahora recurso eficaz de subsistencia. Escribia en periodicos sobre materias varias, y especialmente contra el absolutismo dominante en Espana. En 1822 habia publicado en Paris su _Teatro Original_, con las comedias que acabo de citar y que aparecieron dedicadas a Moratin; y tres anos despues, imprimio en Bruselas su _Teatro Escogido_, en que de la edicion anterior solo reprodujo _Indulgencia para Todos_ y _D. Dieguito_, presentando como nuevas piezas _El Jugador_ y _El Amigo Intimo_, y poniendo al frente su retrato, que es el generalmente conocido y que no da idea de la vivacidad y animacion de su gesto. Entretanto, Mexico habia realizado su independencia, y siguiendo la propension que en su adolescencia acompana a los pueblos como a los individuos, de llamar la atencion ajena y de crearse relaciones que prometen grandes bienes, trataba de hacerse representar dignamente en el exterior, y por medio de sus agentes invito a Gorostiza a asumir la ciudadania mexicana y a encargarse de importantes comisiones diplomaticas. A consecuencia de ello, nuestro representante en Londres, D. Jose Mariano de Michelena, en Julio de 1824 dirigio al Gobierno un ocurso de Gorostiza ofreciendo sus servicios a Mexico; y antes de terminar el ano, se le encargo una mision confidencial en Holanda. Su familia, que habia quedado en Madrid, se le reunio despues en Bruselas de donde en 1829 paso D. Manuel de encargado de negocios a Londres. De esta ultima corte, y siendo ministro plenipotenciario, despues de la caida de Carlos X,[1] fue dos veces a Paris con el caracter de enviado extraordinario, logrando ajustar nuestro primer tratado de amistad y comercio con Francia. Tuvo, ademas, mision confidencial de la administracion de Bustamante para arreglar el reconocimiento de nuestra independencia por Espana, de que se desistio en virtud de sus informes; habia estado asimismo con caracter diplomatico en Berlin, y para apreciar el resultado general de sus gestiones, bastara recordar que el negocio casi todos nuestros primeros tratados con potencias extranjeras. Por entonces, escribio e imprimio en Londres su obra dramatica mas notable a mi juicio, _Contigo Pan y Cebolla_; refundio _Las Costumbres de Antano_, y dio a luz una _Cartilla politica_ que acaso aun mas que sus servicios diplomaticos le ganaria la voluntad de nuestros hombres de 1833.[2] [Footnote 1: Charles X (1757-1836) became king of France in 1824; forced to abdicate in 1830.] [Footnote 2: 'Must have earned him the good will of our men of 1833.' In 1832 General Anastasio Bustamante, "a heavy, dull, rather kindly, and fairly honest aristocrat, though nominally a moderate Federalist," who had become President of Mexico in 1830 by the revolution which displaced Don Vicente Guerrero, was driven from power by another revolution in which General Antonio Lopez de Santa Anna joined. Gomez Pedraza, the president whom Guerrero had deposed, was restored to fill out his own term; then, in 1833, Santa Anna was elected, but retired to his estate, leaving the vice-president Gomez Farias in power. He, like Gomez Pedraza, attempted reforms directed chiefly against the Church and the army, with the backing of the Federalist majority in Congress. Thereupon the rival Centralist party, made up largely of the Church and the rich proprietors, called in Santa Anna, who had been biding his time to go over to their side.] Vino en ese ano con su familia a Mexico, hallando desde Veracruz cordial y entusiasta recibimiento; y supuesto su positivo merito y lo avanzado de sus ideas liberales, nada extrano fue verle aqui nombrado bibliotecario nacional y sindico del Ayuntamiento, ni que la administracion de Gomez Farias le hiciera miembro de la Direccion General de Instruccion Publica, en que figuraban Rodriguez Puebla, Quintana Roo[1] y algunos otros personajes, y que, como es sabido, llego a ser una especie de consejo privado en que se discutieron y resolvieron las mas graves cuestiones politicas de la epoca. El historiador Mora, Ercilla de esta nueva Araucana[2], habla de la aquiescencia de Gorostiza respecto de las medidas dictadas en materias eclesiasticas, y de la parte activa que tomo en el plan de secularizacion de la ensenanza y en la formacion de la biblioteca; pero de su animado relato de aquellos dias terribles en que se proscribian en masa los partidos[3], nada se deduce en menoscabo de los humanos sentimientos del autor de _Indulgencia para Todos_, ajeno a los odios y a las persecuciones personales que anublaban el horizonte, y en cuanto a sus ideas y tendencias politicas, si las ensalzara perderia yo todo derecho a vuestro aprecio. [Footnote 1: Rodriguez Puebla and Andres Quintana Roo were prominent figures among the _hombres de 1833_. The latter especially, as president of the House of Representatives (_Camara de diputados_), in 1830 fearlessly protested against the harsh treatment of political offenders as he had earlier opposed the expulsion from Mexico of the Spaniards on the formation of the Republic. Quintana Roo is respectfully styled the _viejo y varonil insurgente_.] [Footnote 2: Jose Maria Luis Mora (1794-1848), author of "Mejico y sus revoluciones." Just as, remarks Roa Barcena, the poet Ercilla has recorded the struggles of the Araucanians and the Spaniards, so the historian Mora has recorded the struggles of the Mexicans.] [Footnote 3: Cf. Note I, above. It is plain that Gorostiza and Quintana Roo took the same stand on these questions.] Cambiaron los tiempos; pero, puestas ya en relieve las altas dotes de nuestro D. Manuel Eduardo, siguio desempenando a intervalos papel notable en la administracion publica, ya como consejero, ya como ministro de Relaciones o de Hacienda, cuyas secretarias tuvo diversas veces a su cargo; ya, en fin, como plenipotenciario en el arreglo de las cuestiones que en 1838 provocaron la guerra con Francia[1]. Infatigable en su actividad, la consagraba ora a la instruccion general y a la de los ninos de la Casa de Correccion, cuyo establecimiento fue objeto particular de sus desvelos; ora al teatro, cuya aficion jamas le falto[2], y a que dio impulso por todos los medios posibles, haciendo venir, en mucha parte a su costa, la primera compania de opera, y constituyendose empresario del Principal, para cuyo fomento refundio y tradujo multitud de piezas extranjeras, entre ellas la _Emilia Galotti_, obra de bastante merito, del dramaturgo aleman Lessing. Aun debia figurar, sin embargo, en escenario mas importante y noble, y sus ultimos anos nos ofrecen hechos merecedores de eterna recordacion y que vinieron a coronar dignamente una vida empleada casi toda en el servicio de su patria. Refierome a su mision diplomatica en los Estados Unidos y a la parte que tomo en 1847 en la defensa del territorio nacional[3]. [Footnote 1: Reference is here made to the "Pastry War," so styled because among the claims for indemnity made by France in behalf of Frenchmen who had sustained losses in Mexico was one of a French baker whose wares had been purloined by a Mexican mob.] [Footnote 2: 'For which he never lost his fondness.'] [Footnote 3: The national territory here referred to is, of course, Mexico. (For a general history of Mexico, a standard work in English is that of Hubert Howe Bancroft, "A History of Mexico," 6 vols., San Francisco, 1883. The latest and most detailed study of the period covering the war with the United States is Justin H. Smith's "The War with Mexico," 2 vols., New York, 1919).] * * * * * Tras las batallas de Palo Alto y Resaca, la toma de Monterey, la jornada gloriosa aunque esteril de la Angostura[1], la ocupacion de Tampico, la rendicion de la humeante y heroica Veracruz y el tremendo desastre de Cerro Gordo, el canon norteamericano trono en el Valle mismo de Mexico, y un pueblo vencido ya en cien combates, pero conservando el animo sereno que heredo de sus dos razas progenitoras, se agrupo en torno de sus banderas destrozadas a defender la capital de la Republica. El diplomatico ilustre que habia sostenido en Washington[2] la causa de la justicia, la causa nacional, quiso pelear por ella como soldado, aspirando a sellar con su propia sangre sus palabras y sus escritos. Levanto y organizo un batallon de artesanos, denominado de "Bravos," y cuando los restos del brillante cuerpo de ejercito debelado en Padierna retirabanse en confusion ante las bayonetas del vencedor, el anciano de cerca de sesenta anos, fuerte y valeroso y resuelto como en los dias de su juventud, se apostaba a la cabeza de sus guardias nacionales en el convento de Churubusco, deteniendo el paso al enemigo hasta quemar el ultimo cartucho y recibirle impavido con los brazos descansando sobre las armas. Si la gloria humana no es sueno, Gorostiza alcanzola ese dia, recibiendo sus palmas en el respeto y la admiracion de sus adversarios. [Footnote 1: The battle known to Americans as Buena Vista. Cf. Whittier's poem "The Angels of Buena Vista."] [Footnote 2: Gorostiza was sent as Special Minister to Washington in 1836. Justin Smith thus characterizes him: "a witty, agreeable man of the world, Mexican by birth, Spanish by education, the author of some clever dramas, but not professionally a topographer, a lawyer or even a diplomat." ("The War with Mexico," vol. I, p. 64.) The delicate question as to the _causa de la justicia_ is ably handled by the two historians above mentioned.] Tal fue el ultimo rasgo de su vida publica y en la privada comenzo desde entonces a gustar el caliz de amargura que tarde o temprano llevamos todos a los labios[1] en el huerto del mundo. La muerte de una hija suya, las quiebras mercantiles que acabaron con su modesta fortuna, la ingratitud de los gobiernos: todas esas nieblas frias que traen consigo sobre la frente del hombre los vientos de la adversidad al doblarle como fragil cana hacia la tierra que ha de recibir sus despojos, quebrantaron su animo, debilitaron su fisico, y recibiendo en un ataque cerebral el golpe de gracia, rindio el alma al Criador el 23 de octubre de 1851, en Tacubaya. [Footnote 1: An allusion to the Agony of Christ in the garden of Gethsemane.] JOSE MARIA ROA BARCENA "Datos y apuntamientos para la biografia de D. Manuel E. de Gorostiza," en _Memorias de la Academia Mexicana_, Mexico, 1876, t. I, pags. 93-101. CRITICA DE _CONTIGO PAN Y CEBOLLA_ El senor de Gorostiza, poeta ya conocido en nuestro teatro moderno, se ha apoderado de una idea feliz y ha escogido un asunto de la mayor importancia. ?Halo desempenado[1] como de su talento nos debiamos prometer[2]? Oiga el lector el argumento, y podra responder a tan atrevida pregunta. [Footnote 1: Note the position of the pronoun object, since the verb is first in the clause.] [Footnote 2: 'As we ought to expect from a man of his talent.'] Matilde, hija de un padre, que, segun de la comedia resulta, no conoce sus inclinaciones ni su caracter, ama a don Eduardo de Contreras, joven de talento, rico, y que ocupa un puesto distinguido en la sociedad; pero ignora estas circunstancias sin embargo de que entra en su casa con frecuencia. Animase don Eduardo a pedir la mano de Matilde a don Pedro, quien gustosisimo se la concede, pero en el momento de convenir en tan deseado enlace, sabe la heroina que don Eduardo no es pobre, nota que no hay en esta boda los obstaculos que en las de sus novelas ha leido,[1] desama de pronto a quien tanto amo y despide a don Eduardo. Este, que conoce de donde le viene el golpe,[2] propone al padre, aturdido de tal mudanza, una ingeniosa ficcion que ha de llevar a cabo sus deseos. Fingese desheredado de un tio suyo, y desairado por don Pedro; aparenta la novelesca desesperacion de un amante despedido, y estos extraordinarios medios hacen renacer el acomodaticio carino de Matilde, que por lo visto solo ama en casos dados. El padre sigue haciendo del negado, y cuando vienen segunda vez entrambos a importunarle, se lleva la nina de un brazo y despide para siempre al amador. Con esto por fuerza ha de subir de punto la frenetica pasion de Matilde: intentase una escapatoria, la cual se verifica sin maldita la oposicion del padre, que esta el mismo en el complot que se le arma, y cooperando a ella un pobre criado a quien no le vale su honradez[3]. El padre no ha querido oirle por no verse comprometido a impedir el rapto, y le amenaza por una parte don Eduardo con tirarse un pistoletazo, y por otra Matilde con tragarse un veneno que posee, si no abre una reja, por donde se escapa nuestra deslumbrada, sin embargo de hallarse la puerta libre y desembarazada; y en atencion, segun dice ella misma, a ser de rigor[4] el salir en semejantes casos por la ventana. [Footnote 1: In another criticism of this play Larra writes: 'y con no ver en este amorio los terribles inconvenientes que en los de sus novelas esta acostumbrada a encontrar....'] [Footnote 2: Eduardo is aware of Matilde's fondness for romantic fiction and realizes that her head has been turned.] [Footnote 3: 'Whose honesty is of no avail' (since his master refuses to listen to him and his mistress overrules him).] [Footnote 4: 'And all because leaving by the window is the thing to do,' etc.] En el cuarto acto, que parece un acto de otra comedia, Matilde se halla el dia de tornaboda en una miserable boardilla, pero en compania de su constante esposo; no han comido la vispera, no se han desayunado aquel dia: medios, Dios los de; dinero, por las nubes:[1] en una palabra, pobres de solemnidad y solemnes pobres; la infeliz Matilde tendra que levantar la cama; ... tendra que barrer, que jabonar, que pasar hambres, que estar sola, porque su marido habra de salir a buscar dinero. Matilde comienza ya a padecer los inconvenientes de su posicion: humillala el casero, humillala una antigua companera de colegio, marquesa, que vive en la misma casa, y que dice que una cosa es casarse, y otra enamorarse; en lo cual no parece su senoria un si es no es verde y alegre de cascos: humillala, en fin, una vecinilla ordinaria entre cotorra y contrabandista:[2] llora Matilde y conoce su yerro. Vuelve entonces su esposo, y vienen impacientes papa y el criado honrado; descubrese la ficcion, y se van todos muy convencidos de que para quererse mucho es indispensable por lo menos haber comido algo; verdad indisputable de todos los tiempos y paises, y que no bastaran a echar por tierra todas las pasiones reunidas que pueden agitar a un misero mortal. [Footnote 1: 'May God give them means (for they have none); money, up in the clouds, perhaps (for there's none in their pockets).'] [Footnote 2: A reference to the neighbor's incessant chatter and her smuggled laces.] Ya puede inferir el lector que de escenas comicas ha tenido el autor a su disposicion. El senor Gorostiza no las ha desperdiciado: rasgos hemos visto en su linda comedia que Moliere no repugnaria, escenas enteras que honrarian a Moratin. El caracter del criado y las situaciones todas en que se encuentra son excelentes y pertenecen a la buena comedia:[1] del padre pudieramos decir lo que dice la marquesa de su marido; ni es feo, ni es bonito: es un hombre pasivo, es un instrumento no mas del astuto don Eduardo. Este es un bello caracter: la carta que escribe es del mayor efecto y pertenece a la alta comedia. El lenguaje es castizo y puro; el dialogo bien sostenido y chispeando gracias,... [Footnote 1: 'Belong to first-rate comedy.'] * * * * * Despues de haber tributado el debido homenaje de elogios que de nuestra pluma reclamaba imperiosamente la divertida comedia del senor Gorostiza ?nos sera permitido indicar algunos de los defectos de que rara obra humana consigue verse completamente purgada? ?Se dira que nos ensangrentamos, que somos parciales, si ponemos al lado del elogio el grito de nuestra conciencia literaria? Quisieramos equivocarnos, pero el caracter de la protagonista nos parece por lo menos llevado a un punto de exageracion tal, que seria imposible hallar en el mundo un original siquiera que se le aproximase. Estas ninas romanticas, cuya cabeza ha podido exaltar la lectura de novelas, no reparan en clases ni en dinero; este podra ser su yerro; enamoranse de un hombre sin preguntarle quien es; esta es su imprudencia: si sale pobre, verdad es, nada les arredra, y en las aras del amor sacrifican su porvenir; mas si sale rico, como ya estan enamoradas, por esta sola circunstancia no se desenamoran. Por la misma razon, si tratan de escaparse, y no tienen otro recurso, se arrojan por una ventana; mas si tienen la puerta franca, aquel paso ya no es ni medio verosimil. Esta exageracion hace aparecer a Matilde loca las mas veces; quiere ser el don Quijote de las novelas. Pero acordemonos de que Cervantes para huir de la inverosimilitud que de la exageracion debia resultar, hizo loco realmente y enfermo a su heroe, y una enfermedad no es un caracter. Si la comedia pedia un caracter, era preciso no haber pasado los limites de la verosimilitud, pues pasandolos, Matilde no resulta enamorada sino maniatica; por eso en varias ocasiones parece que ella misma se burla de sus desatinos: lo mismo hubiera sucedido con don Quijote si no nos hubiera dicho Cervantes desde el principio: "Miren ustedes que esta loco." Peca ademas el plan por donde los mas del mismo poeta:[1] ya en otra ocasion hemos dicho[2] que estos planes en que varios personajes fingen una intriga para escarmiento de otro, son incompletos y conspiran contra la conviccion, que debe ser el resultado del arte. [Footnote 1: As Larra indicates, the element of intrigue, each time worked out in a different fashion, is plainly seen in practically all of Gorostiza's plays. In "Indulgencia para Todos" the hero, whose only fault is his perfection and his consequent intolerance of the failings of others, by the intriguing of his hosts is tempted and falls and is led to crave pardon for his own shortcomings and for those of his hosts who have sinned against the laws of hospitality. In "Don Dieguito" the hero is taught the needed lesson of his own insignificance, since his wealthy uncle by a clever ruse causes the young man to see that the adulation that he has accepted as his due is in reality given by self-interested schemers who hope to profit by his vanity and gullibility. In "Las Costumbres de Antano" the old gentleman constantly bewailing the departure of the good old days is caught asleep. By maneuvering, he is visited with such horrible dreams of the past that he is glad to awake to the conditions of a later generation.] [Footnote 2: A reference to one of Larra's numerous other dramatic criticisms.] En Moliere y en Moratin no se encuentra un solo plan de esta especie: el poeta comico no debe hacer hipotesis; debe sorprender y retratar a la naturaleza tal cual es; esta comedia hubiera requerido una mujer realmente enamorada, y que realmente hubiera hecho una locura, como en _el Viejo y la Nina_[1] sucede; verdad es que entonces no hubiera podido ser dichoso el desenlace, y acaso habra huido de esto el senor Gorostiza; este era defecto del asunto, asi como lo es tambien la aglomeracion en horas de tantas cosas distintas, importantes, y regularmente mas apartadas entre si en el discurso de la vida. [Footnote 1: In Moratin's play the nina has married the old man after a designing relative has assured her that her youthful lover has married someone else. This rash act is doubtless the locura to which Larra refers. As a virtuous wife she first dismisses the young man, and when in her weakness she recalls him she is forced to treat him with indifference and coldness, since she knows that her husband is overhearing their conversation. Goaded to desperation, the young woman finally enters a convent.] Si Matilde no se ha de casar mas de una vez con Eduardo, si esa vez que se ha casado no ha hecho realmente locura alguna, supuesto que Eduardo es rico, ?de que puede servirle el escarmiento y el ver lo que le hubiera sucedido si hubiera hecho lo que no ha hecho?--A ella no, nos contestaran,--a los demas que ven la comedia.--Tampoco, responderemos,--porque las que crean en novelas al pie de la letra, creeran al pie de la letra en la comedia, que es otra nueva novela para ellas; en la novela leen que aquel que se presento incognito se descubre ser luego hijo de algun senoron oculto, y en la comedia se descubre ser rico luego el pobre. Se enamoraran pues, sin cuidado, seguras de que hacia el fin de su boda se ha de descubrir la riqueza del marido, asi como creian que debian salir por la ventana por decirlo las novelas. A pesar de estas observaciones, que no podemos menos de hacer, nos complacemos en repetir que es mayor la suma de las bellezas que la de los defectos de la comedia. El senor de Gorostiza ha adquirido un nuevo laurel, y nosotros quisieramos que la obligacion de periodista se limitara a alabar: mucho nos daria que hacer aun en este caso esta composicion dramatica. En cuanto a la representacion, podemos asegurar que no nos acordamos de haber visto en Madrid nada mejor desempenado en este genero. MARIANO JOSE DE LARRA ("Contigo Pan y Cebolla," _Obras Completas de Figaro_, t. I, en _Coleccion de los Mejores Autores Espanoles_ t. XLVII, Paris, 1883.) CONTIGO PAN Y CEBOLLA COMEDIA ORIGINAL EN CUATRO ACTOS POR MANUEL EDUARDO DE GOROSTIZA DON PEDRO DE LARA DONA MATILDE, su hija DON EDUARDO DE CONTRERAS BRUNO, criado de DON PEDRO LA MARQUESA EL CASERO LA VECINA La escena pasa en Madrid; los tres primeros actos en una sala bien amueblada, aunque algo a la antigua, de la casa que habita D. Pedro, y el ultimo acto en un cuarto muy miserable y en donde habra solo una mala cama, dos o tres sillas de paja vieja, un brasero de hierro etc. ACTO PRIMERO ESCENA PRIMERA DONA MATILDE Y BRUNO DONA MATILDE. iBruno! BRUNO. Jesus, senorita, ?ya se levanto usted? DONA MATILDE. Si, no he podido cerrar los ojos en toda la noche. BRUNO. Ya se habra usted estado leyendo hasta las tres o las cuatro, segun costumbre.... DONA MATILDE. No es eso.... BRUNO. Se le habra arrebatado el calor a la cabeza.... DONA MATILDE. Repito que.... BRUNO. Y con los cascos calientes ya no se duerme por mas vueltas que uno de en la cama. DONA MATILDE. Pero hombre, que estas ahi charlando sin saber.... BRUNO. ?Conque no se lo que me digo? Y en topando cualquiera de ustedes con un libraco de historia o sucedido, de esos que tienen el forro colorado, ya no ha de saber dejarlo de la mano hasta apurar si D. Fulano, el de los ojos dormidos y pelo crespo, es hijo o no de su padre, y si se casa o no se casa con la joven boquirrubia que se muere por sus pedazos, y que es cuando menos sobrina del Papamoscas de Burgos: todo mentiras. DONA MATILDE. ?Acabaste? BRUNO. No senora, porque es muy malo, muy malo leer en la cama.... DONA MATILDE. iAprieta! ?Y no ha venido nadie? BRUNO. Nadie ... ah, si, vino el aguador con su esportilla y su.... DONA MATILDE. ?Que tengo yo que ver con el aguador ni con su esportilla? BRUNO. ?Esperaba usted acaso otra visita a las siete de la manana? DONA MATILDE. No.... Si.... iValgame Dios, que desgraciada soy! (Sentandose) BRUNO. iDesgraciada! ?Que dice usted? DONA MATILDE. iOh, muy desgraciada, muy desgraciada! BRUNO. Pues senor, ?que ha sucedido? acaso su papa de usted.... DONA MATILDE. No, papa duerme todavia y estara sin duda bien lejos de sonar o de pensar que el terrible momento se aproxima en que va a decidirse para siempre el porvenir de su hija unica y querida ... ipara siempre! Ay, Bruno, si tu pudieras comprender toda la fuerza y la extension de esta palabra _ipara siempre!_ BRUNO. Sin contar que el dia menos pensado nos va a dar usted un susto con la luz y la cortina. DONA MATILDE. Mira, Bruno, que estas muy pesado. BRUNO. Siempre las verdades pesan, senorita, amargan y se indigestan. DONA MATILDE. Que disparate, sino que anoche cabalmente ni siquiera hojee un libro. Buena estaba yo para lecturas. BRUNO. ?Estuvo usted mala, eh? Y como no quiere estar usted mala con ese maldito te que ha dado usted en tomar ahora en lugar del guisado y de la ensalada, que todo cristiano toma a semejantes horas. Yo no digo por eso que el te no sea saludable ... pero al cabo no pasa de ser agua caliente; solo podia habernos venido de Inglaterra, que como alli son herejes, ni tendran vino, ni bueyes cebones, ni ... ?Que esta usted curioseando por esa ventana? DONA MATILDE. Nada; miraba si ... ?que hora sera? BRUNO. Las siete dieron hace rato en San Juan de Dios. iVaya, y que tonto me hace usted! Conque ?no comprendo lo que quiere decir _para siempre_? Para siempre es lo mismo que decir a uno "hasta que te mueras". DONA MATILDE. Decia solo que si tu pudieras discernir bien y avalorar las sensaciones de diferente naturaleza que semejante palabra excita, fomenta, inflama.... BRUNO. No, en efecto, todo eso para mi es griego. DONA MATILDE. Y pone en combustion, entonces es cuando estarias en estado de.... ?Pero quien anda en la antesala? BRUNO. Sera quiza el gato que habra olfateado ya su pitanza. DONA MATILDE. El es, el es. BRUNO. ?Quien habia de ser? Minino, minino. ESCENA II DON EDUARDO, DONA MATILDE, BRUNO DONA MATILDE. iEduardo! DON EDUARDO. iMatilde! BRUNO. iCalle, pues no era el gato!... DONA MATILDE. Crei que no acababa usted de llegar nunca. DON EDUARDO. Amanece todavia tan tarde ... y a no haber venido sin afeitarme.... DONA MATILDE. iOh! eso no; hubiera sido imperdonable en un dia tan solemne, como lo es este, el que usted se hubiera presentado con barbas. DON EDUARDO. Y sobre todo, hubiera sido poco limpio. DONA MATILDE. Si usted hubiera tenido que viajar en posta tres o cuatro dias con sus noches ... como a otros les ha sucedido ... para poder llegar a tiempo de arrancar a sus queridas del altar en que un padre injusto las iba a inmolar ... ya era otra cosa ... y aun cierto desorden en la _toilette_, hubiera sido entonces de rigor; pero como usted viene solo de su casa.... DON EDUARDO. Que esta a dos pasos de aqui, en la calle de Cantarranas. DONA MATILDE. Por lo mismo ha hecho usted bien en afeitarse y en ... mas a lo menos trataremos de recuperar el tiempo perdido. ?Bruno? BRUNO. ?Senorita? DONA MATILDE. Anda, y dile a papa que el Sr. D. Eduardo de Contreras desea hablarle de una materia muy importante. BRUNO. No creo que el amo se haya despertado todavia. DONA MATILDE. ?Que sabes tu? BRUNO. Porque nunca se despierta antes de las nueve, y porque.... DON EDUARDO. Quiza valga mas entonces que yo vuelva un poco mas tarde. DONA MATILDE. No, no; ?a que prolongar nuestra agonia? Anda, Brunito, anda, si es que mi felicidad te interesa. BRUNO. Bueno, ire; pero lo mismo me ha dicho usted en otras ocasiones, y luego la tal felicidad se vuelve agua de borrajas. DONA MATILDE. iBruno! BRUNO. Ire, ire, no hay que atufarse por eso. ESCENA III DONA MATILDE Y DON EDUARDO DONA MATILDE. iEstos criados antiguos, que nos han visto nacer, se toman siempre unas libertades!... DON EDUARDO. En justo pago de las cometas que nos han hecho, o de las munecas que nos han arrullado. Y este me parece ademas muy buen sujeto. DONA MATILDE. iOh, muy bueno!... iSi viera usted la ley que nos tiene ... y lo que le queremos todos! iPobre Bruno! Cuando estuvo el invierno pasado tan malo, ni un instante me separe yo de la cabecera de su cama. DON EDUARDO. Con que gusto oigo a usted eso, iMatilde mia! DONA MATILDE. Nada tiene de particular; sin embargo, una cosa es que sus vejeces me desesperen tal cual vez, y otra cosa es que.... iAy Dios, y que temblor me ha dado! DON EDUARDO. ?Esta usted sin almorzar? DONA MATILDE. Por supuesto. DON EDUARDO. Entonces es algun frio que ha cogido el estomago, y.... DONA MATILDE. Entonces tambien temblaria usted, porque es bien seguro que tampoco habra usted tomado nada. DON EDUARDO. Si, por cierto; he tomado, segun mi costumbre, una jicara de chocolate, con sus correspondientes bollos y pan de Mallorca. DONA MATILDE. iChocolate y pan de Mallorca en un dia como este! DON EDUARDO. ?Es requisito acaso el pedir la novia en ayunas? (Sonriendose) DONA MATILDE. No; ciertamente que no ... con todo hay ocasiones en que uno debe estar tan absorbido, que necesariamente olvida cosas tan vulgares como el almorzar y el comer. A lo menos yo hablo por mi, y puedo asegurar a usted que ni siquiera ha pasado esta manana por mi cabeza el que habia cacao en Caracas. iAy, Eduardo, esta usted demasiado tranquilo! DON EDUARDO. No veo el por que habia yo de estar fuera de mi cuando me lisonjeo con la esperanza de que su padre de usted, que es intimo amigo de mi tio, me concedera esa linda mano, en cuya posesion se cifra toda mi felicidad. DONA MATILDE. ?Y si se la niega a usted? DON EDUARDO. Si usted hubiera permitido alguna vez que la informara de mi posicion, de mi familia, como en varias ocasiones lo he intentado en balde, comprenderia usted ahora si tengo o no motivo para no temer el exito de mi negociacion; pero nunca me ha dejado usted hablar en esta materia, no se por que, y asi.... DONA MATILDE. Porque ni entonces quise, ni ahora quiero oir hablar de intereses ni parentescos. Eso queda bueno cuando se trata de esos monstruosos enlaces que se ven por ahi, en donde todo se ajusta como libra de peras, y en donde se quiere averiguar antes si habra luego que comer, o si habra con que educar los hijos que vendran, o que quiza no vendran. ?Y yo habia de pensar en eso? No, Eduardo, no; yo le quiero a usted, mas que a mi vida, pero solo por usted, creame usted, por usted solo. DON EDUARDO. iMatilde mia! ESCENA IV BRUNO Y DICHOS BRUNO. iVaya que estaba su papa de usted como un tronco de dormido! DONA MATILDE. ?Y que ha respondido? BRUNO. Ni oste ni moste: oyo mi relacion, se sonrio y echo mano a los calzoncillos. DON EDUARDO. ?Se sonrio? BRUNO. iPues! como quien dice "ya se lo que es". DONA MATILDE. Dios sabe ademas lo que tu le dirias. BRUNO. Esta es otra que bien baila: le dije solo que usted me habia mandado le anunciase que el Sr. D. Eduardo.... DONA MATILDE. ?Ves como al fin habias de hacer alguna de las tuyas? BRUNO. ?Conque usted no me mando? DONA MATILDE. Si; pero no habia necesidad de decir que era yo la que te enviaba, ni de anadir, como sin duda habras anadido, que habia hablado antes o me quedaba hablando con este caballero. BRUNO. Ya se ve, que le dije tambien entrambas cosas; ?y que mal hubo en ello? DONA MATILDE. Que ya papa no se sorprendera, y que la escena pierde por lo mismo una gran parte de su efecto. DON EDUARDO. En cuanto a mi, le protesto a usted, Matilde, que me alegro mucho de que Bruno haya en cierto modo preparado a su papa de usted para lo que voy a decirle; porque ahora tendre menos cortedad, y podre desde luego entrar en materia. DONA MATILDE. Bueno.... Si a usted le parece asi, mejor.... BRUNO. Ya siento al senor en la escalera. DONA MATILDE. iAy Dios.... que susto!... iNo se lo que por mi pasa!... ?Me he puesto muy palida? Me voy, me voy a mi cuarto ... a suspirar ... a llorar ... a ponerme un vestido blanco.... Ven tu tambien Bruno ... y el pelo a la Malibran.... iOh, y que crisis!... Alli esperare a que mi padre me llame.... iLa crisis de mi vida! ... porque siempre me llama en tales casos ... animo Eduardo ... valor ... resignacion ... si habra planchado anoche la Juana mi collereta a la Maria Estuardo ... sobre todo confianza en mi eterno carino. (Vase, llevandose tras si a Bruno) BRUNO. Senorita, que me desgarra usted la solapa. ESCENA V DON EDUARDO Y LUEGO DON PEDRO DON EDUARDO. iMuchacha encantadora! Es lastima por cierto que haya leido tanta novela, porque su corazon.... DON PEDRO. Buenos dias, Sr. D. Eduardo, muy buenos dias iy que temprano tenemos el gusto de ver a usted en esta su casa! DON EDUARDO. En efecto, Sr. D. Pedro, la hora es bastante inoportuna, y bien sabe Dios que no se como disculparme con usted. DON PEDRO. ?De que, amigo mio? DON EDUARDO. Por una visita realmente demasiado matutina e inesperada. DON PEDRO. ?Y quien le dice a usted que yo no esperaba esta misma visita? DON EDUARDO. ?Que me esperaba, dice usted? DON PEDRO. Hoy precisamente, no; pero si en una de estas mananas, porque ya habia yo notado ciertos sintomas ... ya se ve, a ustedes los enamorados se les figura que un padre cuando juega en un rincon al tresillo, o que una madre cuando esta mas enfrascada en la letania de las imperfecciones de su cocinera, no piensa en otra cosa sino en el codillo que le dieron, o en las almondiguillas que se quemaron, y de consiguiente que no notan las ojeadas de ustedes, ni oyen los suspiros, ni se enteran de las peloteras ... pues, no senor, estan ustedes muy equivocados; ni el padre ni la madre pierden ripio de cuanto va pasando.... DON EDUARDO. Nada mas natural, ciertamente. DON PEDRO. Y llevan tambien libro de entradas y salidas como si hubieran sido toda su vida horteras. DON EDUARDO. Asi, Sr. D. Pedro, usted habra ya observado.... DON PEDRO. Si, senor, ya se que usted esta muy prendado de mi Matilde. DON EDUARDO. Entonces advinara usted tambien que el objeto de mi visita es.... DON PEDRO. El de pedirme su mano. ?No es ese? DON EDUARDO. Ese mismo; y si fuera yo tan dichoso que reuniera a los ojos de usted aquellas circunstancias.... DON PEDRO. Muchas reune usted, por vida mia, Sr. D. Eduardo: nacimiento ilustre, mayorazgo crecido, educacion, talento, moralidad.... DON EDUARDO. Usted me confunde, Sr. D. Pedro. DON PEDRO. Y el ser sobre todo sobrino y heredero de mi mejor amigo ... de ahi que yerno mas a mi gusto seria muy dificil que se me presentase. DON EDUARDO. ?Entonces puedo esperar? DON PEDRO. Pero mi hija es la que se casa, yo no; ella es pues, la que ha de juzgar si usted.... DON EDUARDO. iOh, Sr. D. Pedro, y que feliz soy! La amable, la hermosa Matilde, me corresponde, no lo dude usted, y esta en el secreto, y.... DON PEDRO. Tanto mejor, amigo mio, y ahora vamos a ver, porque, con el permiso de usted, la hare llamar; en presencia de usted consultaremos su gusto y su voluntad. DON EDUARDO. No deseo otra cosa, y cuanto mas pronto.... DON PEDRO. Ahora mismo.... ?Bruno? Que ella venga y se explique, y si dice que si, entonces.... ?Bruno? BRUNO. Mande usted. (Desde adentro) DON PEDRO. Porque si dice que no ... ya ve usted ... un buen padre no debe nunca violentar la inclinacion de sus hijos. DON EDUARDO. Repito a usted que ella misma.... ESCENA VI BRUNO Y DICHOS BRUNO. ?Llama usted? DON PEDRO. Si, ?donde esta la nina? BRUNO. En su cuarto ... representando, a lo que parece, algun paso de comedia. DON PEDRO. ?Que entiendes tu de eso? ... dila que venga. BRUNO. O de tragedia, ?que me se yo? ... ello es que se la oye hablar alto ... que esta sola ... y que a no haber perdido la chabeta.... (Yendose) ESCENA VII DON PEDRO Y DON EDUARDO DON PEDRO. Pues, y como le iba a usted diciendo, Sr. D. Eduardo, yo soy demasiado buen padre para pretender ... luego, ya voy a viejo, estoy viudo, no tengo mas que esta hija ... a la que quiero como a las ninas de mis ojos ... no soy ademas amigo de lloros ni tristezas dentro de casa, y en suma.... DON EDUARDO. Si tiene usted en todo mil razones. DON PEDRO. Y en suma, ella hara lo que quiera, como lo hace siempre; aunque eso no quita el que la chica sea muy docil, y muy bien criada, y muy temerosa de Dios.... DON EDUARDO. iY es tan bonita! DON PEDRO. Y el que es muy buena hija, y sera muy buena mujer propia. DON EDUARDO. Oh, excelente, excelente. DON PEDRO. Y si llega a ser madre.... DON EDUARDO. Por supuesto, ?no quiere usted que llegue? DON PEDRO. Tendra hijos a su vez, y sera tambien muy buena madre, no lo dude usted, Sr. D. Eduardo.... DON EDUARDO. iQue he de dudar yo eso Sr. D. Pedro! iPoco enamorado estoy a fe mia para dudar ahora de nada! DON PEDRO. Es que no crea usted que es el primero a quien yo le digo todo esto, no senor, y otro tanto, sin quitar ni poner, le dije a mi sobrino Tiburcio hara ahora unos cuatro meses, cuando se quiso casar con su prima. DON EDUARDO. Que fue sin duda la que se opuso al enlace, ?eh? DON PEDRO. iQuien habia de ser! Y por mas senas, que aunque no estuvo el tal enlace tan adelantado como el que seis meses antes tuvimos entre manos, lo estuvo sin embargo lo bastante para dar despues mucho que hablar a la gente ociosa. DON EDUARDO. ?Y dice usted que hubo otro seis meses antes que lo estuvo mas? DON PEDRO. Cien veces mas, con el vizconde del Relampago, un caballero andaluz, maestrante de la de Ronda ... con no se cuantos millares de pinares, pegujares y lagares ... hombre muy bien nacido, y que yo.... ESCENA VIII DONA MATILDE Y DICHOS DON PEDRO. Ven, hija mia, y nos diras si.... DONA MATILDE. iAh! Padre mio, y que criminal debo de aparecer a los ojos de usted; ya se que debia consultarle antes de comprometerme; ya se que debia despues.... DON PEDRO. Cierto, muy cierto, mas ahora.... DONA MATILDE. Haber seguido humilde los consejos de su experiencia, de su carino; ipero ay! que no pude, porque arrastrada por una pasion irresistible.... DON PEDRO. Si no es eso.... DONA MATILDE. Que como una erupcion volcanica.... DON EDUARDO. Pero Matilde, si su papa de usted.... DONA MATILDE. Calle usted; no me distraiga ... se apodero de mi pobre corazon, que estaba indefenso ... que no habia hasta entonces amado.... DON PEDRO. Si me dejaras meter baza.... DONA MATILDE. Con todo, padre mio, no crea usted que trato de rebelarme contra su autoridad, y si el hombre de mi eleccion no mereciese, como me temo, el sufragio de usted.... DON EDUARDO. Digole a usted que.... DONA MATILDE. Entonces ... no sere nunca de otro ... eso no ... pero gemire en silencio sin ser suya, o ire a sepultarme en las lobregueces del claustro. DON PEDRO. iTu quedarte soltera! iJesus que desatino! Primero te casaria con un baja de tres colas, cuanto mas que el Sr. D. Eduardo es muy buen partido por todos titulos.... DONA MATILDE. ?Que dice usted? DON PEDRO. De familia muy noble.... DONA MATILDE. Eso para mi es tan indiferente como el que fuera inclusero. DON EDUARDO (aparte). Para mi no. DON PEDRO. Y que sera muy rico cuando herede a su tio.... DONA MATILDE (aparte). iSera rico! iQue lastima! DON PEDRO. De quien supongo que heredara tambien el titulo que aquel tiene de alguacil mayor de.... DONA MATILDE (aparte). iAlguacil mayor! ielegante titulo por vida mia! DON EDUARDO. iSi senor, si es de mayorazgo! DONA MATILDE (aparte). iTambien mayorazgo! DON PEDRO. Asi, hija mia, puedes tranquilizarte, porque eleccion mas juiciosa, mas a gusto mio, mas a gusto de todos.... DONA MATILDE (aparte). iLo que enganan las apariencias! DON PEDRO. Vamos, era imposible hacerla mejor ... y ya veras lo que se alegra tu tia Sinforosa, y las primas Velasco, y tu padrino el senor Dean, y.... DONA MATILDE (aparte). iY todo el genero humano; y solo porque es rico! iGente sordida! DON EDUARDO. iAh! iSr. D. Pedro, tanta bondad! Como podre yo pagar nunca.... DON PEDRO. Haciendola feliz, Sr. D. Eduardo. DON EDUARDO. iLo sera! ?Como quiere usted que no lo sea? Adorada por su marido, mimada por sus parientes, respetada por sus amigos, pudiendo disfrutar de todo, sobrandole todo.... DONA MATILDE (aparte). iY eso se llama ser feliz! DON EDUARDO. ?Pero que tiene usted, Matilde mia? ?Por que se ha quedado usted tan callada? DON PEDRO. La misma alegria que la habra sobrecogido.... ?No es eso, hija? DONA MATILDE. Pues ... en efecto ... y tambien ciertas reflexiones ... ya ve usted, la cosa es muy seria ... se trata de un lazo indisoluble, de la dicha o de la desgracia de toda la vida.... DON PEDRO. Como ya obtuviste mi consentimiento, que era lo que te tenia con cuidado.... DON EDUARDO. Y queriendonos tanto como nos queremos.... DONA MATILDE. No digo que no ... y yo agradezco a usted infinito el que me quiera ... ciertamente es una preferencia que me debe lisonjear mucho, y que ... sin embargo, esto de casarse no es jugar a la gallina ciega, y no es extrano que yo me arredre y titubee, y.... DON EDUARDO. Bien sabe Dios, Matilde, que no entiendo.... DON PEDRO. Vaya, vaya, esos escrupulos se quitan con senalar un dia de esta semana para que se tomen los dichos. DONA MATILDE. Perdone usted, padre mio; yo no puedo en la agitacion en que estoy ni decidir ni consentir en nada ... quedese la cosa asi ... yo lo pensare ... yo me consultare a mi misma ... no digo por esto que este caballero deba perder toda esperanza ... no tal ... aunque por otra parte ... en fin, dentro de tres o cuatro dias saldremos de una vez de este estado de incertidumbre ... entre tanto permitanme ustedes que me retire ... y ... beso a usted la mano.... (Aparte) iMujer de un alguacil mayor! iNo faltaba mas! ESCENA IX DON PEDRO Y DON EDUARDO DON EDUARDO. iNo se lo que pasa por mi! DON PEDRO. A la verdad que yo no me esperaba tampoco ... la nina, como le dije a usted, es muy docil, eso es otra cosa, y muy bien criada, pero.... DON EDUARDO. Pero senor, por la Virgen Santisima, si ella apenas hace un cuarto de hora.... DON PEDRO. Se lo pareceria a usted quiza, Sr. D. Eduardo, porque como ella es tan afable ... quien sabe tambien si usted interpretaria.... DON EDUARDO. Eso es lo mismo que decirme que soy un fatuo, presuntuoso, que.... DON PEDRO. No senor, como habia yo de decirle a usted eso en sus barbas, sino que a veces los amantes ... vea usted, ni mi sobrino Tiburcio, ni el marques del Relampago eran fatuos ni presuntuosos, y tambien se imaginaron que Matilde.... DON EDUARDO. Ya, pero ellos no oirian, como yo oi de sus propios labios ... vaya ... lo mismo me he quedado que si me hubiera caido un rayo. DON PEDRO. Asi se quedo cabalmente el marques del Relampago cuando.... DON EDUARDO. Y le juro a usted que si no la quisiera tan sinceramente.... DON PEDRO. Ademas, no esta todo perdido ... ella no ha dicho todavia que no, Sr. D. Eduardo. DON EDUARDO. Pero tampoco ha dicho que si, Sr. D. Pedro. DON PEDRO. Es verdad, no lo ha dicho; mas quiza lo diga ... tenga usted paciencia ... tres o cuatro dias se pasan en un abrir y cerrar de ojos ... y ... conque, Sr. D. Eduardo, a la disposicion de usted ... bueno sera que yo vaya a ver lo que hace la chica; y no dude usted que si puedo influir.... DON EDUARDO. Quede usted con Dios, Sr. D. Pedro, y mil gracias de todos modos. DON PEDRO. No hay de que, amigo mio, no hay de que.... (Vase) DON EDUARDO. Ya se yo que no hay mucho de que.... iCaramba y que chasco! Lo peor es que conozco que estoy enamorado de veras. iAh, Matilde!... y quien pudiera presumir ... en fin ipaciencia!... y esperare a estar mas de sangre fria para determinar lo que me queda que hacer.... iAh, Matilde, Matilde! ACTO SEGUNDO ESCENA PRIMERA DON PEDRO Y BRUNO BRUNO. Aqui tiene usted una carta del Sr. D. Eduardo. DON PEDRO. Bueno. Dejala aqui. BRUNO. iQue! ?No la lee usted? DON PEDRO. ?Para que? Si ya se, poco mas o menos, lo que dira ... que las ... lamentaciones ... como si uno pudiera remediar el que Matilde no le haya querido al cabo. BRUNO. Y vea usted, cualquiera hubiera dicho al principio que.... DON PEDRO. Tambien me lo crei yo ... y solo cuando ella me hizo escribirle ayer aquella carta que tu le llevaste, fue cuando acabe de desenganarme. BRUNO. Valiente trabucazo fue la tal carta. DON PEDRO. ?Que habia de hacer?... Decirle la verdad ... que mi hija no se queria ya casar con el, y que yo lo sentia mucho ... porque en efecto me pesa de ello por mil y quinientas razones ... ya ves tu ... ?que dira su tio?... y luego ... no se encuentra asi como quiera un partido tan ventajoso. BRUNO. Pero senor, ique _pero_ le puede poner la senorita a D. Eduardo! El es lindo mozo ... muy afable.... DON PEDRO. Y muy callado. BRUNO. Y siempre que entraba o salia me apretaba la mano. DON PEDRO. Y nunca me hablaba de dote. BRUNO. Como que es un caballero. DON PEDRO. iOh! Todo un caballero. BRUNO. iSi las muchachas hoy dia no saben lo que quieren! DON PEDRO. Ni quieren tampoco. BRUNO. No, lo que es querer ... con perdon de usted ... lo mismo que las de antano ... sino que se las figura alla yo no se que cosas del otro jueves, y ... y con nada se satisfacen. DON PEDRO. Quise indicar que no tienen al parecer tanta gana de casarse como tenian las de nuestros tiempos. BRUNO. Yo dire a usted, las nuestras pasaban sus dias y sus noches haciendo calceta ... lo que no pide atencion ... y podian pensar entre tanto en el novio y en la casa ... y ... pero las de ahora, como todas leen la Gaceta y saben donde esta Pekin, ?que sucede? que se les va el tiempo en averiguar lo que no les importa ... y ni cuidan de casarse, ni saben como se espuma el puchero. DON PEDRO. Tienes mucha razon, Bruno, mucha ... aquellas eran otras mujeres. BRUNO. Y estas no son aquellas, Sr. D. Pedro. DON PEDRO. Tambien es verdad ... en fin ... ?como ha de ser? La cosa ya no tiene remedio ... asi.... BRUNO. Asi, yo me vuelvo a mi antesala ... a darle sus garbanzos a la cotorrita ... que si me gusta por algo es porque de todas las del barrio es la unica que no picotea el gabacho. ESCENA II DON PEDRO (se sienta junto a la mesa, tomando la carta). iPobre D. Eduardo!... ?Quiza pida respuesta? iQue disparate! Lo que pedira sera lo que yo no le puedo otorgar ... que hable a Matilde ... que me empene ... que la obligue ... cosas imposibles ... ?donde habre puesto las antiparras? cosas que no pueden hacerse sin ruidos ... ya las encontre ... veamos sin embargo. (Lee) "Sr. D. Pedro de Lara, &c. &c. Nada de lo que usted me escribe me ha sorprendido, y yo ya estaba preparado para semejante fallo...." Mas vale asi, porque unas calabazas ex abrupto son dificiles de digerir ... "lo que si me ha llenado de satisfaccion y de gratitud hacia usted son las finas expresiones con que se sirve manifestarme lo que siente este desenlace...." Como que le decia que hubiera dado un ojo de la cara por poder anunciarle un resultado favorable ... no podia estar mas expresivo ... "y siendo aquellas, en mi concepto, sinceras, me animan por lo mismo a solicitar de usted un favor...." Ya parecio el peine ... "un favor de que va a depender la felicidad de toda mi vida...." iSi conocere yo a mi gente! "la felicidad, quiza de su propia hija de usted, y es que cuando me presente otra vez en su casa me reciba usted lo peor...." ?Que ha puesto aqui este hombre?... "lo peor que le sea posible" iPeor dice, y bien claro! "lo peor que le sea posible, esto es, que me trate desde hoy con el mayor despego, que murmure de mi en mi ausencia, que se burle sin rebozo de mi familia y circunstancias, que me calumnie, si fuese necesario, y finalmente...." Vaya, esta visto, hay que atarlo ... "y finalmente si Matilde algun dia cediere a mis votos, y consintiere en recompensar con el don de su mano tanta constancia y carino, que usted nos niegue entonces y despues su licencia, por mas que ella lo solicite, y por mas que usted mismo lo apetezca, hasta tanto que yo se la pida a usted en papel sellado." iRepito que se le fue la chabeta!... "Si usted accede, pues, a mi suplica, y me promete, bajo su palabra de honor, hacer bien su papel, y no confiar el secreto a nadie, en este caso nada me quedara que desear, y estoy seguro que muy pronto se podra firmar su obediente hijo el que ahora solo se dice de usted atento y seguro servidor: Eduardo de Contreras." Si comprendo una jota de toda esta geringonza.... "Posdata." ?Todavia le quedaron mas disparates en el buche?... "Ya le explicare a usted mi proyecto cuando pueda hacerlo a solas y sin dar que sospechar; entre tanto me urge el saber si usted me concede lo que tanto anhelo, y para ello ire dentro de una hora a su casa, y le hare entrar recado por Bruno de que deseo hablarle; usted entonces hagame decir secamente por el mismo que no me quiere recibir, y yo entonces interpretare esta repulsa a mi favor. Por Dios Sr. D. Pedro, que no logre yo el ver a usted...." iAh, conque es un proyecto!... que luego me explicara ... y a fe que buena falta me hace ... y yo entre tanto solo tengo que hacer ... poco ... muy poco es lo que tengo que hacer; no recibirle, encerrarme en mi cuarto para mayor seguridad ... la cosa no es dificil ... pero, y si tropiezo con el antes de que pueda ponerme al corriente ... entonces ... no le mirare a la cara, ahuecare la voz ... y le volvere pronto las espaldas ... tampoco esto es muy dificil ... con todo no se yo si podre ... y por otra parte me parece tan extravagante.... ESCENA III BRUNO Y DON PEDRO BRUNO. El Sr. D. Eduardo desea con mucho ahinco hablar con usted. DON PEDRO (aparte). iJesus! Tan pronto.... BRUNO. Dice que es materia muy grave.... DON PEDRO (aparte). iQue compromiso! BRUNO. Y que despachara en un santiamen. DON PEDRO (aparte). ?Pero como puedo yo negarle un favor tan barato? BRUNO. Yo le he asegurado que usted tendria mucho gusto en recibirle. DON PEDRO. Has hecho muy mal. BRUNO. iComo usted le estima tanto! DON PEDRO. ?Quien te ha dicho eso? BRUNO. Usted mismo no hace un credo; por mas senas que.... DON PEDRO. Que senas ni que berenjenas ... siempre has de meterte en camisa de once varas. BRUNO. Ya las quisiera yo de tres y media. DON PEDRO (aparte). ?Pero yo, que arriesgo en darle gusto? BRUNO. ?Conque, por fin, que le digo? DON PEDRO. Dile que ... que no le quiero recibir ... anda. BRUNO. Bueno ... le dire que habia usted salido por la puerta falsa, y que.... DON PEDRO. No, no; que estoy en casa, y que no le quiero recibir. BRUNO. Ya estoy, que siente usted mucho no poderle recibir, porque.... DON PEDRO. iHabra mentecato igual con sus malditos cumplidos!... No que no puedo, sino que no quiero recibirle, que no quiero; sin preambulos ni sentimientos, ni ... ?lo entiendes ahora? BRUNO. Pero eso no se le dice a nadie en sus bigotes. DON PEDRO. Pues tu se lo vas a decir en los suyos ... iy cuidado que no se lo digas!... que no quiero recibirle, ni mas ni menos.... (Aparte) No dudara ahora de mi amistad. (Vase) ESCENA IV BRUNO, Y LUEGO DON EDUARDO BRUNO. iQue mosca le habra picado! Jamas le vi tan fosco ... la carta traeria sin duda alguna pimienta y ... pero esto no quita que yo trate de dorar la pildora ... no sea tambien que se enfade y que yo vaya a pagar lo que no debo. DON EDUARDO. iLo que tarda este Bruno! (A la puerta) Ya me falta paciencia ... aqui esta solo ... iDios mio, si no se lo habra dicho todavia! BRUNO. Nadie puede responder de un primer pronto, y.... DON EDUARDO. Bruno, le dijo ya usted a su amo.... (Entrando) BRUNO. Perdone usted, senor don Eduardo, si no he vuelto tan luego como ... me entretuve aqui en.... DON EDUARDO. No importa, no importa; y ?que ha contestado su amo de usted? BRUNO. Ya ve usted ... el amo puede salir por la puerta trasera sin que nosotros lo sintamos.... DON EDUARDO. iHabia salido!... Y bien; esperare a que vuelva; icomo ha de ser!... (Se sienta) BRUNO. No digo que haya salido, sino que.... DON EDUARDO. ?No me quiere recibir? Acabe usted. (Se levanta) BRUNO. A veces, con la mejor voluntad del mundo, hay momentos tan ocupados en que no se puede.... DON EDUARDO. En que no se quiere recibir, ?querra usted decir? BRUNO. En que no se puede.... DON EDUARDO. En que no se quiere ... ?a que andar con rodeos? BRUNO (aparte). iTambien es empeno el de los dos! DON EDUARDO. Vaya ... ?no es cierto que D. Pedro no quiere recibirme? BRUNO (aparte). Estoy por cantar de plano. DON EDUARDO. Ea, no tenga usted empacho ... ?no es cierto?... BRUNO. Cierto ... ya que usted exige absolutamente.... DON EDUARDO. iOh! iQue fortuna! BRUNO. iFortuna! DON EDUARDO. La de no morirme aqui de repente al oir semejante desengano. BRUNO (aparte). iQue lastima me da! DON EDUARDO. ?Y D. Pedro, por supuesto se serviria de palabras agrias y malsonantes? BRUNO. Oh no senor; el amo es incapaz de.... DON EDUARDO. Pero al menos se expresaria ... asi ... con cierta sequedad ... ?eh? BRUNO. Oiga usted, no necesita uno humedecerse mucho la boca para decir "no quiero". DON EDUARDO. iY bien, tanto mejor! BRUNO. Si es a gusto de usted.... DON EDUARDO. Porque es bien claro que lo que mas importa a un desgraciado es llegar a serlo tanto, que ya no pueda serlo mas. BRUNO. ?Eso llama usted claro? DON EDUARDO. ?No ve usted que asi se pierde toda esperanza y toma uno al cabo su partido? BRUNO. Cuando hay partido que tomar, no digo que no. DON EDUARDO. Ahora quisiera yo que usted, mi querido Bruno.... BRUNO (aparte). iSu querido Bruno!... DON EDUARDO. Me concediera una gracia que le voy a pedir y que sera probablemente la ultima que le pedire en mi vida. BRUNO. Si esta en mi arbitrio.... DON EDUARDO. Lo esta, y consiste solo en que usted me proporcione una conferencia de dos minutos con su senorita. BRUNO. Pero ?como quiere usted que yo...? DON EDUARDO. Aqui mismo, en presencia de usted ... dos minutos tan solo. BRUNO. iAsi podre oir! DON EDUARDO. Cuanto hablemos ... que yo no soy partidario de misterios ni de cosas irregulares ... lo unico que solicito es ver todavia otra vez a dona Matilde ... y probarla con solo tres palabras que yo no era enteramente indigno del tesoro que codiciaba. BRUNO. ?Quien puede dudarlo?... y muy digno que era usted. Con todo, ?yo, que puedo hacer? decirselo cuando mas a la senorita ... pero si ella sale con lo que su padre ... entonces.... DON EDUARDO. Entonces, tendremos los dos paciencia ... y no la volvere a importunar mas. BRUNO. Siendo asi, voy, pues, y Dios haga que no la coja de mal talante. (Vase) ESCENA V DON EDUARDO Y LUEGO BRUNO DON EDUARDO. Que miedo tenia que D. Pedro no quisiera prestarse a mi proyecto sin saber antes ... y tambien que el buen Bruno ... pero hasta aqui todo va viento en popa; ahora solo falta el que Matilde venga, y me de ocasion para entablar la comedia ... porque si no consigo hablarla, entonces no se como podre.... BRUNO. Pues ... lo mismo que su padre. (Entrando) DON EDUARDO. iMalo! BRUNO. Me echo con cajas destempladas, y.... DON EDUARDO. ?Tampoco quiere verme? BRUNO. Tampoco. DON EDUARDO (aparte). Voto va ... ?Que hare? si tuviera papel y tintero ... quiza cuatro renglones ... bien torcidos, como si me temblara el pulso ... y cuatro expresiones bien campanudas ... bien misteriosas.... BRUNO. Dijo que nada tenia que anadir ni quitar a lo que la carta rezaba.... DON EDUARDO. Alli creo hay uno y otro. (Se dirige a la mesa) BRUNO. Y que de consiguiente era inutil que ustedes se hablasen. DON EDUARDO. En efecto, aqui hay papel.... (Sentandose y escribiendo) y tambien pluma ... escribamos. "Matilde ..." sin adjetivo; cuando uno esta muy agitado deben dejarse los adjetivos en el tintero. BRUNO. ?Que escribira? DON EDUARDO. "iiMatilde!!" Dos signos de admiracion ... "no tema usted que la importune, no...." Este segundo "no" vale un Peru. "Ya se que las condenas de amor no admiten apelacion, y que no es culpa de usted el que yo no haya sabido agradarla;" Punto y coma ... "pero al menos que la vea yo a usted hoy, que la vea a usted siquiera otra vez, antes que nos separe para siempre el oceano...." iNo vaya a parecerla todavia poco el oceano!... "el oceano o la eternidad...." Ahora si que hay tierra de por medio ... nada de firma ... ni de sobre.... Bruno, entre usted este papel a dona Matilde. BRUNO. Si.... DON EDUARDO. Entrele usted por la Virgen. BRUNO. Cuando.... DON EDUARDO. Mire usted que me va la vida. BRUNO. iSanta Margarita! (Entra precipitadamente) ESCENA VI DON EDUARDO Y LUEGO DONA MATILDE Y BRUNO DON EDUARDO. Si esto no la ablanda, digo que es de piedra berroquena.... iPobre de mi, y a lo que me veo obligado para obtener a Matilde!... ia enganarla, a fingir un caracter tan opuesto al mio!... iOh! si yo no estuviera tan convencido como lo estoy de que Matilde me prefiere a pesar de pesares y que me debera su futuro bienestar, jamas apelaria ... ipero ella es!... Pongamonos en guardia. (Se sienta como absorbido en una profunda meditacion) BRUNO. Alli le tiene usted hecho una estatua. (A dona Matilde) DONA MATILDE. No nos ha sentido ... y en efecto, le encuentro muy desmejorado ... retirate un poco ... no, no tan lejos. BRUNO. ?Si se habra dormido? DONA MATILDE. He consentido, caballero.... (Aparte) No me oye. DON EDUARDO. iAy! DONA MATILDE. ?Suspira? (A Bruno) BRUNO. Ya lo creo ... y de mi alma. (A dona Matilde) DONA MATILDE. He consentido, Sr. D. Eduardo.... (Acercandose) DON EDUARDO. ?Quien?... iAh! Perdone usted, Matilde, si absorbido en mis tristes meditaciones ... perdone usted ... la desgracia hace injusto al misero a quien agobia ... y yo ya me habia rendido al desaliento, persuadido a que usted persistiria en su cruel negativa. DONA MATILDE. Quiza hubiera sido mas prudente; porque ... ya ve usted, antes de tomar un partido irrevocable he debido pesar todas las circunstancias, y ... no soy ninguna nina de quince anos. BRUNO. Como que tiene usted ya sus diez y siete. DONA MATILDE. Diez y ocho son los que tengo, si vamos a eso. BRUNO. Diez y siete. DONA MATILDE. Diez y ocho. iHabra pesado igual! BRUNO. Pero hija, si nacio usted el dia de los innumerables martires de Zaragoza, que cayo en viernes en el mes pasado, y entonces hizo usted los diez y siete. DONA MATILDE. Bueno, diez y siete; y lo que va desde entonces aca, ?no lo cuentas? Si sabre yo que tengo diez y ocho anos. DON EDUARDO. iIndudablemente! Diez y ocho anos tiene usted, y mas bien mas que menos, edad, por mi desgracia, en que ya se calcula y se tiene la experiencia necesaria para conocer lo que se quiere y lo que conviene. Por eso, Matilde, no tema usted que la importune con mis suplicas, ni la entristezca con el relato de mis padecimientos ... no por cierto ... ?de que serviria? Usted ha hecho lo que ha debido ... cerciorarse primero de que no me amaba, y quitarme luego de una vez toda esperanza ... nada mas natural, ni mas de agradecer ... otro mas afortunado que yo habra quiza obtenido.... DONA MATILDE. Oh, no, por lo que es eso, puede estar usted bien satisfecho ... ni siquiera me he vuelto a acordar de que hay hombres en este mundo, desde ayer que crei necesario el desenganar a usted. DON EDUARDO. Siempre es ese un consuelo ... aunque por otra parte, si usted podia ser dichosa con otro hombre ?por que no me habia de alegrar? iAh! Matilde, su felicidad de usted es la unica idea que me ha preocupado siempre, y si algun dia, en medio de los paises remotos en que voy a arrastrar mi misera existencia, me llegara por acaso la noticia.... DONA MATILDE. iQue! ?Se va usted tan lejos? DON EDUARDO. iOh! Si, muy lejos. DONA MATILDE. Arrima unas sillas, Bruno.... ?Y donde? Esto es, si usted no tiene interes en callarlo. DON EDUARDO. Apenas lo se yo todavia ... cualquiera pais me es indiferente con tal que sea bien agreste y selvatico. BRUNO (aparte). iSi se ira a Sacedon? DON EDUARDO. He titubeado algun tiempo entre Californias y la Nueva Holanda; pero al cabo puede ser que me decida por la Isla de Francia. DONA MATILDE. iAlli nacieron Pablo y Virginia! DON EDUARDO. Y el negro Domingo tambien. DONA MATILDE. En efecto ... sientese usted, sientese usted. DON EDUARDO. Es que temeria.... DONA MATILDE. No, no; sientese usted ... y como iba diciendo alli fue donde paso toda su tragica historia, que tengo bien presente. DON EDUARDO (aparte). Mas la tengo yo, que la lei anoche de cabo a rabo. DONA MATILDE. iY aquella madre senor, aquella madre tan cruel que se empeno en que su hija habia de ser rica! BRUNO. Mas cruel me parece a mi que hubiera sido si se hubiera empenado en lo contrario. DON EDUARDO. Luego hallare en dicha isla todo cuanto puedo apetecer en mi posicion actual; cascadas que se despenan, rios que salen de madre, precipicios, huracanes.... BRUNO (aparte). No ire yo a la tal isla. DON EDUARDO. Y bosques inmensos de platanos, cocoteros y tamarindos, con cuyos frutos podre sustentarme, o a cuya sombra podran reposar tal cual vez mis fatigados miembros. DONA MATILDE. iY que! ?No tendra usted miedo de los negros cimarrones? BRUNO (aparte). ?Quienes seran esos demonios? DON EDUARDO. iAh! iMatilde, si viera usted que poco vale la vida cuando se vive sin deseos, ni porvenir! DONA MATILDE. iPobre Eduardo! DON EDUARDO. ?Se enternece usted? BRUNO. Tambien a mi me empiezan a escocer los ojos, si vamos a eso. DONA MATILDE. Ciertamente que no puedo menos de agradecer y admirar el que vaya asi a exponerse por mi causa a tantos peligros un joven de tales esperanzas, tan rico.... DON EDUARDO. ?Yo rico? DONA MATILDE. Contando con la herencia del tio.... DON EDUARDO. No hay duda que he podido ser rico, pero.... DONA MATILDE. ?Pero que? DON EDUARDO. Nada, nada. DONA MATILDE. Expliquese usted. DON EDUARDO. Son cosas mias, que ya no pueden interesar a usted. DONA MATILDE. iOh! si, si ... hable usted ... lo quiero ... lo exijo.... DON EDUARDO. Bueno; sepa usted que cuando el Sr. D. Pedro creia que mi tio aprobaba nuestro proyectado enlace, este me instaba a que me casase con la hija unica del conde de la Langosta.... BRUNO (aparte). Familia muy noble en tierra de Campos. DONA MATILDE. ?Y bien? DON EDUARDO. iY que mi tio me ha desheredado en seguida, porque no he querido darle gusto! DONA MATILDE. ?Le ha desheredado a usted? DON EDUARDO. Asi me lo anuncia en una carta que recibi ayer suya, dos o tres horas antes que Bruno me entregara la de su padre de usted. DONA MATILDE. ?Le ha desheredado a usted? DON EDUARDO. Pues, y por lo mismo nada sacrifico, en punto a bienes de fortuna, al desterrarme para siempre de mi patria. DONA MATILDE. ?Y habia de consentir yo en ese destierro? BRUNO. Perrada fuera. DONA MATILDE. iYo, que tengo la culpa de todas las desgracias de usted! DON EDUARDO. Pero que remedio.... DONA MATILDE. No, jamas se realizara tan terrible separacion ... si es cierto que usted me quiere.... DON EDUARDO. ?Lo duda usted todavia? DONA MATILDE. ?Desheredado por mi! iY yo he podido, Dios mio, desconocer un instante tanto merito! DON EDUARDO. iNo llore usted, por mi vida, Matilde mia! DONA MATILDE. iSi, hace usted bien en llamarme suya ... que de usted soy y sere ... que de usted he sido siempre; porque ahora lo conozco, y no tengo vergueenza de confesarlo! BRUNO. iPobrecita, que ha de hacer mas que conocerlo y confesarlo! DON EDUARDO. ?Puedo creer tamana dicha! DONA MATILDE. Ojala estuviera aqui mi padre, para que en su presencia.... ESCENA VII DON PEDRO Y DICHOS DON PEDRO (aparte). Si se habra ya ido. DONA MATILDE. Papa, papa, aqui esta D. Eduardo. DON PEDRO. iHola! Conque.... (Risueno) DON EDUARDO. Hum. (Tosiendo) DON PEDRO (aparte). iCanario! que se me olvidaba el encargo.... DONA MATILDE. Y ya nos hemos explicado cierto _qui pro quo_ que habia ... y ... nos hemos mutuamente satisfecho ... y.... DON PEDRO. iOh! pues si se han satisfecho ustedes, entonces.... (Risueno) DON EDUARDO. Hum. (Tose) DON PEDRO (aparte). iMaldita carraspera! DONA MATILDE. ?No es verdad, papa, que usted se alegra de ello, y que?... DON EDUARDO. Achi. (Estornuda fuerte) BRUNO. _Dominus tecum_. DON PEDRO. No, hija mia, no me alegro de semejante cosa ni tampoco puedo aprobar ... porque ... despues de todo, y ... en fin, yo me entiendo, yo me entiendo. DONA MATILDE. Yo soy la que no entiendo a usted, papa mio, porque.... DON EDUARDO. Su papa de usted, Matilde mia, se habra irritado al verme aqui en conversacion con usted, cuando me habia hecho decir que no queria recibirme. DON PEDRO. Precisamente. DON EDUARDO. Y creera que en esto le hemos faltado al respeto. DON PEDRO. Cabal. DON EDUARDO. Y que nuestra conferencia clandestina es contra las leyes del decoro. DON PEDRO. Si, senor, clandestina, y contra las leyes del decoro. DON EDUARDO. Y al notar yo el furor de sus miradas y el calor con que se expresa, le protesto a usted empiezo a temer ademas que ya no quiera atender a otras razones, que nos quiera separar, y aun para separarnos mas pronto que la coja ahora mismo del brazo y se la lleve a su gabinete. DON PEDRO. Eso es, eso es, ni mas ni menos, lo que voy a hacer.... Vente conmigo. (A Matilde) DONA MATILDE. ?Pero papa? DON PEDRO. Vente conmigo. (Llevandola como por fuerza) DON EDUARDO. Pero Sr. D. Pedro.... DON PEDRO. iEh! (Volviendose para oir lo que va a decir) DON EDUARDO. Decia que yo tambien me retiraba para no ofender a usted mas con mi presencia. DON PEDRO. Bien hecho.... Vamos. (A Matilde) DONA MATILDE. Adios, Eduardo. DON EDUARDO. Adios, Matilde. DON PEDRO. Vamos, repito. DONA MATILDE. Fiate en mi constancia. (Al entrarse) DON EDUARDO. Ya me fio. (Yendose) DONA MATILDE. Adios. (Desde adentro) DON EDUARDO. Adios. (Vase) BRUNO. iComo se quieren! Como dos tortolillos ... y el amo, a pesar de eso, y sin saber por que, los separa y los ... vaya, no hiciera otro tanto Herodes el Ascalonita. ACTO TERCERO ESCENA PRIMERA DON PEDRO Y DONA MATILDE DONA MATILDE. Por Dios, papa, dejese usted ablandar. DON PEDRO. No, no; nunca consentire en semejante bodorrio. DONA MATILDE. ?Pues no lo aprobaba usted antes? DON PEDRO. No sabia entonces lo que se ahora. DONA MATILDE. ?Pero que sabe usted? DON PEDRO. Mil cosas ... se en primer lugar que tu D. Eduardo no tiene un ochavo. DONA MATILDE. ?Y ese es acaso gran defecto? DON PEDRO. No te lo parece a ti ahora, que te sientas, por ejemplo, a la mesa, y si hay tortilla comes tortilla, sin informarte siquiera de a como va la docena de huevos; pero cuando seas ama de casa y veas volver a Toribio con la esportilla vacia, porque tu marido no dejo una blanca con que llenarla, ya veras entonces si se te cae la baba por la gracia. DONA MATILDE (aparte). iQue preocupacion!... DON PEDRO. En fin, te repito que no me acomoda el yerno que me quieres dar ... ni yo se tampoco lo que te prenda en el, porque fisonomia menos expresiva.... DONA MATILDE. iCalle usted, senor, y tiene dos ojos como dos carbunclos! DON PEDRO. Lo dicho dicho, Matilde; no cuentes jamas con mi licencia ... si te quieres casar con ese hombre y morirte despues de hambre ... casate enhorabuena, y buen provecho te haga, con tal que yo no te vuelva a ver en mi vida.... Esto es lo unico y lo ultimo que te digo ... adios.... (Aparte) Bueno sera que me vaya antes que empiecen los pucheros. ESCENA II DONA MATILDE DONA MATILDE. iQue me case y que no le vuelva a ver en su vida!... y el mismo me lo indica.... iDios mio, que entranas tienen estos padres! iQue me case!... iSi sospechara alguna cosa de lo que Eduardo y yo tenemos tratado para cuando ya no haya otro recurso! ?Y queda ya alguno por ventura? iQue me case!... Y bien, si ... me casare ... me casare con el hombre de mi eleccion, con el unico mortal que me es simpatico, y que puede proporcionarme la mayor felicidad posible en este mundo ... la de amar y ser amada; porque o yo no se en lo que se cifra el ser una mujer dichosa, o ha de consistir necesariamente en estar siempre al lado de lo que ella ama; en jurarle a cada instante un eterno carino; en respirar el aire que el respire ... ?y cuesta acaso algo de esto dinero? No, no ... por fortuna todo esto se hace de balde, por mas que digan lo contrario ... y todo esto lo hare con mi Eduardo.... Con el pasare mi vida en un continuo extasis, y cuando una misma losa cubra al cabo de muchos anos nuestras cenizas, todavia inseparables, que vengan entonces a echarme en cara si lo que comi en vida fue potaje de lentejas, o si mi esposo tenia un miserable arriero por tatarabuelo. ESCENA III DONA MATILDE, BRUNO Y DESPUES DON EDUARDO BRUNO. ?Esta usted sola? (Entreabriendo la puerta) DONA MATILDE. Si, ?que hay? BRUNO. ?Que hay?... lo de siempre ... que el Sr. D. Eduardo esta ya ahi con ganas de parleta, y que yo, como me han hecho ustedes, _velis nolis_, su corre ve y dile, me adelanto a reconocer el campo. DONA MATILDE. ?Donde le dejas? BRUNO. En el descanso de la escalera. DONA MATILDE. Que suba ... y tu, oye. BRUNO. Suba usted caballerito ... y yo oigo. DONA MATILDE. Es necesario que te pongas en el cancel de esa puerta (A Bruno) y que nos avises de cualquier ruido que adviertas en el cuarto de papa, no sea que salga y nos sorprenda. DON EDUARDO. ?Que tenemos, Matilde mia? DONA MATILDE. Nada bueno, Eduardo; papa me acaba de asegurar que jamas me dara su consentimiento. DON EDUARDO. iSera posible! DONA MATILDE. Y tanto como lo es ... me ha dicho tambien mil horrores de usted.... DON EDUARDO. iDe mi! DONA MATILDE. En primer lugar, y segun costumbre, que era usted pobre. DON EDUARDO. Pero usted le habra respondido, segun costumbre.... DONA MATILDE. Lo bastante para indicarle que esto es la mayor perfeccion que usted tiene a mis ojos. DON EDUARDO. Muchas gracias. DONA MATILDE. En seguida se ha ensangrentado con la familia de usted ... con su persona ... vamos, le aborrece a usted con sus cinco sentidos ... iya ve usted si es injusticia! DON EDUARDO. ?Y ya ve usted si me lo parecera a mi? DONA MATILDE. Asi confieso que ya no me queda esperanza alguna. DON EDUARDO. Ni a mi tampoco ... verdad es que nunca la tuve ... de ahi que no me haya dormido, y que si usted quiere.... DONA MATILDE. Expliquese usted. DON EDUARDO. Sepa usted que si bien es cierto que he gastado hasta el ultimo real que poseia, tambien lo es que ya tengo todo listo para nuestro casamiento ... dispensa, cura, testigos, cuarto en que vivir, un poco alto sin duda ... como que esta en un quinto piso ... pero en buena calle ... en la calle del Desengano ... en fin, nada falta ... sino que usted se decida ... y dentro de media hora.... DONA MATILDE. iDe media hora! DON EDUARDO. Nos sobra aun tiempo, porque ni usted necesita mas de diez minutos para prepararse, ni yo mas de veinte para dar mis ultimas ordenes, volver a esta calle, aprovechar el primer momento en que no pase gente, avisar a usted de ello con tres palmadas, recibirla cuando baje y conducirla en dos brincos a la iglesia, cuya puerta, por fortuna, tenemos casi enfrente de esa reja. DONA MATILDE. No decia yo eso, sino que tanta precipitacion ... estas cosas, Eduardo, necesitan siempre pensarse algo. DON EDUARDO. iAl reves Matilde! estas cosas, si se piensan algo no se hacen nunca ... porque ... ya ve usted ... a cada paso ocurren nuevas dificultades. Se trasluce entretanto el proyecto ... se suscitan persecuciones ... hay encierros a pan y agua en calabozos subterraneos, hay vapuleo no pocas veces ... y si desgraciadamente hubiera esto para nosotros, no se yo luego como nos habiamos de casar. DONA MATILDE. iOh! Eso es muy cierto ... digalo si no Ofelia ... la del castillo negro. DON EDUARDO. Y Malvina, y Etelvina, y Coralina, y otras mil victimas desaventuradas de la injusticia paterna, a quienes han enterrado con palma por andarse en miramientos. Conque vamos Matilde mia, ?que resuelve usted? Mire usted que cada instante se pierde.... DONA MATILDE. No se lo que haga ... salirse una asi de su casa sin.... DON EDUARDO. Pues si no, ?que otro camino tenemos? A menos que usted, arredrada con los peligros que pueden amenazarnos, no se arrepienta de sus juramentos y.... DONA MATILDE. iYo arredrada! iyo arrepentida! No creia yo que me calumniara usted de ese modo, Eduardo, despues de tantas pruebas como le tengo a usted dadas de mi amor.... DON EDUARDO. No es que yo dude ... ?ni como habia de dudar ... cuando esta misma manana ... alli ... delante de aquel cuadro de Atala moribunda, me prometio usted casarse conmigo y seguirme, aunque fuera al fin del mundo? sino que ... haciendo una hipotesis casi imposible, decia.... DONA MATILDE. Dichoso usted que tiene la cabeza para hipotesis ... no me sucede a mi otro tanto ... y si al cabo cedo a las instancias de usted.... DON EDUARDO. ?Cede usted a mis instancias? iOh! ique ventura! DONA MATILDE. Si, hombre injusto; y para ceder mejor a ellas cierro los ojos sobre todas las consecuencias ... diga usted ahora que soy timida, o que soy.... DON EDUARDO. Digo, Matilde, que es usted una hembra extraordinaria ... una verdadera heroina de novela ... y arrojandome a sus pies protesto. BRUNO. Que el amo bosteza. (Sin dejar su puesto) DON EDUARDO. iCaramba! si se fastidia de estar solo y sale ... no, no.... (Levantandose) aprovechemos los momentos ... ahora son las ocho de la noche ... conque asi, Matilde, a las ocho y media me tiene usted al pie de aquella reja. DONA MATILDE. Bueno; entonces ya me tendra usted tambien pronta. DON EDUARDO. No olvide usted la sena, tres palmadas mias. DONA MATILDE. Me parece mejor que intercale usted entre la segunda y la tercera un gran suspiro para que no sea tan facil el que yo pueda equivocarme, si acaso hubiera otra intriga amorosa en la calle. DON EDUARDO. Observacion muy prudente ... suspirare entre la segunda y la tercera. DONA MATILDE. Pues lo demas dejelo a mi cargo, que Bruno y yo dispondremos el como burlar la vigilancia de mi padre. DON EDUARDO. No hay mas que hablar. Adios bien mio. DONA MATILDE. Adios. DON EDUARDO. Ah, se me pasaba el recomendar a usted que no traiga consigo alhaja alguna, ni dinero ni cosa que lo valga, porque dirian que yo.... DONA MATILDE. Pierda usted cuidado ... una muda o dos cuando mas, con las cartas que usted me ha escrito, el retrato de Atala, la sortija de alianza, y la rosa que usted me dio en el primer rigodon que bailamos juntos, y que conservo en polvo, envuelta en un papel de seda; esto es todo lo que pienso llevar. DON EDUARDO. Ni necesita usted mas. Adios otra vez. ESCENA IV DONA MATILDE Y BRUNO DONA MATILDE. Adios ... Bruno. BRUNO. ?Senorita? DONA MATILDE. ?Te enteraste de lo que hemos tratado? BRUNO. Ni jota ... como tenia que atender a lo que pasaba por alla dentro.... DONA MATILDE. Pues has de saber ... pero antes jura que no lo has de decir a nadie. BRUNO. Digo que no lo dire a nadie. DONA MATILDE. Juralo. BRUNO. Cuando prometo yo una cosa.... DONA MATILDE. Bueno ... escucha ahora. BRUNO. ?Que es ello? (Con curiosidad) DONA MATILDE. ?Me quieres, Bruno? BRUNO. Toma, ?y para eso tantos aspavientos? DONA MATILDE. Es que si tu no me quieres ... (y mira, Bruno, que me has de querer mucho) de lo contrario es inutil que te refiera nada, porque ni me ayudarias ni ... conque asi responde, ?me quieres mucho, Bruno? BRUNO. ?Que si la quiero a usted? Buena pregunta, cuando la he visto a usted nacer, como quien dice, y la he arrullado, y la he dado papilla y la he.... DONA MATILDE. Tienes razon ... y por lo mismo me decido ahora a confiarte que me caso esta noche con don Eduardo. BRUNO. iOiga! Su padre de usted consintio al cabo.... DONA MATILDE. No tal, antes al contrario se opone a ello. BRUNO. ?Y dice usted que se casa? DONA MATILDE. Dentro de media hora ... ahi esta el misterio. BRUNO. No puede ser eso entonces, nina. DONA MATILDE. Te digo que si ... D. Eduardo lo ha arreglado ya todo, y me vendra a buscar dentro de media hora para llevarme a la iglesia. BRUNO. No sera el hijo de mi madre el que le abrira la puerta. DONA MATILDE. No importa, porque precisamente tengo decidido el salir por la ventana. BRUNO. ?Por la ventana? DONA MATILDE. Por esa reja, quise decir, cuya llave tienes tu, y que esta tan baja que con la ayuda de una silla, cualquiera puede.... BRUNO. Segun eso, ?usted cree que yo le voy a dar la llave? DONA MATILDE. ?Por que no? BRUNO. ?Y tambien quiza que yo mismo le pondre la silla para encaramarse? DONA MATILDE. ?Quien habia de ser? BRUNO. ?Y quien la sostendra de los brazos hasta que el Sr. D. Eduardo la recoja en los suyos? DONA MATILDE. Si. BRUNO. Pues se engano usted de medio a medio. DONA MATILDE. iComo! BRUNO. Y ahora mismo voy a noticiar al amo todo este fregado. (Hace que se va) DONA MATILDE. iDetente! BRUNO. No faltaba mas ... iuna nina bien nacida pensar en semejante gitanada! DONA MATILDE. iBruno! BRUNO. iY proponermela a mi, que he comido treinta y cinco anos el pan de su padre! DONA MATILDE. Pero escucha, por Dios.... BRUNO. Ni por la Virgen ... todo lo sabra el senor D. Pedro. DONA MATILDE. Recuerda que prometiste.... BRUNO. Si prometi fue en la suposicion de que seria cosa inocente.... DONA MATILDE. ?Que hara luego mi padre? BRUNO. ?Que? Encerrar a usted bajo llave si no desiste.... DONA MATILDE. iEncerrarme ... a mi!... Bruno, esta visto ... me quieres precipitar ... pues bien ... lo lograras ... ?ves este papel?... BRUNO. ?Y que hay en ese cucurucho? DONA MATILDE. Pildoras. BRUNO. ?De jalapa? DONA MATILDE. De rejalgar. BRUNO. iJesus mil veces! DONA MATILDE. Que D. Eduardo me trajo esta manana. BRUNO. iHabra bribon! DONA MATILDE. A peticion mia ... porque una mujer desgraciada no puede estar sin un poco de veneno en su ridiculo. BRUNO. Maldita la necesidad que veo yo de eso.... DONA MATILDE. A grandes males, grandes remedios ... asi ... tenlo por cierto ... si das otro paso hacia la puerta con tan vil proposito, ni una pildora dejo de todo el cuarteron que no me trague. BRUNO. iCondenadas boticas! DONA MATILDE. Y me veras caer aqui redonda, lo mismo que si me hubieras dado un trabucazo. BRUNO. No haga usted tal ... tenga usted compasion de su pobre padre y de mi.... DONA MATILDE. Tenla tu de la desventurada Matilde. BRUNO. Yo ... si ... pero.... DONA MATILDE. ?En fin, que determinas? BRUNO. Vaya ... no dire nada, con tal que me de usted esas pildoras para.... DONA MATILDE. ?Y me ayudaras tambien? BRUNO. Eso no, porque.... DONA MATILDE. Que me las trago. BRUNO. Si, si, ayudare ... hare todo lo que usted quiera ... pero vengan esas pildoras, repito. DONA MATILDE. Que desatino ... no ves que me desarmaria si te las diera.... Lo que hare sera guardarlas en donde las guardaba antes, para el caso en que intentes todavia venderme. BRUNO. iPaciencia! DONA MATILDE. Ahora paso a decirte lo que exijo de ti, y es que si papa viene a esta sala, en tanto que yo entro en mi cuarto a recoger algunas frioleras, trates de alejarle de aqui con cualquier pretexto. BRUNO (aparte). Ojala viniera. DONA MATILDE. Que cuides de que no haya luz.... BRUNO. En soplando las que estan encendidas.... DONA MATILDE. Y que la reja este abierta para cuando yo vuelva. BRUNO. Si se donde puse la llave, que me.... DONA MATILDE. Ya la encontraras ... no se te olvide nada ... ?lo entiendes? y yo me voy a lo que dije ... cuidado que es menester que una mujer tenga cabeza para atar tantos cabos. ESCENA V BRUNO BRUNO. Mas cabeza se necesita para desatarlos ... y a fe que la mia no acierta el como ... ello sin las malditas pildoras ... bastaba con que yo cantara de plano ... pero si la chica ... que se ha echado el alma atras ... lo sospecha y en un abrir y cerrar de ojos ... zas ... se engulle media docena de los tales confites ... ivea usted entonces que desgracia!... que sentimiento para todos!... y que es capaz de hacerlo lo mismo que lo dice ... si, senor, lo mismo, porque hay mujeres que por salirse con lo que se les pone entre ceja y ceja comeran ... no digo yo rejalgar, sino ... ?por otra parte puedo yo callarle a mi pobre amo una cosa que tanto le interesa? que tanto interesa al honor de la familia ... imposible ... y mucho mas cuando quiza su merced encontraria algun medio termino ... alguna estratagema ... calle, iuna palmada junto a nuestra reja! iotra! si pudiera atisbar ... iSan Bruno y que suspiro! isuspiro de alma de pena!... itercer palmada!... si sera nuestro perillan.... (Se asoma a la ventana y habla con D. Eduardo, que esta en la calle) cabalito ... el es ... ce, ce, D. Eduardo ... soy yo ... el mismo que viste y calza ... ?eh? no, no esta todavia aqui ... tenga usted un poco de paciencia ... en efecto van a dar las ocho y media ... ya veo que es una pistola lo que usted me ensena ... esta es otra que bien baila: que se levantara la tapa de los sesos si al dar la campanada de la media no esta ya dona Matilde en la calle ique diablura! Diga usted, D. Eduardo ... diga usted ... si, se marcho renegando a la esquina opuesta ... pues por Dios ... que estamos frescos ... veneno por aqui ... pistoletazo por alla, y a todo esto el amo metido en su aposento.... ESCENA VI DON PEDRO Y DICHO DON PEDRO (aparte). Necesito no descuidarme si he de llegar a tiempo de ponerme junto a un confesonario sin que me vean.... BRUNO. iAh! iSenor D. Pedro de mi vida!... ialgun angel le ha traido a usted tan a punto! DON PEDRO. No me entretengas, Bruno, que estoy muy de prisa. BRUNO. Dos palabras tan solo. DON PEDRO. Ni media. BRUNO. Sepa usted.... DON PEDRO. No quiero saber nada, dejame. BRUNO. Que la senorita.... DON PEDRO. Ya me lo diras cuando vuelva ... suelta. BRUNO. Es que cuando usted vuelva ya no quedara mucho que decir, porque dona Matilde.... DON PEDRO. Suelta, suelta, o vive Dios.... BRUNO. Ya suelto, pero luego no se queje usted.... DON PEDRO. Luego me las pagara todas juntas el que haya contribuido a ofenderme. BRUNO. iOidos que tal oyen! DON PEDRO. Y para eso hice afilar el otro dia mi espadin de acero. BRUNO. Y por eso cabalmente quiero yo hablar ahora, y contar a usted.... DON PEDRO. Calla. BRUNO. Pero si no me deja usted hablar, ?como quiere usted...? DON PEDRO. Calla, y hasta despues que ajustaremos cuentas.... (Aparte) Pobre Bruno, no le queda mal susto en el cuerpo. ESCENA VII BRUNO, Y DESPUES DONA MATILDE BRUNO. iNo sabia yo lo de la afiladura del espadin! Con esto, y con que despues se le antoje el que yo tuve arte o parte en el negocio ... y me atraviese como un palomino.... Digole a usted que ... vamos, por mas que lo miro y lo remiro ... no hay escapatoria ... tiene que acabar la tragedia ... porque a la altura en que estamos ... es claro que o se matan ellos o los mata D. Pedro, o me mata este a mi ... o se mata el ... o nos morimos todos de pesadumbre ... lo dicho ... tiene que haber muertes ... tiene que haberlas necesariamente ... a menos que un milagro.... DONA MATILDE. ?Salio mi padre? BRUNO (aparte). Adios con mi dinero ... ya esta aqui dona Matilde. DONA MATILDE. ?No me respondes si salio mi padre? BRUNO. Salio, y como un rehilete ... no se yo lo que podia urgirle tanto ... pero ... ?que hace usted?... DONA MATILDE. Lo que tu has olvidado ... apagar las velas.... BRUNO. ?Que es de rigor en tales aventuras el andar a tientas? DONA MATILDE. Es prudencia por lo menos para evitar el que la vecina de enfrente fisgonee lo que va a pasar en este cuarto. BRUNO. iAy! (Dase con la cabeza contra la pared) DONA MATILDE. ?Que es eso? BRUNO. No es cosa, un chichon que debo a la vecina de enfrente. DONA MATILDE. iY todavia no has abierto la reja! BRUNO. ?Para que? ?Si se ha de ir usted al cabo, no vale mas el que se salga usted por la puerta? DONA MATILDE. No lo creas ... eso cualquiera lo haria ... y es tambien menos dramatico. BRUNO. ?Menos que? DONA MATILDE. Vaya, despachate en abrir la reja ... mira que creo que ya ha dado la media. BRUNO. ?Que habia de dar? no, senora ... ni por pienso.... Dios nos libre de que hubiera dado. DONA MATILDE. ?No abres? BRUNO. Aqui tengo la llave; pero antes reflexione usted, hija mia, la pesadumbre que va usted a dar a su padre con este escandalo ... y lo que.... DONA MATILDE. ?Oyes ahora la media? BRUNO. Virgen del Tremedal.... (Corriendo a la ventana) iAlla va, alla va!... (Gritando a don Eduardo) DONA MATILDE. iComo! ?A quien gritas? BRUNO. Nada, nada. DONA MATILDE. iAh traidor! ya te entiendo ... pero antes que vengan a sorprendernos apelare a mi ultimo recurso. (Hace como que saca las pildoras) BRUNO. Tenga usted el brazo; (Corriendo a dona Matilde) tire usted esas pildoras, que es a D. Eduardo a quien yo avisaba.... (Vuelve a la ventana) Alla va, alla va.... Repito que es D. Eduardo a quien yo.... (Vuelve a dona Matilde) iay que sudor frio me ha entrado! DONA MATILDE. ?Pues por que no me decias que D. Eduardo estaba ya esperandome? BRUNO. Porque ... porque ... bueno estoy yo ahora para decir el porque de nada, y si me sangraran.... DONA MATILDE. En suma, ?quieres o no quieres abrir la reja? BRUNO. En este instante.... (Aparte) Empecemos al menos por salvar dos vidas ... ique premiosa esta! DONA MATILDE. Pon luego una silla. BRUNO. Pongo una silla. DONA MATILDE. ?Y esta ya D. Eduardo? BRUNO. Le estoy tocando con la mano la copa del sombrero. DONA MATILDE. Entonces ... ?donde dejare la carta para papa?... y muy contenta que estoy con ella ... ioh! me ha salido muy tierna y muy respetuosa ... mucho mas tierna que la de Clari en la opera ... aqui la pondre sobre la mesa ... ahora vamos ... no; me falta todavia que implorar al cielo, y rogar tambien por mi padre. (Se pone de rodillas) BRUNO. iSi la tocara Dios en el corazon! DONA MATILDE. Ahora quiero besar la poltrona (Se levanta) en que duerme papa la siesta ... la mesa ... la jaula de la cotorra ... adios, muebles queridos ... adios, paredes que me guarecisteis durante mis primeros ... mis mas dichosos anos ... y que quiza no volvere a ver mas ... dame la mano, Bruno ... adios, Bruno ... que seas feliz ... que me vengas a ver ... iay, que me caigo!... BRUNO. No tenga usted cuidado ... y dejese usted ir ... imaldito alfiler! DONA MATILDE. Que consueles a mi padre. BRUNO. A buena hora, mangas verdes ... tengala usted, D. Eduardo ... asi ... ya llego al suelo ... y corren como gamos ... y ya llegan a la iglesia ... y ya entran y ... Dios los haga buenos casados ... quitemonos ahora de la reja ... cerremosla ... y cuidemos antes de todo de esconder el espadin de acero. ACTO CUARTO ESCENA PRIMERA DONA MATILDE Y DON EDUARDO DONA MATILDE. iLo que tarda en encenderse esta lumbre! DON EDUARDO. Si no soplas derecho. DONA MATILDE. Sera culpa del fuelle. DON EDUARDO. Mira como se va el aire por los lados. DONA MATILDE. iAy! que no puedo mas. DON EDUARDO. Vaya, se conoce que este es el primer brasero que enciendes en tu vida ... dame, dame el fuelle. DONA MATILDE. Tomale enhorabuena ... y despachate, por Dios, que me siento muy debil. DON EDUARDO. Ya lo creo; no cenaste anoche. DONA MATILDE. iQue descuido el tuyo!... no tener siquiera un bocado de pan en casa. DON EDUARDO. Como nunca tienes apetito en semejantes dias.... DONA MATILDE. Ya, pero ... ?y tu? DON EDUARDO. Oh, lo que es por mi no te inquietes, y si no te enfadaras te confesaria.... DONA MATILDE. ?Que? DON EDUARDO. Que por lo que podia tronar, me forre el estomago con un buen par de chuletas antes de ir a buscarte. DONA MATILDE. iPues estuvo bueno el chiste! DON EDUARDO. Ya pienso que puedes arrimar la chocolatera al fuego. DONA MATILDE. iY que enorme armatoste! DON EDUARDO. ?Sabras hacer chocolate? DONA MATILDE. Creo que se echa primero el chocolate partido a pedazos.... DON EDUARDO. No me parece que es eso.... DONA MATILDE. Entonces echare primero el agua.... DON EDUARDO. Tampoco. DONA MATILDE. Pues no hay mas que echar las dos cosas a un tiempo. DON EDUARDO. Dices bien ... y una onza entera, otra partida ... asi no podemos errarla de mucho ... pon mas agua. DONA MATILDE. iSi le he puesto cerca de un cuartillo! DON EDUARDO. Y ?que es un cuartillo para dos jicaras?... llena la chocolatera, llenala. DONA MATILDE. iHombre! DON EDUARDO. Llenala, y no empecemos con economias. DONA MATILDE. Ya lo esta. DON EDUARDO. Divinamente; y volviendo a lo de anoche, ?creeras, Matilde, que todavia me rio al recordar lo asustada que estabas durante la ceremonia? DONA MATILDE. Pues mira, mayor fue, si cabe, mi congoja al subir esta eterna escalera a tientas, al tardar diez minutos en acertar con el agujero de la llave, al encontrarme despues sola y sin luz en este aposento desconocido y frio, sin atreverme a dar un paso por no tropezar con algun mueble, hasta que volviste con el candelero que te presto la vecina. DON EDUARDO. iBendita vecina!... por ella nos escapamos anoche sin un chichon cada uno cuando menos, y a fe que hubiera sido de mal agueero. DONA MATILDE. Ya empieza a hervir el agua. DON EDUARDO. Y tambien deduzco del gesto que hiciste involuntariamente al entrar yo con la luz y recorrer tu con la vista el cuarto en que te hallabas, que te sorprendio en gran manera su pelaje. DONA MATILDE. iQue disparate! DON EDUARDO. Vaya, la verdad. ?No esperabas hallar otra cosa? DONA MATILDE. iOh! lo que es eso.... DON EDUARDO. ?No esperabas el que los muebles, aunque pocos y sin embutidos, fueran siquiera de caoba y nuevos? el que hubiera cortinas de muselina blanca, aunque sin guarniciones ni flecos? DONA MATILDE. No, eso no ... ya se yo que la caoba y la muselina no se han hecho para casas pobres ... pero hay muebles bastante bonitos de cerezo o de nogal ... hay cortinas muy baratas de percal o de zaraza ... y si juntas a eso unas paredes recien blanqueadas, unos pisos muy fregados, unas ventanas con sus correspondientes tiestos de flores, y otras bagatelas semejantes que cuestan poco o nada, resultara de todo cierta elegancia en la misma pobreza, que.... DON EDUARDO. Dime, Matilde, ?has entrado en muchas casas pobres? DONA MATILDE. En la de la vieja de la Alameda.... DON EDUARDO. Ya me lo sospechaba yo.... DONA MATILDE. Y ademas he leido mil descripciones muy veridicas, y por ellas.... DON EDUARDO. iQue se va el chocolate! DONA MATILDE. ?Que dices? DON EDUARDO. Quitalo presto de la lumbre. DONA MATILDE. iAy! DON EDUARDO. ?Te quemaste? DONA MATILDE. Todo el dedo menique. DON EDUARDO. iQue desgracia! DONA MATILDE. No es eso lo peor, sino que como me dolia solte la chocolatera, y.... DON EDUARDO. ?Y se habra apagado el fuego? DONA MATILDE. Completamente. DON EDUARDO. iComo ha de ser! En encendiendola otra vez.... DONA MATILDE. iOtra vez! DON EDUARDO. Aqui tengo las dos onzas restantes.... DONA MATILDE. iPero eso de soplar otra hora y media!... DON EDUARDO. ?Que remedio tiene? a menos que no prefieras el que cada cual se coma cruda la onza que le corresponde.... DONA MATILDE. Ello todo es chocolate. DON EDUARDO. Y en bebiendo luego un buen vaso de agua.... DONA MATILDE. Asi tendremos tambien mas lugar para hablar de nuestras cosas. DON EDUARDO. Para establecer desde luego nuestro metodo de vida. DONA MATILDE. Y el empleo de las horas del dia. Ea, pues, venga mi onza, y sentemonos. DON EDUARDO. Tomala, y sentemonos ... ?en que piensas? DONA MATILDE. En nada ... en que papa estara ahora desayunandose, y.... DON EDUARDO. Tambien nosotros ... mas frugalmente ... pero.... DONA MATILDE. iOh! lo que es por eso ... en estando a tu lado ... y la ventaja de no tener criados que nos murmuren, ni sibaritas que nos importunen con sus visitas.... DON EDUARDO. ?Que habiamos de tener? DONA MATILDE. Disfrutando en cambio de independencia y de tranquilidad. DON EDUARDO. Por supuesto. DONA MATILDE. Y esto de vivir tranquilos, Eduardo, esto de que nadie venga a desencantarnos con su odiosa presencia en uno de aquellos momentos deliciosos. DON EDUARDO. iCalla! ?Llamaron? DONA MATILDE. Creo que si. DON EDUARDO. Habla bajo. DONA MATILDE. Pero que.... DON EDUARDO. Mas bajo. DONA MATILDE. ?Quieres que abra? DON EDUARDO. No, no ... pero ve de puntillas, y mira si por la rendija puedes atisbar quien es. DONA MATILDE. Voy ... es un viejecito barrigoncito, con calzones de pana y medias rayadas. DON EDUARDO. iEl es! DONA MATILDE. ?Quien dices? DON EDUARDO. El diablo. DONA MATILDE. iJesus mil veces! DON EDUARDO. O el casero, que es lo mismo ... ?donde me escondere? DONA MATILDE. iEsconderte! DON EDUARDO. Alli ... debajo de la cama ... y tu abre luego, y dile que he salido muy temprano, y que no volvere hasta la noche. DONA MATILDE. Eduardo.... DON EDUARDO. Abre ya ... antes que nos rompa la puerta. (Al meterse debajo de la cama) DONA MATILDE. Pero, Eduardo, no entiendo.... DON EDUARDO. Abre, abre. (Se mete enteramente) DONA MATILDE. iDios mio! ?Que querra decir esto? ESCENA II EL CASERO Y DICHOS CASERO. iVaya, y que dormida estaba usted! DONA MATILDE. No senor, sino que.... CASERO. ?Y el Sr. D. Eduardo? DONA MATILDE. Acaba de salir.... CASERO. iCalle! iY me habia prometido que me pagaria por la manana el mes adelantado! DONA MATILDE. Es que.... CASERO. iMal principio ... muy malo, a fe mia! ?Y cuando estara de vuelta? DONA MATILDE. Me dijo que volveria al anochecer y que luego.... CASERO. iAl anochecer!... Salir en un dia de tornaboda a las ocho de la manana y no volver hasta el anochecer, digole a usted que no me da buena espina. DONA MATILDE. Puede que vuelva mas pronto, y.... CASERO. Pues no crea que a mi me ha de traer como a un zarandillo ... y lo que son los trastos no valen ni treinta reales. DONA MATILDE. Caballero, mi marido es incapaz de.... CASERO. iDe pagar a su casero, eh? DONA MATILDE. No digo eso, sino que aunque somos pobres somos personas de honor, y que.... CASERO. Si, si, personas de honor sin dinero ... eso es lo que yo me temia ... y esos son los peores inquilinos. DONA MATILDE (aparte). iQue insolencia! CASERO. Pero repito que no se juega conmigo ... digaselo usted asi, y que si esta noche no me baja los tres duros, manana pongo a ustedes en la calle con todos sus cachivaches.... ESCENA III DONA MATILDE Y DON EDUARDO DONA MATILDE. ?Tratar de ese modo a una senora? DON EDUARDO. iMatilde! ?Se fue ya? (Asomando la cabeza) DONA MATILDE. Ya se fue. DON EDUARDO. Pues entonces prosigue aquello que decias (Saliendo de debajo de la cama), de que era gran cosa el poder vivir tranquilos y sin que nadie.... DONA MATILDE. Si, buena es la tranquilidad que vamos disfrutando por cierto. DON EDUARDO. iToma, ya te desanimas! DONA MATILDE. No, pero si extrano como has tenido paciencia para oir tanta groseria. DON EDUARDO. En efecto, merecia el gran vinagre que le hubiera tirado los tres duros a la cabeza. DONA MATILDE. Y ?por que no lo has hecho? DON EDUARDO. En primer lugar porque no tenia los tres duros. DONA MATILDE. Podias haberle castigado de otro modo. DON EDUARDO. No, hija, que para castigar con dignidad a un acreedor que se insolenta hay siempre que empezar por pagarle. DONA MATILDE. iSiempre! DON EDUARDO. ?No ves que si no, se puede creer que uno ha querido zafarse a un mismo tiempo del acreedor y de la deuda? ESCENA IV LA VECINA Y DICHOS VECINA. Buenos dias, vecinita ... ?que tal se ha dormido?.... ?Oyeron ustedes los truenos a eso de las cuatro?... La encajera que vive en la guardilla dice que ha caido un rayo en Santa Barbara ... pero yo no lo creo ... porque basta que la encajera diga una cosa para que yo no la crea.... DONA MATILDE. Nosotros no hemos oido.... VECINA. Ya lo supongo ... ?que habian ustedes de oir?... si es una grandisima embustera ... muy tonta y muy presumida ... sin que yo sepa en que se funda ... porque al cabo, ?que ha sido antes de casarse? ?doncella en casa de un consejero? Y bien, tambien yo he sido doncella, si vamos a eso ... en casa de un covachuelista ... y un consejero y un covachuelo alla se van ... los dos tienen usia ... conque diga usted, vecina, ?acabo usted con mi candelero? DONA MATILDE. Si, senora, aqui esta ... y muchas gracias.... VECINA. Jesus, senora, no hay de que ... entre vecinas y amigas hoy por ti, manana por mi ... iy nosotras que vamos a ser tan amigas!... como que vivimos en el mismo piso ... porque aqui en esta casa, como en todas, con el vecino de al lado es con quien se trata ... y nadie quiere bajarse ... ni subir escaleras ... muy bien hecho ... cada oveja con su pareja ... la marquesa con el canonigo en el piso principal ... en el segundo, el abogado con el comerciante ... en el tercero, el agente de negocios con la viuda del coronel ... asi en los demas pisos ... por eso tambien nadie trata con la encajera ... verdad es que no hay mas guardilla que la suya ... y luego ya le dije a usted que es muy necia y muy vana.... Pero voyme corriendo, que deje la sarten a la lumbre, no sea que se me queme la salchicha ... porque ha de saber usted que mi marido almuerza todos los dias salchicha. (A don Eduardo) DON EDUARDO. iHola! VECINA. Como usted lo oye ... y a fe que lo acierta ... para eso es casi un empleado ... con siete reales y lo que cae ... guarda de a caballo, para servir a usted y a Dios.... Ea, quedense ustedes con el. DON EDUARDO. ?Con su marido de usted? VECINA. No senor, con Dios ... decia que se quedasen ustedes con Dios ... vaya, que segun veo me parece usted pieza.... Ah, vecina, se me olvidaba, ?necesita usted de una lavandera? DONA MATILDE. Precisamente iba yo.... DON EDUARDO. Di que no. (Bajo a Dona Matilde) DONA MATILDE. No, senora, ya tenemos una.... VECINA. Lo siento, porque mi hermana lava muy bien ... como que lava a todas las colegialas de Loreto ... y si no fuera por cierta desgracia que tuvo ... ya se lo contare a usted otro dia ... porque ahora estoy de prisa ... agur ... ?pues no me huele a salchicha quemada? ESCENA V DONA MATILDE Y DON EDUARDO DON EDUARDO. iQue taravilla! DONA MATILDE. Y ique mujer tan ordinaria! DON EDUARDO. iAsi hablas de tu amiga! (Sonriendose) DONA MATILDE. iPobre de mi si no tuviera otras amigas! DON EDUARDO. ?Cuales? (Sonriendose) DONA MATILDE. Toma, las mismas que tenia antes de ayer. DON EDUARDO. ?Viven todas ellas en quinto piso? (Sonriendose) DONA MATILDE. ?Que sabe esa mujer lo que dice? Amigas tengo yo, con quienes me he criado en las Salesas, que si me vieran pidiendo limosna.... DON EDUARDO. Te la darian quiza. (Sonriendose) DONA MATILDE. Se gloriarian entonces de llamarse tales, mas que si me vieran habitando en palacios de cristal. DON EDUARDO. O, lo que es lo mismo, en casa de un vidriero. DONA MATILDE. Ya, si no crees tampoco en aquellas amistades que se engendran en la edad preciosa.... DON EDUARDO. En que no se sabe todavia lo que se quiere. DONA MATILDE. iQue terrible estas, Eduardo! DON EDUARDO. ?Pero no conoces que te estoy embromando? ?De otro modo pudiera yo contradecirte en materias tan evidentes? DONA MATILDE. Eso era lo que me confundia ... pero ahora que me acuerdo ... ?por que me hiciste responder a la vecina que no necesitabamos de su lavandera? DON EDUARDO. Porque como no nos habia de lavar de balde.... DONA MATILDE. Alguien ha de lavar lo que emporquemos, sin embargo. DON EDUARDO. Preciso ... pero lo haras tu. DONA MATILDE. iYo! DON EDUARDO. ?Quien quieres que lo haga en tanto que no tengamos con que pagar a otra mujer? DONA MATILDE. iY se me llenaran de grietas! DON EDUARDO. Como que no hay cosa peor que el jabon y el agua caliente ... mas puedes estar segura, Matilde mia, que con la misma ilusion con que tu Eduardo te besa ahora esta mano tan suave y blanca, con la misma te la besara cuando la tengas aspera como una lija y colorada como un tomate. DONA MATILDE. No lo dudo, Eduardo; pero ... pero ello de todos modos es muy desagradable ... iy mi pobre papa que tenia tanta vanidad con mis manos!... ?Que buscas? DON EDUARDO. Di, Matilde, ?has visto por ahi algun cepillo? DONA MATILDE. ?Para que? DON EDUARDO. Quisiera cepillarme un poco, antes de salir porque el polvillo del carbon.... DONA MATILDE. ?Que vas a salir? DON EDUARDO. Ya te dije que el apoderado de mi tio, que es escribano del consejo, me ha ofrecido emplearme en su despacho como copiante ... cuando tenga que copiar, se entiende ... y voy a ver si me adelanta cien reales, a cuenta de mis futuros garabatos, para pagar el casero y para ir viviendo. DONA MATILDE. Y ?que me he de hacer yo entretanto, sin libros, sin piano...? DON EDUARDO. En efecto, no tienes hoy mucho que trabajar.... DONA MATILDE. iEn que trabajar! DON EDUARDO. Solo levantar la cama, barrer el cuarto, y ... pero, lo que es desde manana, ya me diras si te queda tiempo para fastidiarte. DONA MATILDE. ?Tambien tendre que barrer manana? DON EDUARDO. Todos los dias, ia ti que te gusta tanto la limpieza! y tendras asimismo que guisar, fregar, jabonar, planchar, coser, remendar, y hacer en fin, todo aquello que hace una mujer casada sin criada. DONA MATILDE. Ay, Eduardo, ?sabes que es dinero muy bien gastado el de los salarios? DON EDUARDO. ?Quien dice que el dinero no sirve alguna vez de algo? pero no muy a menudo ... y si uno va a considerar todos sus inconvenientes ?crees tu que ... no son estas que dan las nueve? iCaspita y que tarde!... Con esto y con que haya salido ya mi escribano, nos quedemos tambien sin comer.... Adios vida mia, abrazame. DONA MATILDE. Anda con Dios. DON EDUARDO. iOtro abrazo ... otro ... es tanto lo que te quiero! Adios. ESCENA VI DONA MATILDE DONA MATILDE. Ay, no se lo que tengo ... pero ... no, no me siento muy buena.... iAy! iSi se pudiera lavar con guantes de encerado! iQue se ha de poder! iLuego casese usted para estar todo el dia sola! iPacienciai iPicaros autores! dejarse precisamente en el tintero lo que las pobres habian tenido que trabajar entre sus cuatro paredes!... y ello ninguna tenia criada ... como yo ... y habian tenido todas que empezar cada manana por levantar sus camas ... como yo voy a levantar la mia ... porque si yo no la levanto ... vamos alla ... iaquella Juana si que despachaba en casa todas estas cosas en un santiamen! como que estaba acostumbrada ... y yo desgraciadamente no lo estoy.... iLo que pesa el colchon! (Lo pone en el suelo) iPues el jergon!... (Idem) iAy, descansemos un poco! (Se sienta sobre uno de ellos) ESCENA VII LA MARQUESA Y DICHA MARQUESA. ?Vive en este cuarto una mujer que lava encajes?... Pero ?que ven mis ojos? iMatilde! DONA MATILDE. iClementina! MARQUESA. iTu aqui! DONA MATILDE. iOh! ique gusto tengo en verte! MARQUESA. iY yo!... Pero ?que haces en este desvan? DONA MATILDE. Ya te dire ... es que ... ?y tu, estas todavia en las Salesas? MARQUESA. Que, si me case hace cinco meses, y vivo precisamente en el cuarto principal de esta misma casa. DONA MATILDE. Cuanto me alegro ... asi estaremos todo el dia juntas y ... pues me habian dicho que era una marquesa la que.... MARQUESA. Esa soy yo. DONA MATILDE. Entonces no te has casado con aquel cadete de Algarbe.... MARQUESA. Que disparate; una cosa es hacer telegrafos por entre las ventanas, y otra cosa es casarse. DONA MATILDE. Pero supongo que siempre te habras casado enamorada de tu marido. MARQUESA. No lo creas ... ni le vi hasta que todo estaba tratado y firmado. DONA MATILDE. ?Y eres dichosa? MARQUESA. Asi, asi ... tengo coche ... dos mil reales al mes de alfileres ... y en cuanto a mi marido ... es como todos los maridos, ni feo, ni bonito, ni ... tu suerte, Matilde, es la que no me parece muy envidiable. DONA MATILDE. Al contrario ... ayer me case con el hombre que adoraba. MARQUESA. iCalla! ?Serias tu acaso la novia que estuvo a pique de acostarse anoche a oscuras? DONA MATILDE. Verdad es que.... MARQUESA. iJa, ja!... y que no tuvo que cenar.... (Riendose) ija, ja!... Vaya, quien me hubiera dicho cuando las criadas me contaban al desnudarme tu fracaso, ija, ja!... DONA MATILDE. iClementina! MARQUESA. Perdona, Matilde; pero es un lance tan gracioso ... ija, ja!... itan inesperado! DONA MATILDE. Inesperado no; y acuerdate que siempre te jure que no me casaria sino a gusto mio, y con quien no tuviera nada. MARQUESA. Si, es cierto ... tambien yo lo jure, si mal no me acuerdo, y ya ves como lo he cumplido ... ipobre Matilde! DONA MATILDE. iMe compadeces! MARQUESA. Criada con tanto regalo, y obligada ahora a tener que ganar tu vida, cosiendo o bordando, o ... porque algo tendras que hacer para ayudar a tu marido ... que por su parte tambien trabajara sin duda.... DONA MATILDE. Un escribano le ha dicho que le dara que copiar ... cuando tenga. MARQUESA. Pues ... a dos reales el pliego ... y tres o cuatro pliegos al dia en escribiendo corrido ... buena ocupacion, por vida mia ... pero dime, y tu padre ?esta furioso, eh? DONA MATILDE. Ya ves, habiendome casado sin su consentimiento.... MARQUESA. Y tiene mucha razon ... ningun padre puede aprobar el que su hija se case con un perdulario. DONA MATILDE. iPerdulario mi Eduardo! iY se ha dejado desheredar de diez mil ducados de renta a trueque de casarse conmigo! MARQUESA. Entonces tu Eduardo es un loco de atar, porque.... DONA MATILDE. Basta Clementina ... tu marquesado no te autoriza para que me insultes porque me ves ahora pobre ... y mucho mas cuando nada pienso pedirte. MARQUESA. Haras muy mal ... que si no se pide a las amigas cuando no se tiene que llevar a la boca, no se yo cuando se ha de pedir ... y yo lo he sido tuya, Matilde ... no de las intimas ... pero ... pero siempre te he querido bien ... ya lo sabes ... y te lo voy a probar ahora mismo ... alli tengo en casa cuatro docenas de camisas de batista sin hacer del agua, y te las enviare.... DONA MATILDE. No, Clementina, mil gracias, pero.... MARQUESA. Si, te las enviare ... para que las bordes ... y para que ... lo que habia de ganar otra ... tu bordabas muy bien.... DONA MATILDE (aparte). iQue humillacion! ESCENA VIII LA VECINA Y DICHAS VECINA. Vecinita, perdone usted que me entre asi de rondon ... como la puerta estaba abierta ... y como somos una y carne queria ensenar a usted cierta cosa ... imas oiga! si tendre telaranas ... isu senoria la marquesa aqui! iSubir una marquesa ocho tramos de escalera! MARQUESA. ?Quien es esta buena mujer? (A dona Matilde) DONA MATILDE. Es una vecina que.... VECINA. Soy la Nicolasa, senora ... la mujer del guarda de a caballo ... que vive en ese otro cuarto ... ya se ve ... su senoria no se acordara de mi ... porque nunca me ha visto ... o por mejor decir nunca me ha mirado a la cara, cuando me ha encontrado al subir o bajar del coche ... aunque yo saludo siempre ... pero dona Manuela la doncella me conoce muy bien ... y le habra hablado de mi a su senoria ... toma si le habra hablado muchas veces ... como que por ella me tomo su senoria el otro dia aquella pieza de batista. MARQUESA. iAh! ya caigo ... usted es la que suele proporcionar ropa y generos de lance. VECINA. Cabalito ... como mi marido es guarda.... MARQUESA. ?Y tiene usted ahora algo de nuevo? VECINA. Si, senora, y de bueno ... a eso venia, a ensenar a la vecinita un corte de vestido de punto de Flandes ... como es recien casada ... y como nada cuesta el ver ... pero, con permiso de su senoria, cerrare la puerta ... no sea que la encajera lo olfatee y vaya con el chisme ... porque la tal encajera es capaz de todo ... y si yo fuera a contar.... MARQUESA. No, no, mejor sera que veamos ese corte. VECINA. Aqui esta ... icosa superior! y por un pedazo de pan ... ochocientos reales ... ni un ochavo menos. DONA MATILDE. iQue bonito! MARQUESA. iPrecioso! DONA MATILDE. Y que punto tan igual. MARQUESA. ?Y la cenefa?... tambien es de mucho gusto. DONA MATILDE. Y de las mas anchas ... sobresaldra mucho sobre un viso cana ... ?no te parece? MARQUESA. En efecto, y me ira muy bien como tengo bastante color ... y luego como tu ... en tus circunstancias, no puedes sonar en comprarlo.... VECINA. iOh! es caro bocado para un estudiante. MARQUESA. No te debe importar el que yo lo tome ... y que al fin lo tomare ... ?que he de hacer? son tentaciones que.... VECINA. ?Y para que es el dinero, senora, si no para gastar?... como dijo el otro ... y Dios le de a su senoria mucho ... porque lo sabe emplear, y porque no regatea ... como otras usias de medio pelo que conozco yo, y que.... MARQUESA. Asi, Nicolasa, baje usted y le hare dar los cuarenta duros ... adios, Matilde, ya nos veremos ... ya te avisare alguna vez cuando este sola ... y dire que te suban entretanto las camisas. DONA MATILDE. No, Clementina, no ... te lo agradezco ... pero no tengo tiempo ahora. MARQUESA. Como quieras ... por ti lo hacia ... mas si lo tienes a menos.... iPobrecilla, me da mucha lastima! (A la vecina) Ella siempre fue un poco tiesa ... pero ya amansara, ya amansara.... ESCENA IX DONA MATILDE, Y LUEGO BRUNO DONA MATILDE. ?Sueno por ventura? iEs esta aquella Clementina tan sentimental, de cuya amistad estaba yo tan segura! iComo me ha tratado con su aire de proteccion!... ipeor que el casero con su groseria! y compro el vestido solo por darme en ojos ... porque vio que me gustaba, y que ... iah si yo hubiera tenido ochocientos reales! Si, icuando volvere yo a tener ochocientos reales! Lo que tendre seran trabajos ... y humillaciones ... y jabonaduras ... iah Eduardo! mucho te quiero, muchisimo, pero si hubiera sabido.... BRUNO. iSenorita! DONA MATILDE. iBruno! (Corre a abrazarle) BRUNO. iPobrecita mia! Metida en esta pocilga. DONA MATILDE. ?Y papa? ?Como esta papa? Pobre papa, como le he ofendido. BRUNO. Esta bueno ... no tenga usted cuidado ... y el es quien me ha dicho donde vivian ustedes. DONA MATILDE. iPapa! ?Pues como sabia...? BRUNO. Que se yo ... algun duende ... lo cierto es que ahora me llamo, y me dijo que le siguiera hasta aqui ... que subiera solo ... y que le avisara si D. Eduardo estaba fuera de casa, para que su merced entonces.... DONA MATILDE. iDe veras? ?Sera posible que me quiera ver? BRUNO. Si estaba desde anoche como si tuviera hormiguillo ... y aunque no descosia sus labios, se le conocia a la legua que ... pero voy a abrirle. DONA MATILDE. Si, corre, despachate, ?adonde vas? por alli esta la escalera. BRUNO. No hay necesidad de que yo baje ... que su merced se quedo de centinela en la puerta principal de los Basilios, y asi con una sena que yo le haga desde aquella ventana con el panuelo.... DONA MATILDE. Con el panuelo no, que quiza no lo advierta ... toma esta sabana.... BRUNO. Venga. (Vanse los dos a la ventana) ESCENA X DON EDUARDO Y DICHOS DON EDUARDO. Apretemos otro poco el tornillo. (Al salir y aparte) iMaldito sea el primer escribano que piso los consejos! iNegarme a mi la miseria de cien reales! (Sale ahora, tira el sombrero, y se pasea como muy agitado) Es una infamia. DONA MATILDE. Valgame Dios, ique es esto!... ?que te ha sucedido? (Quitandose de la ventana) DON EDUARDO. Dejame en paz ... bribon ... tunante. Estoy por volver, y por.... DONA MATILDE. Pero, Eduardo ... tranquilizate por la Virgen. DON EDUARDO. Te digo que me dejes. DONA MATILDE. Mira que te va a dar algo. DON EDUARDO. No sera indigestion a buen seguro; pero, mujer, ?que has hecho en todo este tiempo? ?Como tienes todavia asi el cuarto? Vaya, que no es mala porqueria. DONA MATILDE. Yo ... si ... ay, Eduardo, ?como te puedes enfadar tanto conmigo? (Llora) DON EDUARDO. No, Matilde mia, yo no me enfado contigo ... ?como habia yo de enfadarme contigo? Vamos, no llores ... ?quien no tiene un momento de mal humor? sobre todo cuando vuelve uno a su casa sin una blanca y.... BRUNO. Y por eso se dijo que casa donde no hay harina.... (Quitandose de la ventana) DON EDUARDO. Calle ... ?aqui estaba Bruno? ESCENA ULTIMA DON PEDRO Y DICHOS DON PEDRO. iHija de mis entranas! DONA MATILDE. iPapa, papa de mi vida!... (Se quiere arrodillar) DON PEDRO. ?Que haces? Levantate. DON EDUARDO (aparte). Que pronto ha venido este demonio de hombre. DONA MATILDE. No senor, dejeme usted que le pida de rodillas que me perdone. DON PEDRO. Todo esta ya perdonado y olvidado con tal que me jures que no nos volveremos a separar en la vida. DONA MATILDE. Oh, nunca, nunca. DON PEDRO. ?Y que, no me abraza usted, Sr. D. Eduardo? Ea, deme usted uno bien apretado, y salgamos pronto de este camaranchon ... que se me va la cabeza solo de acordarme.... DON EDUARDO. Pero, Sr. D. Pedro, me parece que usted no ha comprendido bien a Matilde ... ella se alegra, como buena hija, de que la vuelva a su gracia ... pero por lo demas esta muy satisfecha con su suerte, ahi donde usted la ve ... y lejos de querer dejar su casa.... DON PEDRO. No; no; viviran ustedes conmigo. DONA MATILDE. Si, si, con usted, papa, con usted. (A su padre en voz baja) DON EDUARDO. Y si no ... con permiso de usted, Sr. D. Pedro. Oye, Matilde, (Se la lleva a un lado del teatro) ?no es cierto que lo que a ti te acomoda es vivir tranquila en un rincon como este, y comer conmigo un pedazo de pan y cebolla? DONA MATILDE. Si la cebolla no me recordara siempre que la como ... luego, Eduardo, hazte cargo ... ?podemos acaso desairar a papa cuando se muestra tan bondadoso? DON EDUARDO. Segun eso te resignarias y.... DONA MATILDE. ?Que hemos de hacer? DON EDUARDO. El caso es que cada cual tiene su amor propio ... y para mi ... la verdad ... no puede ser plato de gusto el entrar en tu familia como un pobreton. DONA MATILDE. ?Que importa eso? DON EDUARDO. A mi mucho ... y se me caeria la cara de vergueenza. DONA MATILDE. Pero, hombre, ?no ves que tu tio te tiene, por fuerza, que perdonar tambien pronto? DON EDUARDO. Y ?crees tu que me volvera a nombrar su heredero? DONA MATILDE. Como tres y dos son cinco. DON EDUARDO. Es que entonces tendriamos la dificultad del alguacilazgo y.... DONA MATILDE. Tanto mejor, es un titulo muy distinguido ... casi tanto como maestrante. DON PEDRO. Vaya, hijos, ?que sale de esta consulta? DONA MATILDE. Que nos vamos con usted. DON PEDRO. iAlabado sea Dios! DON EDUARDO. Y que mi Matilde, solo por vivir con su padre y por disfrutar a su lado de las ruines comodidades de la vida, sacrifica magnanima todos los placeres de la indigencia, que por mas que digan aquellos que los han conocido sin buscarlos ... ni merecerlos ... tienen con todo mucho merito a los ojos de ... las jovenes de diez y siete anos que leen novelas. TELON NOTES TITLE *Contigo pan y cebolla*: the Spanish version for 'love in a cottage' has many parallels. Cf. for example two such widely different sources as Prov. xv, 17: "Better a dinner of herbs where love is...," and Omar Khayyam's "A book of verses" etc. *sillas de paja vieja*: 'worn-out cane (or reed) chairs.' ACTO PRIMERO, ESCENA PRIMERA *se habra usted estado leyendo*: 'you must have been reading.' The future of possibility, with the corresponding conditional to express possibility in the past, occurs very frequently in this play. *Pero hombre, que estas ahi charlando sin saber*: 'but, man alive, there you are' etc. The redundant que as employed by the various characters in the play would make a profitable study in idiomatic Spanish speech. *Papamoscas de Burgos*: a popular carved figure that forms part of the mechanism of a clock in the famous cathedral at Burgos, Spain. The *papamoscas* comes out at certain hours just as do the figures in a cuckoo clock. The term *papamoscas* is also familiarly used for *papanatas* (gullible person). Since the stories about the *Papamoscas* are, to the sophisticated, pure inventions, to speak of the niece of the *Papamoscas* is from Bruno's point of view, at least, to indicate the highest degree of improbability. *se indigestan*: 'are hard to digest' (cf. English "are hard to swallow"). *San Juan de Dios*: reference to the clock in the neighboring tower of the monastery of St. John of God. (An excellent book of reference that gives details of the monuments and streets of old Madrid is "El antiguo Madrid," by Ramon de Mesonero Romanos, Madrid, 1861.) ESCENA SEGUNDA *se vuelve agua de borrajas*: the correct expression is *agua de cerrajas* 'nothing at all,' 'shucks' (*cerraja* meaning the common sow-thistle). As the flower of the borage is used to induce perspiration, Bruno is misled by the similarity of sound between *cerraja* and *borraja*. ESCENA CUARTA *como un tronco de dormido*: 'sleeping like a log.' *Malibran*: Marie Felicite Malibran (1808-1836), singer, of Spanish blood, born in Paris; by Spanish maiden name Maria Felicia Garcia. ESCENA QUINTA *Mande usted*: stock reply of servants, children, etc. when called by their superiors in station or age. Cf. other stock expressions used in the play on other occasions, as Matilde's *beso a V. la mano* and don Pedro's *a la disposicion de V.* ESCENA SEXTA *que me se yo*: 'what do I know about it?' Note the redundant reflexive. ACTO SEGUNDO, ESCENA PRIMERA *que _pero_ le puede poner la senorita*: 'what fault can the young lady find with.' ESCENA SEGUNDA *geringonza*: cf. vocabulary, *jerigonza*. *hagame decir: hagame el favor de decir.* ESCENA TERCERA *Ya las quisiera yo de tres y media*: 'I'd rather have them of three and a half.' Three and a half yards is the regulation quantity of material needed for making a man's shirt. ESCENA SEXTA *el dia de los innumerables martires de Zaragoza*: April 16, the feast-day of the eighteen martyrs condemned to death in Saragossa in the time of the emperor Diocletian. *si usted podia ser dichosa*: note the imperfect indicative in an unreal condition. *Sacedon*: watering-place in the province of Guadalajara, Spain. *Nueva Holanda*: Australia. *Isla de Francia*: Spanish form for the old French name of the island Mauritius, to the east of Madagascar. It is now an English possession. Pablo y Virginia: Paul and Virginia (cf. vocabulary under *Domingo*). ESCENA SEPTIMA *_qui pro quo_*: French *quiproquo* 'misunderstanding' (by taking one person or thing for another); from medieval Latin *quid pro quod*, the blunder of using one grammatical form for another. Contrast English *quid pro quo* 'equivalent.' *_Dominus tecum_*: medieval superstition required the pronouncing of a blessing when a person sneezed, because of a belief in the presence of a demon. The custom survives in many countries as a form of courtesy. *Herodes el Ascalonita*: 'Herod of Askelon'; Bruno's mind, which works in a fashion similar to the working of Sancho's brain in Don Quixote, is searching for a case of extreme cruelty, and he here probably recalls the slaughter of the innocents at the command of Herod. ACTO TERCERO, ESCENA TERCERA *_velis nolis_* (Latin): 'willy-nilly.' *no sea que salga: para que no sea que salga.* *dispensa*: in this case, permission from the bishop or other dignitary to waive the formalities preceding a wedding in the Catholic church. *Ofelia, Malvina, Etelvina, Coralina*: heroines of the various books *de forro colorado* that Matilde has been reading. *que conservo en polvo*: 'that I keep although there is nothing left of it but dust' (or ashes). ESCENA CUARTA *como quien dice*: 'as you might say.' *Hace que se va*: 'pretends to go.' ESCENA QUINTA *el mismo que viste y calza*: 'fine and dandy'; 'as big as life.' The correct expression is *vestido y calzado*. ESCENA SEPTIMA *A buena hora, mangas verdes*: 'nice time for that.' Cf. the similar expression *buenas son mangas despues de pascua* 'it's high time, but better late than never.' ACTO CUARTO, ESCENA CUARTA *ha caido un rayo en Santa Barbara*: Mesonero Romanos in "El antiguo Madrid" mentions the convent of Santa Barbara at the end of the *Calle de Hortaleza*, a well-known street in Madrid, but states that the building has been removed to make way for private residences. *y lo que cae*: 'and with what he can pick up.' *me parece usted pieza*: 'it strikes me you're something of a wag.' *todas las colegialas de Loreto*: 'all the girls who attend the convent of Our Lady of Loreto.' The convent was so named in honor of the Virgin Mary, an image of whom, called *Nuestra Senora de Loreto*, had been brought from Rome and set up in the adjoining church of the same name. The school at first was for poor children; but later Philip IV established here a convent for orphan girls of good family. ESCENA QUINTA *las Salesas*: convent of the nuns of Our Lady of the Visitation. Mesonero Romanos ("El antiguo Madrid," p. 253) writes of it: "El convento puede llamarse un verdadero palacio regio." ESCENA SEXTA *ello ninguna tenia: ello es que ninguna tenia*; 'it is a fact that not one of them had.' *vamos alla*: 'no one else will.' ESCENA SEPTIMA *Algarbe*: Algarve, province in the extreme south of Portugal. ESCENA OCTAVA *soy la Nicolasa*: definite article frequently used with a woman's name in a slightly depreciative sense or to express familiarity. *me ira muy bien*: 'will be very becoming to me.' *como dijo el otro*: colloquial expression used after what the speaker considers a pat remark. Cf. English "as Shakespeare says." ESCENA DECIMA *casa donde no hay harina*: the correct version of the proverb is *donde no hay harina, todo es mohina* ('ill humor' or 'bickering'); "love flies out of the window when poverty enters the door." PREGUNTAS Y TEMAS ACTO PRIMERO 1. ?Como estara amueblada la sala en donde pasan los tres primeros actos? 2. ?Quienes son los primeros personajes que hablan? 3. ?Por que esta sorprendido Bruno? 4. ?Ha dormido bien Matilde? 5. ?Que vicio tiene la joven? 6. ?Quien es la unica persona que ha venido a la casa antes de las siete? 7. Generalmente ?quienes son las gentes que llegan tan temprano? 8. ?A que cosa atribuye Bruno la indisposicion de su ama? 9. ?Como entiende Matilde la frase "para siempre"? 10. ?Que idea tiene Bruno de estas palabras? 11. ?Por que ha tardado Eduardo? 12. ?Como deben llegar los heroes de novela a pedir la mano de la dama? 13. Al entrar Eduardo ?que le manda Matilde a Bruno? 14. De almuerzo ?que ha tomado Eduardo? 15. Generalmente ?que toman en el almuerzo los americanos? ?los franceses? ?los ingleses? 16. ?Por que no ha probado bocado Matilde? 17. ?Que se sabe de Eduardo? 18. ?Por que no le permite Matilde que hable de su familia? 19. ?Por que regana Matilde a Bruno al volver este? 20. ?Por que no esta enojado Eduardo tambien? 21. Al sentir los pasos de su padre ?que preparativos va a hacer la heroina? 22. ?Como es que no le sorprende al padre la visita del joven? 23. Segun las ideas de D. Pedro ?cuales son las circunstancias favorables para un enlace dichoso? 24. ?Por que esta seguro D. Eduardo de la contestacion que va a darle Matilde? 25. ?Que esta haciendo ella mientras hablan los dos senores? 26. ?Como se explica el extrano modo de hablar de Matilde cuando la hace entrar su padre? Repita V. algunos de los disparates que dice. 27. ?Como recibe la muchacha las noticias de las circunstancias favorables de Eduardo? 28. ?Como se termina el acto? 1. Los argumentos de los libros de forro colorado. 2. Repita V. el dialogo entre los dos caballeros al saludarse. 3. Las diversiones de los espanoles cuando se reunen en tertulia. ?De que hablan la senoras? ?Como se portan los jovenes? 4. Cuente V. las cosas de que hablan ellos. 5. Una descripcion imaginaria de los antiguos pretendientes de la joven. 6. Describa V. como se juega a "la gallina ciega". 7. Aprenda V. de memoria la contestacion de Matilde a la declaracion de Eduardo. 8. Un resumen de la accion dramatica. ACTO SEGUNDO 1. ?Que cree D. Pedro antes de leer la carta de Eduardo? 2. ?Que piensa despues? 3. ?Se comprende ya el motivo que tenia este en formar el plan? 4. ?Sabe Bruno la causa del enojo de su amo? 5. ?Cual es el ultimo favor que pide Eduardo al criado? 6. ?Bajo que pretexto quiere Eduardo hablar con Matilde? 7. ?En que piensa este cuando se queda solo? 8. ?Cual es el unico recurso que tiene? 9. ?Por que habla el de esta manera? 10. ?Sobre que disputan Bruno y su ama? 11. ?Como introduce Eduardo las noticias de su partida? 12. ?Cuando comienza a ablandarse la joven? 13. ?Que le cuenta Eduardo de sus riquezas? 14. ?Que rasgos del caracter de ella se revelan ahora? 15. Al verlos reconciliados ?que quiere hacer el padre? 16. ?Como se lo impide el novio? 17. ?Como indica Eduardo al padre el papel que tendra que hacer este? 18. ?Que piensa Bruno? 1. Las buenas cualidades de Eduardo segun D. Pedro; segun las ideas de Bruno. 2. La diferencia entre las senoritas de antano y las muchachas modernas. 3. El proyecto de Eduardo. 4. Las excusas que da Bruno cuando su amo no quiere recibir a Eduardo. 5. Aprenda V. de memoria una parte del dialogo entre Eduardo y Bruno. 6. Explique V. la sorpresa del criado al ser llamado "querido Bruno". 7. Describa V. la accion en la escena V. 8. Las primeras palabras de Eduardo cuando le habla por segunda vez Matilde. 9. La acusacion que hace Eduardo. 10. Los lugares a donde cuenta Eduardo que ira. 11. Diga V. lo que sabe de cada uno de estos sitios. 12. Describa V. lo que se encuentra en la Isla de Francia. 13. Los pensamientos de la muchacha al tener que retirarse. 14. Un breve resumen del acto. 15. Las ocupaciones de las senoritas espanolas y las de las senoritas de otros paises. 16. Lista de los varios modismos encontrados en la carta de Eduardo. 17. Una carta semejante a la que escribe Eduardo a Matilde. 18. La historia de Pablo y Virginia. ACTO TERCERO 1. ?Que excusa le da el padre a su hija para no aceptar al pretendiente? 2. ?Que sufren las amas de casa cuando son pobres? 3. ?Quien es Toribio? 4. ?Cuales son sus deberes? 5. ?Que alternativa le queda a Matilde si no obedece a su padre? 6. ?Cuales son los nuevos quehaceres de Bruno? 7. ?Cuales son los preparativos que ha hecho el novio para la boda? 8. ?Por que se convence Matilde de que debe ceder a las instancias de Eduardo? 9. Cuando esta indecisa ella ?como la anima su amante? 10. ?Que va a suceder a las ocho y media? 11. ?Que prendas va a llevar consigo Matilde? 12. ?Por que se empena en salir por la ventana? 13. ?Que escribe de esta accion el critico Larra? 14. ?Que opina V.? 15. ?Como es que cede Bruno a Matilde? 16. ?Por que tiene D. Pedro tanta prisa en salir de la casa? 17. ?Por que se apagan las luces? 18. ?De que manera debe salir de la casa paterna una senorita romantica? 19. ?Que opina el critico Larra de todo esto? 20. ?Cuales son las ultimas cosas que hace Matilde antes de irse? 21. ?Que elementos comicos hay en el acto? 1. Un resumen del monologo de Matilde al hallarse sola. 2. Hable V. de los "mil horrores" que ha dicho D. Pedro acerca de D. Eduardo. 3. Cuente V. lo que pasa cuando el criado se queda solo. 4. Describa V. la escena entre Bruno y su amo. 5. Explique V. la lucha que tiene Bruno consigo mismo. 6. Aprenda V. una lista de las expresiones chistosas que se encuentran en este acto. 7. Discuta V. sobre las improbabilidades. 8. Un analisis del caracter de Bruno. 9. Una escena imaginaria tratando de los preparativos que hace D. Eduardo antes de las ocho y media. ACTO CUARTO 1. ?Que hay de gracioso en la preparacion del chocolate? 2. ?Como consiguieron ellos el candelero? 3. ?Que pasa en el momento en que llaman a la puerta? 4. ?Que diferencias se notan entre los criados y los otros personajes de la comedia en cuanto a su lenguaje, sus pensamientos, sus modales etc.? 5. ?Cuales son los nuevos deberes de Matilde? 6. ?Por que salio su esposo? 7. ?Que importancia dramatica tiene la escena VI? 8. ?Cuantas emociones distintas tiene Matilde en su encuentro con su antigua amiga? 9. ?Como ofrece a ayudar a Matilde? 10. ?Que indica la entrada de Bruno? 11. ?Como sigue Eduardo enganando a su esposa? 12. ?Que hay de bueno y de natural en lo que hace el ahora? 13. En la escena ultima ?se arrodilla Matilde porque es romantica o porque esta verdaderamente arrepentida? 1. Una descripcion del escenario aqui representado. 2. Indique V. como se sabe que es una escena espanola. 3. Los muebles que pondria Matilde en un cuarto comodo. 4. Descripcion de otros cuartos sencillos y comodos. 5. Descripcion de la boda. 6. Aprenda V. de memoria el dialogo entre Matilde y el casero. 7. La vecina y el motivo de su visita. 8. La gente que vive en la misma casa con Matilde. 9. Eduardo en busca de trabajo. 10. La vida de Matilde y Clementina en el colegio. 11. La vida diaria de la marquesa. 12. Un analisis del caracter de la marquesa. 13. Lo significante de la situacion despues de irse la marquesa. 14. Describa V. como Eduardo aprieta el tornillo. 15. Indique V. las ideas practicas que ya tiene Matilde. 16. Un resumen del cuarto acto. 17. Un resumen del argumento de la comedia. 18. Una critica de ella. 19. La critica de D. Mariano Jose de Larra. 20. Otra terminacion posible. 21. El significado del titulo. 22. Una defensa de Matilde. 23. Escenas encontradas en otras comedias semejantes a las de _Contigo Pan y Cebolla_. VOCABULARY The sign "*----*" means the word printed in black type at the head of the paragraph; thus, *buenos ----s* under *dia* means *buenos dias* *a* at; to; for; as; from; *---- la* (_with noun or adj._) in the style of *abandonar* abandon *ablandar* soften *abogado* _m._ lawyer *aborrecer* abhor *abrazar* embrace *abrazo* _m._ embrace *abrir* open *absolutamente* absolutely *absolutismo* _m._ despotism *absoluto* absolute *absorber* absorb *aca* here; *desde entonces ----* from then till now *acabar* finish, end; *---- con* use up; *---- de* (_with inf._) have just; *que no acababa de llegar nunca* that you were never going to come *acaso, por ----*, perhaps; by chance *acceder* accede to, grant *accion* _f._ action *aceptar* accept *acerca: ---- de* about, concerning *acercar(se)* draw near *acero* _m._ steel *acertar (con)* hit; hit upon; *a fe que lo acierta* you bet it agrees with him *acomodar* suit *acomodaticio* adaptable, accommodating *acompanar* accompany *acordarse (de)* remember *acostarse* go to bed *acostumbrar* accustom *acreedor* _m._ creditor *actitud* _f._ attitude *actividad* _f._ activity *activo* active *acto* _m._ act *actual* present *acusacion* _f._ accusation *adelantado* (_pp. of_ *adelantar*) advanced, in advance *adelantar(se)* advance *ademas* besides *adentro* within; off stage *adios* good-by *adivinar* guess *adjetivo* _m._ adjective *administracion* _f._ administration *admiracion* _f._ admiration *admirador* _m._ admirer *admirar* wonder; admire *admitir* admit *adolescencia* _f._ adolescence *adonde* where *adorado* (_pp. of_ *adorar*) adored *adorar* adore *adquirir* acquire *adversario* _m._ adversary *adversidad* _f._ adversity *advertir* notice *afable* affable, kind *afeitar(se)* shave *aficion* _f._ fondness, liking; *---- a* fondness for *afiladura* _f._ sharpening *afilar* sharpen *afortunado* fortunate *Africa* _f._ Africa *agente* _m._ agent *agitacion* _f._ agitation *agitar* agitate *aglomeracion* _f._ heaping up *agobiar* oppress *agonia* _f._ agony *agradar* please *agradecer* be thankful for *agreste* rough *agrio* sour, bitter *agrupar* group *agua* _f._ water *aguador* _m._ water-carrier *agueero* _m._ omen *agujero* _m._ hole *agur* _colloquial exclamation of farewell_ (_cf. English_ So long) *ahi* here; *de ----* from this, therefore *ahinco* _m._ earnestness *ahora* now, nowadays; *---- mismo* right now *ahuecar* hollow; *---- la voz* speak in a solemn tone *aire* _m._ air *ajeno* foreign, remote; another's *ajustar* adjust, fit, arrange, settle *alabar* praise *alameda* _f._ grove of poplar or cottonwood trees; public walk; park *Alcala Galiano, Antonio* (1789-1865), noted Spanish statesman and orator *alcanzar* attain, reach *alegrar* gladden; *--se* be glad *alegre* merry, gay; *---- de cascos* giddy *alegria* _f._ joy, gladness *alejar* remove *aleman* German *alfiler* _m._ pin *algo* anything; something; somewhat *alguacil* _m._ constable; *---- mayor* chief constable (an honorary office) *alguacilazgo* _m._ constabulary office *alguien* some one *alguno* some, any; (_with negative_) at all, whatever; *alguna de las tuyas* one of your breaks *alhaja* _f._ jewel *alianza* _f._ engagement *alma* _f._ soul *almondiguilla* _f. dim. of_ *almondiga* (_also written_ *albondiga, albondiguilla*) little ball of forced meat with rice and egg etc. *Albondigas* are served in the clear soup in which they have been cooked *almorzar* breakfast; eat for breakfast *almuerzo* _m._ breakfast *altar* _m._ altar *alternativa* _f._ alternative *alto* high, loud *altura* _f._ height *alla* there; *---- se van* are one and the same thing *alli* there *ama* _f._ mistress; *---- de casa* house-wife *amable* kind *amador* _m._ lover *amanecer* dawn *amansar* tame, soften *amante* _m. and f._ lover *amar* love *amargar* embitter; be bitter *amargura* _f._ bitterness *amenazar* threaten *americano* American *amigo* _m._ friend *amistad* _f._ friendship *amo* _m._ master *amor* _m._ love; *---- propio* self-esteem *amoroso* love (_as in_ "love letters"), loving *amueblar* furnish *analisis* _m._ analysis *anciano* _m._ old man *ancho* wide *andaluz* Andalusian *andar* walk, go; *--se en miramientos* be too particular; *---- a tientas* grope (as in darkness) *angel* _m._ angel *Angostura* _f._ Angostura (name of a narrow pass about seven miles from the town of Saltillo in the state of Coahuila, Mexico) *anhelar* long for *animacion* _f._ animation *animar* encourage, animate *animo* _m._ courage, spirit *anis* _m._ anise *anoche* last night; *lo de ----* what happened last night *anochecer* grow dark *anotar* note *antano* last year; times gone by *ante* before *anterior* former *antes* before; rather; first *antesala* _f._ antechamber, hall *antiguo* old; former; *a la antigua* in the old style *antiparras* _f. pl._ glasses, spectacles *antojarse* fancy, imagine *anublar* cloud *anunciar* announce *anadir* add *ano* _m._ year *apagar* put out, extinguish *aparecer* appear *aparentar* assume, sham *apariencia* _f._ appearance *apartamiento* _m._ apartment *apartar* separate; *apartados entre si* removed from each other *aparte* aside *apelacion* _f._ appeal *apelar* appeal; resort to *apenas* scarcely *apetecer* crave *apetito* _m._ appetite *apoderado* _m._ business representative *apoderarse de* take possession of *aposento* _m._ room *apostar* place, station *apreciar* appreciate *aprecio* _m._ appreciation *aprender* learn *apretar* press, tighten; *aprieta* _exclam._ hush, stop *aprobar* approve of *aprovechar* take advantage of *aproximar(se)* approximate; approach *apurar* find out, clear up *aquel, aquella*, _dem. adj._ that, that very *aquel, aquella, aquello*, _dem. pron._ that one, he, she, the former, _etc._ *aqui* here *aquiescencia* _f._ acquiescence *ara* _f._ altar *Aranjuez* Aranjuez (town and royal palace near Madrid. Here occurred in 1808 the popular uprising against Godoy, the Spanish minister, which caused Charles IV to abdicate in favor of his son Ferdinand) *Araucana* _f._ Araucana (epic by Alonso de Ercilla, on the conquest of Chile and the bloody encounters of the Spaniards with the native *araucanos*) *arbitrio* _m._ power, means *argumento* _m._ plot (of a play or story) *arma* _f._ arm, weapon *armar* lay, set up (as a plot) *armatoste* _m._ clumsy article *arrancar* snatch, pull *arrastrar* drag, drag out, draw *arrebatar* carry off, snatch; *----se* be led away; rush *arredrar* terrify; *----se* become terrified *arreglar* arrange *arreglo* _m._ arrangement, settlement *arrepentirse* repent *arriero* _m._ muleteer *arriesgar* risk *arrimar* draw near, draw up *arrodillarse* kneel *arrojar* throw *arrullar* rock to sleep *arte* _m. and f._ art *artesano* _m._ artisan *Ascalonita* _m._ native of Askelon (in Palestine), Askelonite *ascendiente* _m. and f._ ancestor (direct or collateral) *asegurar* assure; assert positively *asi* this way; that way; so; *---- como* just as *asimismo* likewise *asomar* thrust out; *----se* appear *asombrar* astonish *aspaviento* _m._ demonstration of terror *aspero* rough *aspirar* aspire *astuto* astute *asumir* assume *asunto* _m._ subject, matter *asustar* frighten *Atala* Atala (heroine of Chateaubriand's novel "Atala") *ataque* _m._ attack *atar* tie; *hay que --lo* he needs a strait-jacket; *---- tantos cabos* arrange so many things *atencion* _f._ attention; *en ---- a* bearing in mind *atender a* heed, listen to; attend *atento* attentive; *su ---- y seguro servidor* sincerely yours *atisbar* take a peep; spy out *atras* backwards *atravesar* cross; pierce *atreverse a* dare *atrevido* bold *atribuir* attribute *atufarse* be angry *aturdir* stun, bewilder *aun* yet; still; even; _when placed before the word modified it is written without the accent_ *aunque* although *ausencia* _f._ absence *autor* _m._ author *autoridad* _f._ authority *autorizar* authorize *avalorar* estimate, appreciate *avanzado* (_pp. of_ *avanzar*) advanced *aventura* _f._ adventure *averiguar* find out *avisar* inform, notify *ay* _exclam._ oh *ayer* yesterday *ayuda* _f._ help *ayudar* help *ayuno* in a state of fasting; *en ----, en ayunas*, without knowing, without understanding *ayuntamiento* _m._ municipal governing body *baba* _f._ drivel; *caerse la ----* drivel, slaver with pleasure; _cf. English_ lick one's chops *bagatela* _f._ trifle *bailar* dance; *esta es otra que bien baila* here's another one just as bad *baja* _m._ pasha *bajar* come down; go down; bring down *bajeza* _f._ lowness *bajo* under; on; _adj. and adv._ low *balde* _m._ (_from_ *balda* _f._ a thing of trifling value): *de ----* free; *en ----* in vain *bandera* _f._ flag *bando* _m._ party, faction *barato* cheap *barba* _f._ beard; _pl._ whiskers; *decir en sus ----s* say to one's face *Barbara* Barbara; *Santa ----* patron saint of gunnery; the powder-house *barrer* sweep *barrigoncito* _dim. of_ *barrigon* pot-bellied *barrio* _m._ district, neighborhood *Basilio* Basil; _as adj. applied to a monk_ of the order of St. Basil *bastante* enough; quite; considerable *bastar* be enough *batalla* _f._ battle *batallon* _m._ battalion *batir* strike; _--se_ fight *batista* _f._ batiste *bayoneta* _f._ bayonet *baza* _f._ trick (at cards) *beber* drink *belleza* _f._ beauty *bello* beautiful, fine *bendecir* bless *berenjena* _f._ plant one of whose varieties is the egg-plant (_to eat its fruit was once popularly supposed to cause insanity_); *que ----s* what craziness; what stuff *Berlin* Berlin *berroquena* _adj. used with noun_ *piedra* (rock, stone) _to mean_ granite, _as_ *piedra ----* granite, granite rock; *ser de piedra ----* be hard as stone *besar* kiss *biblioteca* _f._ library *bibliotecario* _m._ librarian *bien* well; quite; *mas ----* rather; _m._ good, benefit; object of love; _pl._ property; *----es de fortuna* worldly treasures *bienestar* _m._ well-being *bigote* _m._ mustache; *decir en sus ----s* say to one's face (_cf._ *decir en sus barbas*) *blanca* _f._ old silver coin (no longer in use) *blanco* white *blanquear* whiten *boardilla* _f._ garret *boca* _f._ mouth *bocado* _m._ mouthful *boda* _f._ wedding; marriage *bodorrio* _m._ (_fam. for_ *bodijo*) unequal marriage *bollo* _m._ roll, cake *Bonaparte, Joseph* (1768-1844), brother of Napoleon I, through whose agency he became Spain's unwelcome ruler from 1808 to 1813 *bondad* _f._ goodness *bondadoso* kind, generous *bonito* pretty; good-looking *boquirrubio* simple, artless *bordar* embroider *borraja* _f._ borage *bosque* _m._ forest *bostezar* yawn *botica* _f._ drug store; drug *brasero* _m._ brazier, pan to hold coals *bravo* brave, fierce *brazo* _m._ arm *breve* brief *bribon* _m._ rascal *brillante* brilliant *brinco* _m._ leap *Bruno* Bruno (brown) *Bruselas* Brussels *buche* _m._ crop, craw; "chest" *bueno* good; all right; *estar ----* be well; *estar ---- para* be in the mood for (_often with the opposite meaning_, be in no mood for) *buey* _m._ ox *Burgos* Burgos (city in northern Spain) *burlarse de* make fun of, mock *busca* _f._ search *buscar* look for *Bustamante, General Anastasio* (1780-1853), vice-president of Mexico under President Guerrero in 1829; president of Mexico in 1830; again president from 1837 to 1841 *cabal* exact; exactly *cabalito* (_intensive of_ *cabal*) just exactly so *cabalmente* exactly, precisely *caballerito* _m._ (_dim. of_ *caballero*) young gentleman, young master (_expression used by servants in addressing a young master_) *caballero* _m._ sir; gentleman *cabecera* _f._ head (of a bed) *caber* be contained; *si cabe* if possible *cabeza* _f._ head; *irse la ----* go mad *cabo* _m._ end; *al ----* after all, finally, at last; *de ---- a rabo* from start to finish *cacao* _m._ cocoa *cachivache* _m._ broken crockery; _pl._ worthless pots and pans *cada* each, every; *---- cual* each one *cadete* _m._ cadet *Cadiz* Cadiz (city in Spain; in 1810 the scene of the radical outburst of the Cortes that embodied the Spanish spirit of democracy; here in Cadiz was drawn up the famous Constitution of 1812) *caer* fall; *----se* fall down; *ya caigo* now I remember, now I understand *caida* _f._ fall *caja* _f._ drum; *echar con ----s destempladas* send away angrily *calabaza* _f._ pumpkin, squash; *dar ----s* jilt, reject *calabozo* _m._ cell, dungeon *calceta* _f._ under-stocking; *hacer ----* knit *calcular* calculate *caliente* hot *California* _f._ California; _pl._ Upper and Lower California *caliz* _m._ chalice, cup *calor* _m._ heat *calumniar* slander *calzar* put on shoes, put on spurs, _etc._ *calzoncillos* _m. pl._ drawers *calzones* _m. pl._ breeches *callado* (_pp. of_ *callar*) silent *callar* hush; be silent; not mention; *calla, calle,* whew, why *calle* _f._ street *cama* _f._ bed *camaranchon* _m._ garret *cambiar* change *cambio* _m._ change; *en ----* on the other hand; on the contrary *camino* _m._ road, way *camisa* _f._ shirt; chemise *campanada* _f._ stroke of a bell *campanudo* high-sounding *campo* _m._ country; field *canario* _exclam. of astonishment as_ good gracious *cancel* _m._ inner door or wooden screen just inside the main entrance; space between the inner door and the outer one (many of the public buildings in the United States have an arrangement similar to the Spanish *cancel*) *candelero* _m._ candlestick *canonigo* _m._ canon (of a church) *cantar* sing; *---- de plano* speak out plainly *Cantarranas (Cantaranas)* _literally_ croaking frogs. _The name of the street was later changed to_ *Calle de Lope de Vega* *cana* _f._ reed, cane *canon* _m._ cannon *caoba* _f._ mahogany *capaz* capable *capital* _f._ capital city *capitan* _m._ captain *cara* _f._ face *Caracas* Caracas (capital of Venezuela) *caracter* _m._ office; character *caramba* _commonest exclam. in Spanish, expressing surprise, admiration, vexation, etc._ indeed, the deuce *carbon* _m._ coal *carbunclo* _m._ carbuncle (glowing precious stone) *cargo* _m._ care, charge; *a su ----* under his charge *carino* _m._ tenderness, affection *Carlos* Charles; Charles III, king of Spain from 1759 to 1788 *caro* dear; expensive *carraspera* _f._ hoarseness (necessitating frequent clearing of the throat) *carrera* _f._ career *carta* _f._ letter *cartilla* _f._ primer *cartucho* _m._ cartridge *casa* _f._ house; *en ----* at home *casamiento* _m._ marriage. *casarse con* marry *cascada* _f._ cascade, waterfall *casco* _m._ skull, head (_used also in pl._) *casero* _m._ landlord *casi* almost *caso* _m._ case; *el ---- es* the fact is *caspita* _exclam. indicating surprise_ wonderful, gracious *castigar* punish *castillo* _m._ castle *castizo* chaste, pure *causa* _f._ cause, sake *ce* ts (hissing sound made to call some one's attention) *cebolla* _f._ onion *cebon* fattened *ceder* yield *ceja* _f._ eyebrow; *entre ---- y ----* in one's head *cenar* dine *cenefa* _f._ border. (In what the ladies style a "dress pattern," the *cenefa* is of the same material as the body of the goods with the design so modified that the *cenefa* may serve as trimming at sleeves, waist line, edge of skirt, etc.) *ceniza* _f._ ashes *centinela* _m._ sentinel; *de ----* on guard, on the lookout *cepillar* brush *cepillo* _m._ brush *cerca de* near; about *cerciorar* inform *cerebral* cerebral *ceremonia* _f._ ceremony *cerezo* _m._ cherry-tree; cherry-wood *cerrar* close; lock *Cerro Gordo* Cerro Gordo (site near Jalapa in the state of Vera Cruz, Mexico, scene of an important victory for the American forces under General Winfield Scott, April 18, 1847) *Cervantes Saavedra, Miguel de* (1547-1616), author of "Don Quixote" *ciego* blind *cielo* _m._ heaven *cien* one hundred *ciertamente* certainly *cierto* true; certain; *por ----* certainly, of course; *lo ---- es* the fact is *cifrar(se)* reckon, count *cimarron* wild, maroon (term applied to runaway slave living wild in the woods or mountains) *cinco* five *circunstancia* _f._ circumstance, condition; event *citar* cite *ciudadania* _f._ citizenship *civil* civil *clandestino* clandestine *Clari* _f._ girl's name *claro* clear *clase* _f._ class *claustro* _m._ cloister *Clementina* _f._ Clementine *cocinero* _m._ cook *cocotero* _m._ coconut tree *coche* _m._ coach *codiciar* covet *codillo* _m._ codille; card term in the game of *tresillo* or *hombre* (_French_ *hombre*, _English_ *ombre*); _in tresillo the hombre or solo player plays against two others;_ *dar ----* defeat the solo player; _the solo player loses if either one of the other two takes more tricks than he does_ *coger* catch *cola* _f._ tail, train *colchon* _m._ mattress *colegiala* _f._ schoolgirl *colegio* _m._ school *color* _m._ color *colorado* red *collereta* _f._ (_dim. of_ *collera*) collar *coma* _f._ comma *combate* _m._ conflict, engagement *combustion* _f._ combustion *comedia* _f._ comedy; *entablar la ----* stage the play; begin operations *comenzar* commence *comer* eat *comerciante* _m._ merchant *comercio* _m._ commerce *cometa* _f._ kite *comico* comic, comical, humorous *comision* _f._ commission *como* as; how; like *como* _interrog._ how; *de a ----* at how much *comodidad* _f._ comfort *comodo* comfortable *compadecer* feel sorry for *companera* _f._ companion, mate *compania* _f._ company *compartir* share *compasion* _f._ compassion *complacerse en* take delight in *completamente* completely *complot* _m._ plot, conspiracy *composicion* _f._ composition, piece of work *comprar* buy *comprender* understand *comprometer* bind; *----se* become engaged to marry *compromiso* _m._ embarrassing situation *con* with; *---- tal que* provided, provided that *conceder* grant *concepto* _m._ opinion *conciencia* _f._ conscience *conde* _m._ count *condena* _f._ sentence *condenar* condemn, damn *conducir* conduct *conferencia* _f._ meeting, interview *confesar* confess *confesonario* _m._ confessional *confianza* _f._ confidence, trust *confiar* confide *confidencial* confidential *confiscar* confiscate *confite* _m._ candy *confundir* embarrass, confuse *confusion* _f._ confusion *congoja* _f._ anguish *conmigo* with me *conocer* know; *si conocere a mi gente* don't I know them *conque* and so *consagrar* consecrate *consecuencia* _f._ consequence *conseguir* succeed in; attain; obtain *consejero* _m._ counselor *consejo* _m._ advice, counsel; council-house; *---- privado* privy council *consentimiento* _m._ consent *consentir* consent *conservar* keep, preserve *considerar* consider *consigo* with him; with her; with you; with them; with themselves; with yourselves, _etc._ *consiguiente* _m._ consequence; *de ----, por ----,* consequently *consistir* consist *consolar* console *conspirar* conspire; war *constancia* _f._ constancy *constante* constant, faithful *constitucional* constitutional *constituir* constitute *consuelo* _m._ consolation *consulta* _f._ consultation *consultar* consult *contar* count *contento* happy, satisfied *contestacion* _f._ answer *contestar* answer *contigo* with thee *continuo* continual *contra* against *contrabandista* _m. and f._ smuggler *contradecir* contradict *contrario* contrary; *de lo ----* otherwise; *al ----* on the contrary *contribuir* contribute *convencer* convince *convenir* suit; *---- en* agree to, agree upon *convento* _m._ convent *conversacion* _f._ conversation *conviccion* _f._ conviction *cooperar* cooeperate; *---- a ella* cooeperate in it *copa* _f._ crown (of a hat) *copiante* _m. and f._ copyist *copiar* copy *Coralina* girl's name *corazon* _m._ heart *cordial* cordial *coronar* crown *coronel* _m._ colonel *correccion* _f._ correction *correr* run; *su corre ve y dile* (_now_ *correvedile* _or_ *correveidile*; _m. or f._) your fetch-and-carry *corresponder* requite, love in return; belong *correspondiente* corresponding *corriente* current *corte* _m._ cut, pattern *corte* _f._ court; _pl._ Spanish Senate and Congress of Deputies *cortedad* _f._ diffidence *cortina* _f._ curtain *cosa* _f._ thing, matter; anything *coser* sew *costa* _f._ cost *costar* cost *costumbre* _f._ custom *cotorra* _f._ magpie *cotorrita* _f. dim. of_ *cotorra* *covachuelista, covachuelo,* _m._ familiar name given to an official in the service of a minister to the Crown (the offices where the secretaries worked were called *covachuelas*, little caves, because located in the vaults of the old royal palace) *Creador* _m._ Creator, God *crear* create *crecido* (_pp. of_ *crecer* grow, increase) large *credo* _m._ creed (prayer containing the articles of Christian belief); *hace un ----* a few minutes ago *creer* believe; *ya lo creo* yes, to be sure *crespo* crisp, curly *criado (_pp. of_ *criar*) brought up; _m._ servant; _f._ servant *criar* raise; rear, bring up *criminal* criminal *crisis* _f._ crisis *cristal* _m._ glass; crystal *cristiano* Christian *critica* _f._ criticism *critico* _m._ critic *crudo* raw *cruel* cruel *crueldad* _f._ cruelty *cuadro* _m._ picture *cual* which *cualidad* _f._ quality *cualquiera* any, any one *cuando* when; *---- mas* at most (_cf._ *a lo mas*); *---- menos* at least *cuanto* as, as much; whatever; *en ---- a* as for; as regards; *---- mas pronto* the sooner; *---- mas que* the more so as *cuanto* how much *cuarenta* forty *cuarteron* _m._ quarter of a pound *cuartillo* _m._ pint *cuarto* _m._ quarter; fourth; room; flat *cuatro* four *cubrir* cover *cucurucho* _m._ paper cone *cuenta* _f._ account *cuerpo* _m._ body; *---- de ejercito* main body of an army *cuestion* _f._ question *cuidado* _m._ care, worry; *tener ---- con* worry; *---- que* I tell you, no mistake; _used as an exclam. with verb understood_ take care, be careful *cuidar de* care, take care *culpa* _f._ fault, blame *cultivar* cultivate *cumplido* _m._ compliment *cumplir* fulfill; keep a promise *cura* _m._ priest *curiosear* watch, pry into others' affairs *curiosidad* _f._ curiosity *cuyo* whose *charlar* chatter *chasco* _m._ disappointment; trick *chaveta* _f._ (_sometimes written_ *chabeta*) linchpin, key; *perder la ----* _fam. expression_ go crazy (_cf. English_ go to pieces) *chico* little; _m._ boy; _f._ girl *chichon* _m._ bump *chisme* _m._ gossip *chispear* sparkle; *---- gracias* sparkle with witticisms *chiste* _m._ joke *chistoso* funny, humorous *chocolate* _m._ chocolate *chocolatera* _f._ chocolate pot *chuleta* _f._ chop *Churubusco* Churubusco (small village near Mexico City whose central feature was the massive stone convent of San Pablo. A battle was won here by the American troops on August 20, 1847) *dama* _f._ lady *dar* give; cause; *---- a luz* publish; *---- en* (_with inf_.) take to; *---- la hora* strike the hour; *va a ---- algo* you are going to have an attack of some sort; *--se con la cabeza* bump one's head *datar* date *de* of; from; as; by; at; with; _with inf._ to *dean* _m._ dean *debajo de* underneath *debelar* conquer *deber* owe; ought; *debia resultar* must result *debido* (_pp. of_ *deber*) due *debil* weak *debilitar* weaken *decidir* decide *decir* say, tell *declaracion* _f._ proposal of marriage *decoro* _m._ decorum *dedicar* dedicate *dedo* _m._ finger; *---- menique* little finger *deducir* deduce *defecto* _m._ defect *defender* defend *defensa* _f._ defense *defensor* _m._ defender *dejar* leave; let alone; allow; *---- en el tintero* leave out in writing; *---- de* (_with inf._) fail to *delante* before *delicioso* delightful *demas: lo ----* the rest, the other; *los ----* the rest, the others *demasiado* too; too much *demonio* _m._ demon *demostrar* show, indicate *denominar* designate by name *dentro* within, inside *depender* depend *derecho* straight; _m._ right *derramar* shed *desagradable* disagreeable *desairar* slight, provoke, offend *desaliento* _m._ discouragement *desamar* cease to love *desanimarse* become discouraged *desarmar* disarm *desastre* _m._ disaster *desatar* untie, disarrange *desatino* _m._ nonsense, folly *desayunarse* take breakfast *descansar* rest *descanso* _m._ landing (of a staircase) *desconocer* fail to recognize *desconocido* (_pp. of_ *desconocer*) strange, unknown *descoser* rip; open *describir* describe *descripcion* _f._ description *descubrir* discover, disclose *descuidar* neglect; *----se* be neglectful *descuido* _m._ carelessness *desde* from; *---- luego* at once *desear* desire, wish *desembarazado* (_pp. of_ *desembarazar*) unhindered *desempenar* perform; *---- un papel* play a part *desenamorarse* cease to be in love *desencantar* disillusion *desenganar* undeceive; *--se* find out one's mistake *desengano* _m._ disillusion; discovery of a mistake; *Calle de Desengano* name of a street in Madrid *desenlace* _m._ denouement, ending (of a play or story) *deseo* _m._ desire *desesperacion* _f._ desperation *desesperar* despair; drive to despair *desgarrar* tear *desgracia* _f._ misfortune *desgraciadamente* unfortunately *desgraciado* unfortunate *desheredar* disinherit *desistir* desist *deslealtad* _f._ disloyalty *deslumbrado* (_pp. of_ *deslumbrar*) dazed, dazzled; undecided *desmejorar* change (for the worse) *desnudar(se)* undress *desorden* _m._ disorder *despachar* finish; *----se* be quick *despacho* _m._ office *despedir* dismiss *despego* _m._ aversion, coldness *despenar* precipitate *desperdiciar* fail to make use of; waste *despertar(se)* awaken *despojos* _m. pl._ remains *despues* after; afterwards; *---- de* (_with inf._) after *desterrar* banish *destierro* _m._ banishment *destinar* destine *destrozar* tear, destroy *desvan* _m._ attic *desvelo* _m._ anxiety, watchful care *desventurado* unfortunate *detener(se)* stop *determinar a* decide *deuda* _f._ debt *dia* _m._ day; *hoy ----* nowadays; *el ---- menos pensado* unexpectedly; *buenos ----s* good morning *diablo* _m._ devil *diablura* _f._ deviltry, mischief *dialogo* _m._ dialogue *diario* daily *dictar* dictate *dicha* _f._ happiness *dicho* (_pp. of_ *decir*) aforesaid; *lo ----* I mean it; enough said; _m._ legal promise of marriage *dichoso* happy *Dieguito* Jimmy *diez* ten *diferencia* _f._ difference *diferente* different *dificil* difficult *dificultad* _f._ difficulty *digerir* digest *dignamente* worthily, suitably *dignidad* _f._ dignity *digno* worthy *dinero* _m._ money *Dios* _m._ God; *por ----* for heaven's sake *diplomatico* _m._ diplomat; _adj._ diplomatic *direccion* _f._ executive board *dirigir* address; *--se* go (toward) *discernir* discern, distinguish *disculpar* excuse *discurso* _m._ course, space of time *discutir* discuss *disfrutar* enjoy *disparate* _m._ nonsense; foolish remark *dispensa* _f._ dispensation *disponer* dispose, arrange *disposicion* _f._ disposal *disputo* _m._ dispute *distinguido* (_pp. of_ *distinguir*) distinguished *distinto* different *distraer* distract *diversion* _f._ amusement *diverso* various *divertido* (_pp. of_ *divertir*) amusing *divinamente* divinely *doblar* bend *docena* _f._ dozen *docil* docile *doler* pain *dominante* dominant *Domingo* Dominic, the black slave in Bernardin de Saint-Pierre's story "Paul et Virginie" (Paul and Virginia) *Dominus* (_Latin_) Lord; *---- tecum* _Latin salutation meaning_ the Lord be with thee *don* _m._ Spanish title used only with a gentleman's Christian ame (_abbreviated_ *D.*) *don* _m._ gift *doncella* _f._ maid *donde* where *donde* where (_interrog._) *dona* _f._ Spanish title used only with a lady's Christian name (_more commonly used in addressing or speaking of a married lady, but as a mark of formality the title may be applied to a lady who is unmarried_) *dorar* gild *dormido* (_pp. of_ *dormir*) sleepy, dreamy *dormir* sleep; *----se* go to sleep *dos* two *dote* _m. and f._ gift, quality; dowry *dramatico* dramatic *dramaturgo* _m._ dramatist *ducado* _m._ ducat *duda* _f._ doubt *dudar* doubt *duende* _m._ fairy, ghost *durante* during *duro* _m._ dollar; _adj._ hard *e* and *eclesiastico* ecclesiastical *economia* _f._ economy *echar* throw; throw out; put; pour; *---- mano a* seize; *haberse echado el alma atras* be lost to a sense of duty; *---- por tierra* outdo, overcome; _fig._ gainsay *edad* _f._ age *edicion* _f._ edition *Eduardo* Edward *educacion* _f._ breeding, education *educar* educate *efecto* _m._ effect; *en ----* in fact; really; at any rate *eficaz* efficacious *efimero* ephemeral *ejemplo* _m._ example *ejercito* _m._ army *el, la, lo,* _pl._ *los, las,* the *el, ella, ello,* _pl._ *ellos, ellas,* he; she; it; him; her; they; them; *ello es* it is a fact *eleccion* _f._ choice *elegancia* _f._ elegance *elegante* elegant *elemento* _m._ element *elogiar* praise *elogio* _m._ eulogy *embargo* _m._ embargo; *sin ----, sin ---- de,* notwithstanding; *sin ---- de que* notwithstanding the fact that *embromar* joke, tease *embustero* _m._ liar, cheat *embutido* _m._ inlaid work *emigrado* _m._ political exile *Emilia Galotti* title of a play by Lessing *emocion* _f._ emotion *empacho* _m._ bashfulness, embarrassment *empenarse en* insist; intercede *empeno* _m._ determination, insistence *empezar* begin *empleado* _m._ employee; office-*holder *emplear* employ; spend; use *empleo* _m._ employment *emporcar* soil *emprender* begin, undertake *empresario* _m._ manager (of a theater) *en* in; on; (_after such verbs as_ *pensar*) of *enamorado* (_pp. of_ *enamorarse*) enamored, in love; _m._ lover *enamorarse de* fall in love *encaje* _m._ lace *encajera* _f._ lacemaker *encantador* charming *encaramar(se)* perch *encargado de negocios* _m._ charge d'affaires *encargar* intrust; *----se* take charge; *----se del mando* assume command *encargo* _m._ charge; request *encender* light *encerado* (_pp. of_ *encerar* wax) _m._ oilcloth, oilskin *encerrar* shut up; shut in; lock up *encierro* _m._ confinement *encontrar* find, meet; *----se con* meet *encuentro* _m._ meeting *enemigo* _m._ enemy *enfadar* make angry; *----se* become angry *enfermedad* _f._ illness, sickness *enfermo* sick *enfrascar* bottle up; *----se* be absorbed; be deeply interested in *enfrente* in front; opposite *enganar* deceive *engendrar* beget; form *engullir* devour *enhorabuena* _adv._ well and good *enlace* _m._ union *enojado* (_pp. of_ *enojar*) provoked, annoyed *enojo* _m._ anger *enorme* enormous *ensalada* _f._ salad *ensalzar* exalt *ensangrentarse* rail offensively; *---- con* rail against *ensenanza* _f._ teaching *ensenar* teach; show *entablar* make ready *entender* understand *enteramente* entirely *enterarse de* inform one's self; be informed *enternecer* move to pity; *----se* be moved to pity *entero* whole *enterrar* bury; *---- con palma* bury unwed (the palm branch being here a symbol of virginity) *entonces* then; *por ----* then *entrada* _f._ entrance; *libro de ----s y salidas* book of debits and credits *entrambos* both *entrana* _f._ entrail; _pl._ affection, compassion; *hija de mis ----s* my darling daughter *entrarse en* enter, come in; come upon; take in *entre* between; among; *---- tanto* (*entretanto*) meanwhile *entreabrir* half open *entregar* hand; give over *entretener* entertain; delay; *----se* be busy *entristecer* sadden *entusiasta* enthusiastic *enviado* _m._ envoy *enviar* send *envidiable* enviable *envolver* wrap *epoca* _f._ epoch *equivocado* (_pp. of_ *equivocar*) mistaken *equivocar* mistake; *----se* be mistaken *Ercilla y Zuniga, Alonso de* (1533-1594), author of the "Araucana" *erupcion* _f._ eruption *errar* miss; mistake *escalera* _f._ stair, stairway *escandalo* _m._ scandal *escapar(se)* escape; elope *escapatoria* _f._ escape; elopement *escarmiento* _m._ warning, chastisement *escasez* _f._ privation, scarcity *escena* _f._ scene *escenario* _m._ stage; setting *escocer* smart *escoger* select, choose *esconder* hide *escribano* _m._ notary *escribir* write; *---- corrido* write steadily; write easily and plainly *escrito* (_pp. of_ *escribir*) _m._ writing *escrupulo* _m._ scruple *escuchar* listen *ese, esa,* _dem. adj._ that, that very *ese, esa, eso,* _dem. pron._ that, that one; _pl._ those *esfera* _f._ sphere *eso* _neuter pron. referring to an idea, phrase, or sentence_ that; *---- es* that's it; *a ---- de* about *espadin* _m._ rapier *espalda* _f._ back; shoulder; *volver las ----s* turn one's back *Espana* _f._ Spain; *Nueva ----* early name given to Mexico by the Spaniards *espanol* Spanish *especialmente* especially *especie* _f._ kind *esperanza* _f._ hope *esperar* wait; hope *espina* _f._ thorn; splinter; physical cause of annoyance or discomfort; _figurative meaning_ suspicion, worry; *no me da buena ----* arouses my suspicion (_cf. English_ doesn't look good to me) *esportilla* _f._ flexible basket or pannier (woven of esparto grass or something similar) *esposa* _f._ wife *esposo* _m._ husband *espumar* skim; remove the scum; *saber como se espuma el puchero* know how to skim a stew *esquina* _f._ corner *esta* _adj._ this (_f. form; m._ *este*) *establecer* settle *establecimiento* _m._ establishment *estado* _m._ state *Estados Unidos* _m. pl._ United States *estar* be; *---- bueno para* be in a fine state for; *---- de vuelta* be back; *---- de prisa* be in a hurry; *ya estoy (enterado)* I understand *estatua* _f._ statue *este, esta,* _dem. adj._ this *este, esta, esto,* _dem. pron._ this; this one; the latter; _pl._ these _etc._ *esteril* fruitless *esto* _neuter pron._ this (_sometimes_ that); *---- es* that is to say *estomago* _m._ stomach *estornudar* sneeze *estratagema* _f._ stratagem *Estuardo* Stuart *estudiante* _m._ student *estudio* _m._ study *Etelvina* Ethelwyn *eternidad* _f._ eternity *eterno* eternal *europeo* European *evidente* evident *evitar* avoid; prevent *ex abrupto* suddenly *exageracion* _f._ exaggeration *exaltar* exalt; _fig._ carry away; *---- la cabeza* turn one's head *excelente* excellent *excitar* excite, arouse *excusa* _f._ excuse *exigir* demand; insist on *existencia* _f._ existence *exito* _m._ success *experiencia* _f._ experience *explicar* explain *exponer* expose *expresar* express *expresion* _f._ expression *expresivo* gracious, kind; expressive *extasis* _m._ ecstasy *extension* _f._ extent *exterior* exterior; *en el ----* abroad *extranjero* foreign *extranar(se)* wonder, be surprised *extrano* strange *extraordinario* special, extraordinary *extravagante* extraordinary, outlandish *facil* easy *falsedad* _f._ falseness *falta* _f._ lack; fault; *hacer buena ----* be much in need of; be absolutely necessary *faltar* lack; *---- a* be lacking in; *no faltaba mas* (_expression of dissent_) the idea! that would be the last straw *fallo* _m._ decision, sentence *familia* _f._ family *fastidiar* weary; *----se* become bored *fatigado* (_pp. of_ *fatigar*) fatigued, weary *fatuo* fatuous, conceited *favor* _m._ favor *favorable* favorable *fe* _f._ faith; *a ----* _exclam._ upon my word *fecundo* fecund, fertile *felicidad* _f._ happiness *feliz* happy *feo* ugly *fiar(se)* trust *ficcion* _f._ fiction; stratagem, invention, trick *figurar* figure; *----se* imagine *filiacion* _f._ filiation *filial* filial *fin* _m._ end; *en ----, al ----, por ----,* after all; finally *finalmente* finally *fingir* pretend; plan; invent; counterfeit *fino* fine, courteous, delicate *firma* _f._ signature *firmar* sign *fisgonear* spy *fisico* _m._ constitution *fisonomia* _f._ physiognomy *Flandes* Flanders; *punto de ----* Flemish lace *fleco* _m._ fringe *flor* _f._ flower *fogosidad* _f._ fire, spirit *fomentar* foment *fomento _m._ development *Fontana de Oro* (Golden Fount) famous cafe in Madrid much frequented by such liberals and men of letters as the critic Larra and the dramatist Gorostiza *formacion* _f._ formation *formar* form; *---- en el bando* join the faction *forrar* line *forro* _m._ lining; cover (of a book) *fortuna* _f._ fortune, good luck; *por ----* fortunately *fosco (hosco)* harsh, frowning *fracaso* _m._ sorry plight *fragil* fragile, frail *frances* French *Francia* _f._ France *Francisco* Francis *franco* open *frase* _f._ phrase; sentence *frecuencia* _f._ frequency *fregado* _m._ tangle *fregar* scrub *frenetico* frenzied *frente* _m._ front; _f._ brow, forehead *fresco* fresh, cool *frio* _m._ cold *friolera* _f._ trifle *frugalmente* frugally *fruto* _m._ fruit *fuego* _m._ fire *fuelle* _m._ bellows *fuera* outside; *---- de si* beside one's self *fuerte* _adj. and adv._ loud; loudly; strong; strongly *fuerza* _f._ force; *por ----* of necessity *fulano* _m._ so-and-so *fundar* found; base *furioso* furious *furor* _m._ fury *futuro* _m._ future *gabacho* _m. disrespectful word for_ French; poor Spanish *gabinete* _m._ boudoir *gaceta* _f._ gazette *gallina* _f._ hen; *la ---- ciega* blind man's buff *gamo* _m._ buck (of the fallow deer) *gana* _f._ desire; *tener ----* want *ganar* earn; *le ----ia la voluntad* must have won for him the good will *garabato* _m._ scrawl *garbanzo* _m._ chick-pea *gastar* spend *gato* _m._ cat *gemir* moan; grieve *general* _m._ general *generalmente* generally *genero* _m._ class; kind; *---- humano* mankind; _pl._ goods *gente* _f._ people *geringonza* _see_ *jerigonza* *gestion* _f._ negotiation; exertion *gesto* _m._ gesture; expression; *hacer ----* make a wry face *gitanada* _f._ trick *gloria* _f._ glory *gloriarse de* take delight in *glorioso* glorious *gobierno* _m._ government, rule *golpe* blow; *---- de gracia* finishing stroke (blow given or shot fired to insure death to a wounded victim) *Gomez Farias, Valentin*, Mexican statesman and champion of reform. The office of president was wrested from him by Santa Anna, April 1, 1833 *Gomez Hermosilla, Jose Mamerto* (1771-1837), Spanish man of letters. His translation of the Iliad is a noted work *gracia* _f._ mercy; favor; grace; joke; _pl._ thanks *gracioso* funny, amusing *granadero* _m._ grenadier *grande* great; large, big *grano* _m._ grain, seed; *---- de anis* very small matter *gratitud* _f._ gratitude *grave* serious *griego* Greek *grieta* _f._ crack; *----s en las manos* chapped hands *gritar* shout *grito* _m._ shout, cry *groseria* _f._ coarseness, boorishness *guante* _m._ glove *guarda* _m._ guard; *---- de a caballo* mounted police *guardar* keep *guardia* _f._ guard *guardilla* _f._ attic *guarecer* shelter, guard *guarnicion* _f._ trimming *guerra* _f._ war *guisado* _m._ stew *guisar* cook *gustar* please; like; taste *gusto* _m._ pleasure; liking; taste *gustosisimo* (_superlative of_ *gustoso*) most content, most willing *haber* have; (_impersonal_) be; *---- de* (_with inf._) have to; *a no ---- venido* if I had not come; *ha de hacer* there is to do; *ha de ser* there must be; it must be *habitar* live *habito* _m._ habit; _pl._ priestly dress *hacer* do; make; commit; cause; *hace un ano* (_etc._) a year (_etc._) ago; *----se* become; *----se cargo* bear in mind; *que me he de ----* what am I to do with myself; *---- papel* play a part; *sin ---- del agua* brand new *hacia* toward *hacienda* _f._ estate; finance; *ministro de ----* Secretary of the Treasury *hallar* find; *----se* be; be found *hambre* _f._ hunger *harina* _f._ flour *hasta* until; as far as; even; *---- tanto que* until such time as *hay* (_impersonal irreg. form from_ *haber*) there is; there are; *no ---- de que* you are welcome; *---- que* _with infin._ one must; *que ----* hello, what's the news *hecho* _m._ deed *hembra* _f._ female; woman *heredar* inherit *heredero* _m._ heir *hereje* _m. and f._ heretic *herencia* _f._ inheritance *hermana* _f._ sister *hermano* _m._ brother *hermoso* beautiful; handsome *Herodes* _m._ Herod *heroe* _m._ hero *heroico* heroic *heroina* _f._ heroine *hervir* boil *hierro* _m._ iron *hija* _f._ daughter; _used also in direct address as a term of mild endearment_ *hijo* _m._ son; _pl._ sons; children *hipotesis* _f._ hypothesis *historia* _f._ history *historiador* _m._ historian *hojear* turn the pages of; open *hola* _exclam._ hello, I say, _etc._ *Holanda* _f._ Holland *hombre* _m._ man *homenaje* _m._ homage *honor* _m._ honor *honradez* _f._ honesty *honrado* honest, honorable *honrar* honor *hora* _f._ hour; time; *a buena ----* at a seasonable time *horizonte* _m._ horizon *hormiguillo* _m._ (_from_ *hormiga* ant) distemper of horses affecting first the hoofs; amalgamating mixture; *tener ----* be on pins and needles *horror* _m._ horror *hortera* _m._ nickname applied to certain shop clerks in Madrid *hoy* today *huerto* _m._ garden; orchard *huevo* _m._ egg *huir* flee; avoid *humano* human; humane *humeante* smoking *humedecer* dampen, moisten *humilde* humble *humillacion* _f._ humiliation *humillar* humiliate *humor* _m._ humor *huracan _m._ hurricane *idea* _f._ idea *idem* (_Latin pronoun_) the same; ditto *iglesia* _f._ church *ignorar* be unaware of *igual* equal, like; even *ilusion* _f._ illusion; fond fancy *ilustre* illustrious, distinguished *imaginar* imagine *imaginario* imaginary *impaciente* impatient *impavido* dauntless *impedir* hinder *imperdonable* unpardonable *imperfeccion* _f._ imperfection; blemish *imperiosamente* imperiously *implorar* implore *importancia* _f._ importance *importante* important *importar* matter *importunar* importune; bother *imposible* impossible *imprimir* print *improbabilidad* _f._ improbability *imprudencia* _f._ rashness *impulso* _m._ impulse; *dar ----* encourage; foster *incapaz* incapable *incertidumbre* _f._ uncertainty *inclinacion* _f._ inclination *inclusero* _m._ foundling; child reared in an Inclusa or orphans' home (Mesonero Romanos in his "El antiguo Madrid" states that the name Inclusa was given to the institution in Madrid because of a statue of the Virgin that is in its chapel and that was brought from Enkhuizen, Holland (Inclusa being a corruption of Enkhuizen); a child left in an Inclusa could hardly boast of his family) *incognito* incognito *incompleto* incomplete, unfinished *inconveniente* _m._ inconvenience *indeciso* undecided *indefenso* defenseless *independencia* _f._ independence *indicar* indicate *indiferente* indifferent *indigencia* _f._ poverty *indigestarse* be hard to stomach *indigestion* _f._ indigestion *indigno* unworthy *indisoluble* indissoluble *indisposicion* _f._ illness (slight) *indisputable* indisputable *individuo* _m._ individual *indudablemente* undoubtedly *indulgencia* _f._ indulgence, pardon *inesperado* unexpected; unhoped-for *infamia* _f._ outrage *infatigable* indefatigable *infeliz* unhappy *inferir* infer *infinito* infinitely *inflamar* inflame *influir* influence *informar* inform *informe* _m._ information; _pl._ information *ingenio* _m._ talent *ingenioso* ingenious *Inglaterra* _f._ England *ingles* English *ingratitud* _f._ ingratitude *injusticia* _f._ injustice *injusto* unjust *inmenso* immense *inmolar* immolate, sacrifice *innumerable* innumerable *inocente* innocent *inoportuno* inopportune *inquietar(se)* fret, worry *inquilino* _m._ tenant *inseparable* inseparable *insolencia* _f._ insolence *insolentarse* become insolent *instancia* _f._ urging; petition *instante* _m._ instant *instar* urge *instruccion* _f._ instruction *instructivo* instructive *instrumento* _m._ instrument, tool *insultar* insult *intentar* try, attempt *intercalar* intercalate, insert; interpose *interes* _m._ interest; *tener ---- en* have a reason for *interesar* interest *interpretar* interpret *intervalo* _m._ interval *intimo* intimate *intriga* _f._ intrigue *introducir* introduce *inutil* useless *invasion* _f._ invasion *invasor* invader *inverosimilitud* _f._ improbability *invierno* _m._ winter *invitar* invite *involuntariamente* involuntarily *ir* go; *----se* go away; go off; boil over *irregular* irregular *irresistible* irresistible *irrevocable* irrevocable *irritar* irritate *isla* _f._ island *jabon* _m._ soap *jabonadura* _f._ washing; _pl._ soap suds *jabonar* wash with soap *jalapa* _f._ jalap (plant, native of Jalapa, Mexico, whose root has strong purgative properties) *jamas* never *jaula* _f._ cage *jefe* _m._ head, chief *jergon* _m._ straw tick, straw bed *jerigonza* _f._ (*gerigonza*) jargon; rigmarole *Jesus* _m._ Jesus; _as an exclam._ mercy, gracious *jicara* _f._ chocolate cup *jornada* _f._ military expedition *Jose* Joseph *jota* _f._ letter J; jot *joven* young; _m. and f._ young man; young woman *Juan* John *Juana* Jane, Joan *jueves* _m._ Thursday; *cosa del otro ----* something unusual *jugador* _m._ gambler *jugar* play *juicio* _m._ judgment *juicioso* sensible *julio* _m._ July *juntar* join *junto* near; together; *---- a* together with, along with *juramento* _m._ oath; vow *jurar* swear *justicia* _f._ justice *justo* just, fair *juventud* _f._ youth *juzgar* judge *la* _f._ (_definite article_) the; the one; *---- de* that of; (_objective pron._) her; it *labio* _m._ lip *lado* _m._ side *lagar* _m._ winepress *lamentacion* _f._ lamentation, wail *lance* _m._ occurrence; *de ----* at a bargain, cheap, secondhand *langosta* _f._ lobster *Larra, Mariano Jose de* (1809-1837) the celebrated "Figaro," journalist, novelist, and dramatist, besides being the greatest Spanish satirist and literary critic of his time *lastima* _f._ pity; *dar ----* inspire with pity, make sorry *laurel* _m._ laurel; honor *lavandera* _f._ washerwoman *lavar* wash *lazo* _m._ tie *le* him; you; to him; to you; to her; to it *lector* _m._ reader *lectura* _f._ reading *leer* read *legua* _f._ league *lejos* far *lenguaje* _m._ language *lenteja* _f._ lentil *Lessing, Gotthold Ephraim,* German dramatist (1729-1781) *letania* _f._ litany (long prayer consisting of a series of invocations and responses. The best-known litanies are those addressed to the Virgin Mary, but there are also litanies of the Saints, litanies of the Holy Name, etc.); long list (of any sort) *letra* _f._ letter *levantar* raise; *---- la cama* make the bed; *---- la tapa de los sesos* blow one's brains out; *--se* get up *ley* _f._ law; loyalty *liberal* liberal *libertad* _f._ liberty *libra* _f._ pound *libraco* _m._ old trashy book *librar* deliver, free *libre* free, unguarded *libro* _m._ book *licencia* _f._ permission, consent *lija* _f._ dogfish; shark-skin (the dried skin is used for polishing woods and metals); sandpaper *limitar* limit *limite* _m._ limit *limosna* _f._ alms *limpieza* _f._ cleanliness *limpio* clean *lindo* charming, lovely; neat; fine; *---- mozo* fine-looking young fellow *lisonjear* flatter *lista* _f._ list *listo* ready *literario* literary *literato* _m._ writer *lo* him; it; so; _with m. sing. adj._ *lo* _forms abstract noun_; *---- unico* the only thing (_cf._ *---- mismo* the same thing; likewise); *---- que* that which, what; how much, how; *---- es* it is; it is so *lobreguez* _f._ darkness *loco* crazy; *---- de atar* raving lunatic *locura* _f._madness; act of madness *lograr* succeed; succeed in *Londres* _m._ London *losa* _f._ slab *lucha* _f._ struggle *luego* then; soon, immediately *lugar* _m._ place; space; time *lumbre* _f._ fire *luz* _f._ light *llamar* call; knock; attract; *hacer ----* have called *llave* _f._ key *llegar* arrive, reach; *---- a* (_with inf._) come *llenar* fill *llevar* carry; take; *---- a cabo* carry out, accomplish; *---- a los labios* raise to the lips; *----se* take with one; take away *llorar* cry *lloro* _m._ weeping *madre* _f._ mother; bed (of a river) *Madrid* _m._ Madrid *maestrante* _m._ member of a *maestranza* or riding club of Spanish noblemen *magnanimo* magnanimous *mal* _m._ wrong; harm; _adv._ badly *maldito* cursed (_pp. of_ *maldecir*); (_in exclam._) confound, plague take (the); (_used to express strong negation_) little; none; *sin maldita la oposicion* without any opposition whatever *malo* bad; *estar ----* be sick *malsonante* ill-sounding *Malvina* girl's name *Mallorca* island of Majorca; *pan de ----* kind of rich coffee-cake *mandar* order *mando* _m._ command *manera* _f._ manner; *en gran ----* greatly *manga* _f._ sleeve *maniatico* maniacal *manifestar* show *mano* _f._ hand; *tener entre ----s* have in hand *Manuel* Manuel *Manuela* girl's name (_f. of_ *Manuel*) *manana* _f._ morning; _adv._ tomorrow *marchar* march; go; *----se* go away *Margarita* Margaret *Maria* Mary *marido* _m._ husband *marques* _m._ marquis *marquesa* _f._ marchioness *marquesado* _m._ marquisate *Martinez de la Rosa, Francisco* (1789-1862), Spanish statesman and writer banished by Ferdinand VII *martir* _m. and f._ martyr *mas* but *mas* more; most; *los (las) ---- de* the majority of; *por ---- que* however much; *no ----* nothing more *masa* _f._ mass *matar* kill *matematico* _m._ mathematician *materia* _f._ matter; *entrar en ----* come to the point *Matilde* girl's name *matutino* early (in the morning) *mayor* (_comp. of_ *grande*) greater; greatest; chief, main *mayorazgo* _m._ entail; inheritance of oldest son *me* me *media* _f._ stocking *medida* _f._ measure *medio* _m._ midst; means; middle; _adj._ half; *de ---- a ----* completely *meditacion* _f._ meditation *mejor* (_comp. of_ bueno) better; best *memoria* _f._ memory *menester* _m._ necessity; *ser ----* be necessary *menor* younger; smaller; *el ----* the youngest *menos* less; least; *al ----, a lo ----, cuando ----, por lo ----*, at least; *a ---- que* unless *menoscabo* _m._ detriment *mentecato* _m._ fool, idiot *mentira* _f._ lie *menudo: a ----* often *menique* _adj._ little (finger) *mercantil* mercantile, business *merced* _f._ grace; *su ----* (_title of respect_) you (_cf._ *vuestra ----, Vd.*) *merecedor* deserving *merecer* merit, deserve *merito* _m._ merit, worth *mes* _m._ month *mesa* _f._ table *meter* put, put in; shut up; *----se* get in, get under; *----se en camisa de once varas* interfere in other people's affairs; *---- baza* put in a word *metodo* method *mexicano* Mexican *Mexico* _m._ Mexico *mi* my *mi* me; myself *miedo* _m._ fear *miembro* _m._ member; limb *mientras* while *mil* thousand *milagro* _m._ miracle *militar* military *millar* _m._ thousand (_generally used in the pl._) *mimar* pet, spoil *minino* _m. fam. for_ *gato* cat (_cf. English_ pussy) *ministro* _m._ minister, secretary; *---- de Relaciones* Secretary of Foreign Affairs *minuto* _m._. minute *mio* my; mine *mirada* _f._ glance *miramiento* _m._ circumspection *mirar* look, look at *miserable* miserable *miseria* _f._ misery; trifle *misero* miserable *mision* _f._ mission *mismo* same; very; (_with noun or pron._) himself, herself, itself, yourself, _etc._; *lo ----* the same thing; *por lo ----* for the same reason; consequently; *aqui ----* right here *misterio* _m._ mystery *modales* _m. pl._ manners *moderno* modern *modesto* modest *modismo* _m._ idiom, idiomatic expression *modo* _m._ way, manner; means; *de todos ----s* at any rate; *de otro ----* otherwise *Moliere* Moliere (1622-1673), noted French dramatist who greatly influenced Moratin *momento* _m._ moment *monologo* _m._ monologue *monstruoso* monstrous *Monterey* _m._ Monterey (Monterrey), capital city of the state of Nuevo Leon, Mexico, taken by American forces in September, 1846 *moralidad* _f._ morality *moribundo* dying *morir(se)* die; *---- por sus pedazos* be infatuated with one *mortal* _adj. and m. and f._ mortal *mosca* _f._ fly; *picarle la ----* be bothered by *mostrar* show *motivo* _m._ motive, reason *muchacha* _f._ girl *mucho* much; _pl._ many *muda* _f._ change *mudanza* _f._ change; inconstancy *mueble* _m._ piece of furniture; _pl._ furniture *muerte* _f._ death *mujer* _f._ woman; wife *multitud* _f._ large number *mundo* _m._ world *muneca* _f._ doll *murmurar* murmur; talk about unfavorably *muselina* _f._ muslin *mutuamente* mutually *muy* very *nacer* be born; *estos criados antiguos que nos han visto ----* these old servants who have known us all our lives *nacimiento* _m._ birth *nacional* national *nada* nothing; _with negative_ anything; _adv._ not at all *nadie* nobody *natal* native *natural* natural *naturaleza* _f._ nature; kind *necesariamente* necessarily *necesario* necessary *necesidad* _f._ necessity *necesitar* need *necio* idiotic *negado* _m._ one lacking in sense or judgment; *hacer el ----* play the fool *negar* deny; refuse *negativa* _f._ refusal *negociacion* _f._ negotiation *negociar* negotiate *negocio* _m._ business; affair *negro* black; _m._ negro *ni* neither; nor; not, not even *Nicolasa* woman's name *niebla* _f._ fog, mist *ninguno* _adj. and pron._ none; no one; no *nina* _f._ girl, young lady; apple of one's eye *nino* _m._ child; boy *no* no; not *noble* noble *noche* _f._ night *nogal* _m._ walnut-tree; walnut wood *nombrar* name, appoint *norteamericano* North American; of the United States *nos* us *nosotros* we; us *notable* notable, famous *notar* notice, note *noticia* _f._ news *noticiar* notify *novela* _f._ novel *novia* _f._ sweetheart; bride *novio* _m._ lover; bridegroom *nube* _f._ cloud *nuestro* our *nueva* _f._ news *nueve* nine *nuevo* new *nunca* never *o* or *obedecer* obey *obediente* obedient *objeto* _m._ object *obligacion* _f._ obligation, duty *obligar* oblige, force *obra* _f._ work *observacion* _f._ observation; remark *observar* observe *obstaculo* _m._ obstacle *obtener* obtain, get *ocasion* _f._ occasion; opportunity; *a ocasiones* at times *oceano* _m._ ocean *ocioso* idle *octubre* _m._ October *oculto* hidden; disguised *ocupacion* *f.* occupation *ocupar* occupy, busy *ocurrir* occur *ocurso* _m. (Mex.)_ petition, claim *ochavo* _m._ small copper coin no longer in use *ocho* eight *ochocientos* eight hundred *odio* _m._ hatred *odioso* odious *Ofelia* Ophelia *ofender* offend *ofrecer* offer *oh* _exclam._ oh *oido* _m._ ear *oir* hear; *oiga* _exclam._ listen, I say *ojala* _exclam. introducing a wish_ would that; O that *ojeada* _f._ glance *ojo* _m._ eye; *en un abrir y cerrar de ----s* in a twinkling; *dar en ----s* make angry *oler* smell *olfatear* smell, sniff *olvidar(se)* forget *onza* _f._ ounce *opera* _f._ opera *opinar* think, judge *oponer(se)* oppose *oposicion* _f._ opposition *opuesto* (_pp. of_ *oponer*) opposed; opposite *ora* now (_used in parallel constructions_) *orador* _m._ orator, speaker *orden* _f._ order *ordinario* ordinary, common *organizar* organize *original* _adj. and m._ original *oscuro* dark; *a oscuras* in the dark *oste (oxte)* _exclam._ begone, get out; *sin decir ---- ni moste* without saying a word *otorgar* consent, agree to *otro* other, another *oveja* _f._ sheep; *cada ---- con su pareja* each with his own kind *Pablo* Paul *paciencia* _f._ patience *padecer* suffer *padecimiento* _m._ suffering *Padierna* Padierna (ranch or farm in the municipality of San Angel, a suburb of Mexico City, where on August 19-20, 1847, the Mexicans lost an important battle, known in the United States as the battle of Contreras) *padre* _m._ father *padrino* _m._ godfather *pagar* pay, pay for; *me las pagara todas juntas* I'll get even with you for everything *pago* _m._ payment *pais* _m._ country *paja* _f._ straw *paje* _m._ page *palabra* _f._ word *palacio* _m._ palace *palido* pale *palma* _f._ palm; _fig._ honor *palmada* _f._ clap *Palo Alto* Palo Alto (city in the extreme south of Texas where the Americans defeated the Mexicans in battle in 1846) *palomino* _m._ young pigeon, squab *pan* _m._ bread *pana* _f._ velveteen; corduroy *panuelo* _m._ handkerchief *papa* _m._ papa *papamoscas* _m._ flycatcher (bird) *papel* _m._ paper; *---- de seda* tissue paper; _fig._ part, role *papilla* _f._ pap *par* _m._ pair *para* for, in order to; *---- que* in order to; so that; *---- que* what for *parcial* partial, prejudiced *parecer* appear, seem; *al ----, a lo que parece,* apparently; *ya parecio el peine* now we've got him, I told you so *pared* _f._ wall *pareja* _f._ partner *parentesco* _m._ relationship *pariente* _m._ relation *Paris* Paris *parleta* _f._ chat *parte* _f._ part; *en mucha ----* largely; *por una ----* on the one hand; *por otra ----* on the other hand; on the contrary *particular* particular; strange, peculiar; especial; *no tener nada de ----* not be strange *partida* _f._ departure *partidario* _m._ partisan; *ser ---- de* be partial to; like *partido* _m._ match; political party; district; *tomar ----* take a stand; make up one's mind; resolve *pasar* pass, go; spend; take place; endure; be the matter with; *---- de* (_with inf_.) go beyond; *se me pasaba* I was forgetting *pasear(se)* walk up and down; stroll *pasion* _f._ passion *pasivo* passive *paso* _m._ passing; step, pace; short dramatic sketch; *dar un ----* take a step *paterno* paternal *patria* _f._ country, native land *patrimonial* patrimonial *pecar* sin; be at fault *pedazo* _m._ piece *pedir* ask, ask for; call for *Pedro* Peter *pegujar (pegujal)* _m._ small estate; _pl._ acres *peine* _m._ comb; tooth of a comb; sharp point, barb, sticker *pelaje* _m._ (poor) appearance *pelear* fight *peligro* _m._ danger *pelo* _m._ hair; *de medio ----* shabby-genteel *pelotera* _f._ quarrel, fuss *pena* _f._ pain *penalidad* _f._ penalty *pensamiento* _m._ thought *pensar* think; expect *peor* worse; *lo ----* the worst *pera* _f._ pear *percal* _m._ percale, calico *perder* lose; ruin; *pierda V. cuidado* don't worry *perdon* _m._ pardon *perdonar* pardon *perdulario* shiftless; _m._ ne'er-do-well, shiftless person *perfeccion* _f._ perfection *perillan* _m._ (_from_ *Per Illan*, _a famous Toledan character of the 13th century_) scamp *periodico* _m._ newspaper *periodista* _m._ journalist, reporter *periodo* _m._ period *permiso* _m._ permission *permitir* permit *pero* but *perrada* _f._ mean action; low-down trick *persecucion* _f._ persecution *persistir* persist *persona* _f._ person *personaje* _m._ personage, character *personal* personal *persuadir* persuade *pertenecer* belong *Peru* _m._ Peru (country rich in mines); *valer un ----* be worth a fortune; be fraught with meaning *pesado* heavy, dull, boresome *pesadumbre* _f._ grief *pesar* weigh; *----se de* be sorry for; *a ---- de ----es* in spite of everything *peticion* _f._ petition *piano* _m._ piano *picar* sting, bite *picaro* villainous *picotear* peck at; jabber; chatter all the time *pie* _m._ foot; *al ---- de la letra* literally, word for word *pienso* _m._ (_old form of_ *pensamiento*) thought; *ni por ----* by no means *pieza* _f._ piece; play; rogue, joker *pildora* _f._ pill *pimienta* _f._ pepper; _fig._ cause for annoyance *pinar* _m._ pine grove *pique: a ---- de* on the point of *pisar* tread *piso* _m._ floor *pistola* _f._ pistol *pistoletazo* _m._ pistol shot *pitanza* _f._ daily food *placer* _m._ pleasure *plan* _m._ plan; theme or plot (of a story or play) *planchar* iron, press *plano* plain, smooth, flat *platano* _m._ banana *plato* _m._ plate; dish; *---- de gusto* palatable dish *plaza* _f._ place, post *plenipotenciario* _adj. and m._ plenipotentiary *pliego* _m._ sheet of paper *pluma* _f._ pen *pobre* poor; *---- de mi* poor me *pobrecillo, pobrecito* _adj. and m._ poor little; poor little thing *pobreton* very poor *pobreza* _f._ poverty *pocilga* _f._ pigsty *poco* little; not very; *otro ----* a little more *poder* be able; _m._ power; *no puedo menos de* (_with inf._) I cannot help; *no puedo mas* I can stand no more *poeta* _m._ poet *politica* _f._ politics; political matters *politico* political *poltron* lazy; *silla poltrona* easy chair *polvillo* _m._ (_dim. of_ *polvo*) fine dust *polvo* _m._ dust *poner* put, place, station; *---- al corriente* inform; *----se palido* turn pale *popa* _f._ stern (of a ship) *por* for; by; through; because of; *---- una ventana* out of a window; *---- que* why; *el ---- que* the reason why *porque* because *porqueria* _f._ filth; untidiness *portarse* conduct one's self *porvenir* _m._ future *posdata* _f._ postscript *poseer* possess *posesion* _f._ possession *posible* possible *posicion* _f._ position *positivo* positive *posta* _f._ post, stage *potaje* _m._ pottage; *---- de lentejas* lentil soup *potencia* _f._ power *practico* practical *preambulo* _m._ preamble *precioso* lovely; precious *precipicio* _m._ precipice *precipitacion* _f._ haste *precipitadamente* hurriedly *precipitar* ruin *precisamente* precisely *preciso* necessary; _adv._ exactly *preferencia* _f._ preference *preferir* prefer *pregunta* _f._ question *preguntar* ask, question *premioso* pressing, troublesome *prenda* _f._ cherished token; garment *prendar* attract; *estar prendado* be taken with; be smitten with *preocupacion* _f._prejudice; notion *preocupar* absorb, preoccupy *preparacion* _f._ preparation *preparar* prepare *preparativo* _m._ preparation *presencia* _f._ presence *presentar* present; *----se* appear *presente* present; *tener ----* have in mind *preservar* keep, protect *presidio* _m._ prison; prisoner *prestar* lend *presto* quickly *presumido* (_pp. of_ *presumir*) presumptuous *presumir* presume; suspect *presuntuoso* presumptuous *pretender* attempt *pretendiente* _m._ suitor *pretexto* _m._ pretext *prima* _f._ cousin *primero* first *principal* main, principal; *El Principal* first theater of importance in Mexico City (it still exists, though now given over to short comic operas and vaudeville) *principe* _m._ prince *principio* _m._ beginning *prisa* _f._ haste; *de ----* quickly; *tener ----* be in a hurry *privado* private *probable* probable *probablemente* probably *probar* prove; try; taste; *---- bocado* taste a mouthful *profundo* profound, deep *progenitor* _m._ ancestor; _as adj._ ancestral *prolongar* prolong *prometer* promise *pronto* _adj. and adv._ quick; ready; quickly; *de ----* suddenly; _m._ outburst; *primer ----* sudden outburst *propension* _f._ propensity *propio* own *proponer* propose, suggest *proporcionar* furnish; afford *proposito* _m._ proposition *proscribir* proscribe *proseguir* proceed, go on with *protagonista* _m. and f._ principal character, star *proteccion* _f._ protection *protestar declare *provecho* _m._ advantage, benefit; *buen ---- le haga* may it do you good *provocar* provoke *proyecto* _m._ project, plan *prudencia* _f._ prudence *prudente* prudent *prueba* _f._ proof *publicar* publish *publico* public *puchero* _m._ small pot; Spanish stew (of which one of the principal ingredients is usually the *garbanzo* or chick-pea. The *puchero* is known also as the *cocido* and was formerly called *olla* _or_, when especially rich, *olla podrida*); _pl._ pout, snivel; *hacer ----s* snivel *pueblo* _m._ people *puerta* door; *---- falsa* back door; *---- principal* front door; main entrance *puerto* _m._ harbor *pues* why; well; then; since; (_used alone in answer to a question_) yes *puesto* _m._ position; post, place *pulso* _m._ pulse; wrist *puntilla* _f._ (_dim. of_ *punta*) small point; *de ----s* on tiptoe *punto* _m._ point; stitch; lace; *---- y coma* semicolon; *a ----* opportunely *purgar* purge *puro* pure *que* who; which; that; than; for; *el ----* he who; the one that; the fact that; *lo ----* what; how much; *sino ----* except that; *tanto tiempo ----* such time as; *por lo ---- es eso* as for that; *---- de V. soy y sere* for I am yours and always will be *que* _exclam._ what, why; _interrog._ how, what; _adv._ how; *a ----* (_with inf._) why; *de ----* how, in what way *quebrantar* break, crush *quedar(se)* remain *quehacer* _m._ duty, occupation *quejarse* complain *quemar* burn *querer* love; like; wish, want; *---- decir* mean; *---se* love each other *querida* _f._ beloved one; dear one *qui pro quo* _m._ misunderstanding *quiebra* _f._ failure *quien* who *quien* who *Quijote* Don Quixote (hero of Cervantes's novel of the same name) *quince* fifteen *quinientos* five hundred *Quintana, Manuel Jose* (1772-1857), noted Spanish poet and historian ardently opposed to the French invasion *quinto* fifth *quitar* take away, remove; prevent *quiza* perhaps *rabo* _m._ tail *rapto* _m._ abduction *raro* rare; strange; scarcely (any) *rasgo* _m._ trait; great action *rato* _m._ short space of time; *hace ----* a moment ago *rayado* (_pp. of_ *rayar*) striped *rayo* _m._ thunderbolt; flash of lightning *raza* _f._ race *razon* _f._ right; reason; *tener ----* be right; *tener mil ----es* be perfectly right; be a thousand times right *real* _m._ real (one fourth of a peseta in Spanish money, equivalent to about five cents; in Mexico a real is one eighth of a peso, or about six cents); _adj._ royal *realizar* realize, gain; *--se* take place *realmente* really *rebelar(se)* rebel *rebozo* _m._ shawl-like covering or scarf worn by Spanish and Spanish-American women on the head and shoulders; *sin ----* openly *recado* _m._ message (written or verbal) *recaer* devolve; fall *recibimiento* _m._ reception *recibir* receive *recien* recently *reclamar* claim, demand *recobrar* recover *recoger* gather, gather up; receive *recomendar* recommend *recompensar* recompense, reward *reconciliar* reconcile *reconocer* reconnoiter *reconocimiento* _m._ recognition *recordacion* _f._ remembrance *recordar* remember; remind *recorrer* run over; travel through *recuperar* recover, make up *recurso* _m._ resort; means *redondo* round; *caer(se) ----* faint, fall in a heap *referir* relate, tell; *--se* refer *reflexion* _f._ reflection, thought *reflexionar* reflect *refundir* rearrange *regalo* _m._ comfort, luxury *reganar* scold *regatear* beat down the price *regresar* return *regularmente* generally *rehilete* _m._ dart, shuttlecock *reinado* _m._ reign *reir(se)* laugh *reja* _f._ grating (made of iron bars, to protect an outer door or window) *rejalgar* _m._ realgar, red arsenic *relacion* _f._ account, story; relation; affair *relampago* _m._ lightning *relato* _m._ story, report *relieve* _m._ relief *remediar* remedy, help *remedio* _m._ remedy, help *remendar* mend *remirar* look again *remoto* remote *renacer* be born again *rendicion* _f._ surrender *rendija* _f._ crack *rendir* give up, surrender *renegar* swear *renglon* _m._ line *renta* _f._ income *reparar en* notice, pay attention to *repente* _m._ sudden movement; *de ----* suddenly *repetir* repeat *reposar* repose *representacion* _f._ performance, production *representante* _m._ representative *representar* act, represent *reproducir* reproduce *republica* _f._ republic *repugnar* repudiate *repulsa* _f._ repulse *requerer* require, demand *requisito* requisite *Resaca* Resaca de la Palma (small town in Texas on the Rio Grande, near which the American forces defeated the Mexicans in battle in 1846) *residir* reside *resignacion* _f._ resignation *resignar* resign *resolver* solve; resolve, decide *respecto: ---- de* concerning *respeto* _m._ respect *respetuoso* respectful *respirar* breathe *responder* answer; *---- de* answer for *respuesta* _f._ answer *restante* remaining *resto* _m._ rest; _pl._ remnants, remains *resuelto* (_pp. of_ *resolver*) resolute *resultado* _m._ result *resultar* result; turn out *resumen* _m._ resume, summary *retirar(se)* withdraw *retratar* portray *retrato* _m._ portrait *reunir(se)* unite, join; gather *revelar* reveal *reves* _m._ reverse; *al ----* on the contrary *Revillagigedo (Revilla Gigedo), Juan Vicente de*, ablest of the viceroys of New Spain, ruling over Mexico as the 52d viceroy from 1789 to 1794 *revolucion* _f._ revolution *rezar* pray; (_referring to speaking or writing_) say *rico* rich *ridiculo* _m._ reticule, handbag *rigodon* _m._ rigadoon, a kind of quadrille. *rigor* _m._ rigor; *ser de ----* be strictly in accordance with the rules (_cf. French *de rigueur*_) *rincon* _m._ corner *rio* _m._ river *ripio* _m._ scrap; *no perder ----* miss nothing *riqueza* _f._ riches, wealth *risueno* smiling *Roa Barcena, Jose Maria* (1827-1908), distinguished Mexican poet, journalist, and historian *rodeo* _m._ turn, winding; *andar con ----s* beat about the bush *rodilla* _f._ knee; *de ----s* on one's knees *rogar* pray *romantico* romantic *romper* break *Ronda* Ronda (city in southern Spain) *rondon* _m._ (_French *rondon*_ swoop; impetuosity; _*en rondon*_ impetuously) *de ----* suddenly, abruptly; *entrar de ----* enter suddenly an unceremoniously; enter without knocking *ropa* _f._ clothing *rosa* _f._ rose *ruido* _m._ noise *ruin* low, base *sabana* _f._ sheet *saber* know; hear (_in the sense of_ find out, discover) *sacar* take out *sacerdotal* sacerdotal *sacrificar* sacrifice *sala* _f._ sitting-room; parlor *salario* _m._ wages *salchicha* _f._ sausage *salida* _f._ exit *salir(se)* go out; come out; leave; _fig._ turn out; *---- con la suya* gain one's point *saludable* healthful *saludar* bow or speak in greeting *salvar* save *San* (_contraction of_ *Santo* _used before masculine given names_) saint; holy *sangrar* bleed *sangre* _f._ blood; *estar de ---- fria* be cool *santiamen* _m._ (_from the Latin words *Spiritus Sancti, Amen*_) instant; *en un ----* in a jiffy *santisimo* most holy *santo* _m_. saint *sarten* _f._ frying-pan *satisfaccion* _f._ satisfaction *satisfacer satisfy *satisfecho* (_pp. of_ *satisfacer*) satisfied *sazon* _f._ season; *a la ----* at that time, then *se* _reflexive pron._ himself, herself, itself, themselves, for himself, to himself, _etc._; _often with the force of an indefinite subject_ one; = *le, les*, _in the combinations_ *---- lo, ---- la, ---- los, ---- las,* _where_ *se* _is not reflexive_ *secamente* dryly, bluntly *secretaria* _f._ secretaryship *secreto* _m._ secret *secularizacion* _f._ secularization *seda* _f._ silk *seguida: en ----* at once *seguir* continue; follow *segun* as; according to *segundo* second *seguridad* _f._ security *seguro* sure; true; *a buen ----* certainly *seis* six *selvatico* wild *sellar* seal; stamp; *papel sellado* paper or document stamped with the government seal so as to make it legal *semana* _f._ week *semejante* similar; such *sencillo* simple *sensacion* _f._ sensation *sentarse* sit down *sentido* _m._ sense *sentimental* sentimental *sentimiento* _m._ regret; sentiment *sentir* feel; regret; notice; *--se* feel *sena* _f._ sign, signal; *por mas ----s* furthermore; as a stronger proof *senalar* indicate *senor* _m._ sir; gentleman; master; _with family name of gentleman_ Mr. *senora* _f._ lady; madam *senoria* _f._ lordship; ladyship *senorita* _f._ young lady; mistress, Miss *senoron* _m._ great lord, grandee *separacion* _f._ separation *separar(se)* separate; leave *sepultar* bury *sequedad* _f._ dryness, bluntness *ser* be; *no sea que* for fear (lest) *sereno* serene *serio* serious *servicio* _m._ service *servidor* _m._ servant *servir* serve; *----se* be pleased; take the trouble; *----se de* make use of; *de que ----ia* what would be the use *sesenta* sixty *seso* _m._ brain *si* if; whether; _expletive_ why; *un ---- es no es* somewhat; _with negative sometimes_ at all *si* yes; *lo que ----* what certainly *si* _reflexive pron. used with prep._ himself; herself; yourself; themselves _etc._ *sibarita* _m. and f._ sybarite, lover of luxury *siempre* always; at any rate; *---- que* every time that *siesta* _f._ afternoon nap *siete* seven *significado* _m._ meaning *significante* significant *signo* _m._ point; *---- de admiracion* exclamation point *silencio* _m._ silence *silla* _f._ chair *simpatico* likable, congenial, nice *sin* without *sinceramente* sincerely *sincero* sincere *sindico* _m._ syndic, trustee *Sinforosa* woman's name *sino* besides; except; but *sintoma* _m._ symptom *siquiera* even; at least; *ni ----* not even *sitio* _m._ site, place *situacion* _f._ situation *sobrar* be more than enough; be over and above *sobre* _m._ envelope; _prep._ on; above; over *sobrecoger* overcome *sobresalir* stand out *sobrina* _f._ niece *sobrino* _m._ nephew *sociedad* _f._ society *solapa* _f._ lapel *soldado* _m._ soldier *solemne* solemn; impressive; out and out *solemnidad* _f._ solemnity; *pobres de ---- y solemnes pobres* utterly and hopelessly poor *soler* be in the habit of; be accustomed to *solicitar* solicit; beg *solo* _adj._ only, single, alone; *a solas* alone *solo* _adv._ only *soltar* loose; let go *soltero* single, unmarried *sombra* _f._ shade *sombrero* _m._ hat *sonreir(se)* smile *sonar* dream *soplar* blow; blow out *sordido* sordid *sorprender* surprise; *----se* be surprised *sorpresa* _f._ surprise *sortija* _f._ ring *sospechar* suspect *sostener* sustain, support *Sr.* Senor *su* his; her; its; your; their *suave* smooth *subir* come up; go up; climb; bring up; *---- de punto* grow, increase *subsistencia* _f._ subsistence *subterraneo* subterranean *suceder* happen *sucedido* _m._ happening *sudor* _m._ perspiration, sweat *suelo* _m._ ground; floor *sueno* _m._ dream *suerte* _f._ fate; luck *sufragio* _m._ vote; favor *sufrir* suffer *sujeto* _m._ person, fellow *suma* _f._ sum; amount; number; *en ----* finally *superior* superior *suplica* _f._ supplication *suponer* suppose *suposicion* _f._ supposition *supuesto* (_pp. of_ *suponer*) supposed; *---- que* considering, granted that; *por ----* of course *suscitar* rouse *suspirar* sigh *suspiro* _m._ sigh *sustentar* sustain *susto* _m._ fright, scare *suyo* his; of his; hers; of hers; its; yours; theirs; _etc._ *tal* such; *---- cual es* as he is; as she is; as it is; *el ----, la ----,* the said (_cf._ *la ---- carta* the letter in question); *---- cual vez* once in a while; *con ---- que* provided that; *no ----* no such thing; *que ----* how goes it; *---- para cual* tit for tat; two of a kind *talante* _m._ expression; state of mind; *de mal ----* in a bad humor *talento* _m._ talent *tamano* so large; so great; such *tamarindo* _m._ tamarind (tree or its fruit) *tambien* too, also *Tampico* Tampico (seaport on eastern coast of Mexico) *tampoco* neither; nor that either; nor they either; _etc._ *tan* (_short form of_ *tanto*) as; just; so, such; *---- amigas* such great friends *tanto* as much; so much; _pl._ as many; so many; *tanta novela* so many novels; *otro ----* the same thing; *en ---- que* while *tapa* _f._ lid *tarabilla (taravilla)* _f._ chatterbox; chatter *tardar* delay; be long in coming *tarde* late *tatarabuelo* _m._ great-great-grandfather *te* _m._ tea *teatro* _m._ theater; stage; drama *telarana* _f._ cobweb; *tener ----s en los ojos* not see clearly *telegrafo* _m._ telegraph; *hacer ----s* talk by signs *temblar* tremble *temblor* _m._ trembling *temer* fear *temeroso* afraid *temprano* _adj. and adv._ early; soon *tendencia* _f._ tendency *tener* have; *---- que* _with inf._ have to; *---- presente* have in mind; remember; *---- vergueenza* be ashamed; *---- a menos* consider beneath one; *---- cuidado* worry; *que tiene* what is the matter *tercero* third *Teresa* Theresa; *Santa ---- de Jesus* (1515-1582) Spanish nun who was one of the greatest of the mystical writers *terminacion* _f._ ending *terminar(se)* end *termino* _m._ term; *medio ----* compromise *terrible* terrible *territorio* _m._ territory *tertulia* _f._ informal gathering of friends and relations *tesoro* _m._ treasure *testigo* _m._ witness *tia _f._ aunt *Tiburcio* man's name *tiempo* _m._ time; *a ----* on time *tientas: a ----* at random; fumblingly, gropingly *tierno* tender *tierra* _f._ earth; land; *---- de por medio* space between *tieso* stiff, stubborn *tiesto* _m._ flower pot *timido* timid *tintero* _m._ inkwell *tio* _m._ uncle *tirar* throw, throw away; fire; *--se un pistoletazo* shoot one's self *titubear* hesitate *titulo* _m._ title *tocar* touch *todavia* still; yet *todo* all; *con ----* however *toilette* _French word for_ dress, attire *toma* _f._ taking *tomar* take; *toma* _exclam._ come; the idea; there; here is *tomate* _m._ tomato *tonto* _m._ fool; _adj._ foolish *topar* run across; meet by chance *torbellino* _m._ whirlwind *torcer* twist *Toribio* man's name (in this play that of a man-servant) *tornaboda* _f._ day after a wedding *tornillo* _m._ screw *torno: en ---- de* around *tortilla* _f._ omelet *tortolillo* _m._ little turtle-dove *toser* cough *trabajar* work *trabajo* _m._ work; hardship *trabucazo* _m._ shot fired from a *trabuco* or blunderbuss *traducir* translate *traer* bring *tragar* swallow *tragedia* _f._ tragedy *tragico* tragic *traidor* _m._ traitor *tramo* _m._ flight of stairs *tranquilidad* _f._ tranquillity *tranquilizar* calm *tras* after; behind *trasero* back (_cf._ *puerta falsa*) *traslucirse* be inferred *trasto* _m._ piece of furniture (_depreciative_) *tratado* _m._ treaty *tratar, tratar de,* treat, deal with; arrange by agreement; try; *---- con* associate with; *--se* be a question of *treinta* thirty *tremedal* _m._ quagmire *tremendo* tremendous *tres* three *tresillo* _m._ card game *tributar* pay (as homage) *triste* sad *tristeza* _f._ sadness; fit of sadness *tromba* _f._ vortex *tronar* thunder; *por lo que podia ----* for what might happen *tronco* _m._ trunk, log *trono* _m._ throne *tropezar* stumble; *---- con* stumble upon; meet accidentally *trueno* _m._ thunder *trueque* _m._ exchange; *a ---- de* in exchange for *tu* thou, you *tunante* _m._ scoundrel *tuyo* thine, yours *ultimo* last *unico* only *uniforme* _m._ uniform *uno* one; a; an; _pl._ some; a few; a pair of, a couple of *una* _f._ finger-nail; toe-nail; *---- y carne* on very friendly terms *urgir* urge *usia* _m. and f._ (_contraction of_ *vuestra senoria*) your lordship; your ladyship *usted* _m. and f._ (_contraction of_ *vuestra merced*) you *vacio* empty *Valencey (Valencay)* site of a magnificent chateau near Chateauroux in southern France (Ferdinand VII, after participating in the disgraceful family bickerings before Napoleon at Bayonne, was virtually a prisoner at Valencay from 1808 to 1815) *valer* avail; be worth; *---- mas* be better; *---- mas asi* be better so; *valgame Dios* _exclam._ may God help me; you don't say so *valeroso* brave *valiente* brave; fine *valor* _m._ valor *valle* _m._ valley *vamos* (_from_ *ir*) _exclam._ come; I say *vanidad* _f._ vanity *vano* vain *vapuleo* _m._ flogging *vario* various; different; _pl._ several *vaso* _m._ glass, tumbler *vaya* (_from_ *ir*) _exclam._ come; my goodness *vecina* _f._ neighbor *vecinilla* _f._ (_dim. of_ *vecina*) little neighbor *vecinita* _f._ (_dim. of_ *vecina*) little neighbor *vecino* _m._ neighbor; _adj._ neighboring *vejez* _f._ old age; peevishness or whim of an old person *vela* _f._ candle *Velasco* family name *vencedor* _m._ conqueror *vencer* conquer *vender* sell *veneno* _m._ poison *venir(se)* come; *--le a uno* suit; *venga mi onza* let me have my ounce *ventaja* _f._ advantage *ventajoso* advantageous *ventana* _f._ window *ventura* _f._ luck, chance *ver* see; *tener que ----* have to do (with); *ya se ve* it is plain *Veracruz* Vera Cruz *veras* _f. pl._ truth; *de ----* really *verdad* _f._ truth; *a la ----* to tell you the truth *verdaderamente* truly *verdadero* genuine, true *verde* green; young; _fig._ inexperienced; naughty *vergueenza* _f._ shame *veridico* true; true to life *verificarse* take place *verosimil* probable *verosimilitud* _f._ likelihood *versatilidad* _f._ fickleness *vestido* _m._ dress *vestir dress *vez* _f._ time; *otra ----* again; *de una ----* all at once; *a su ----* in their turn; *en ---- de* instead of; *las mas veces* most of the time *viajar* travel *vicio* _m._ bad habit *victima* _f._ victim *vida* _f._ life; living; *por ---- mia* upon my word; *por mi ----* (_exclam. of entreaty or supplication_) for pity's sake; as you love me; *en mi ----* never *vidriero* _m._ glazier *viejecito* _m._ (_dim. of_ *viejo*) little old man *viejo* old; _m._ old man; *ir a ----* be getting old; *el Viejo y la Nina* title of a play by Moratin *viento* _m._ wind; *ir ---- en popa* go smoothly *viernes* _m._ Friday *vigilancia* _f._ vigilance *vil* vile *vinagre* _m._ vinegar; grouchy person *vino* _m._ wine *violentar* do violence to; force *virgen* _f._ virgin; *Virgen Maria* Virgin Mary, Mother of Christ *Virginia* Virginia *virtud* _f._ virtue *virus* _m._ virus *visita* _f._ visit; visitor *viso* _m._ colored slip worn under a dress of transparent material; *---- cana* green slip (the color of the growing cane) *vispera* _f._ day before (a fixed date or event) *vista* _f._ sight; glance *visto* (_pp. of_ *ver*) seen; *por lo ----* apparently *viuda* _adj. used as noun_ widow *viudo* _adj. used as noun_ widower *vivacidad* _f._ vivacity *vivir* live *vizconde* _m._ viscount *vocacion* _f._ vocation *volcanico* volcanic *voluntad* _f._ will; good will *volver(se)* turn; return; *---- a* _with inf._ again *voto* _m._ vow; prayer; *---- va* _exclam. expressing astonishment or anger_ *vuelta* _f._ turn; return *vuestro* your *vulgar* common, ordinary *Washington* Washington *y* and *ya* already; now; yet; yes (_sometimes a more decided affirmative than_ *si*); *---- no* no longer *yerno* _m._ son-in-law *yerro* _m._ error *yo* I *zafarse* get rid *Zaragoza* Zaragoza, city in Spain (_English spelling_ Saragossa) *zarandillo* _m._ (_dim. of_ *zaranda* sieve) one who steps lively here and there; *traerle a uno como un ----* make one come and go frequently; keep one on the jump *zaraza* _f._ chintz *zas* _exclam._ (_cf. English_ zip) End of the Project Gutenberg EBook of Contigo Pan y Cebolla by Manuel Eduardo De Gorostiza *** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CONTIGO PAN Y CEBOLLA *** ***** This file should be named 12368.txt or 12368.zip ***** This and all associated files of various formats will be found in: https://www.gutenberg.org/1/2/3/6/12368/ Produced by Stan Goodman, Mariluz Ochoa de Olza and the Online Distributed Proofreading Team. Updated editions will replace the previous one--the old editions will be renamed. Creating the works from public domain print editions means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. They may be modified and printed and given away--you may do practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. *** START: FULL LICENSE *** THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase "Project Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg-tm License (available with this file or online at https://gutenberg.org/license). Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is in the public domain in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country outside the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org 1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived from the public domain (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg-tm License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided that - You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm works. - You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. - You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg-tm works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread public domain works in creating the Project Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state's laws. The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered throughout numerous locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation's web site and official page at https://pglaf.org For additional contact information: Dr. Gregory B. Newby Chief Executive and Director gbnewby@pglaf.org Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide spread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit https://pglaf.org While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII, compressed (zipped), HTML and others. Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over the old filename and etext number. The replaced older file is renamed. VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving new filenames and etext numbers. Most people start at our Web site which has the main PG search facility: https://www.gutenberg.org This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000, are filed in directories based on their release date. If you want to download any of these eBooks directly, rather than using the regular search system you may utilize the following addresses and just download by the etext year. https://www.gutenberg.org/etext06 (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99, 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90) EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are filed in a different way. The year of a release date is no longer part of the directory path. The path is based on the etext number (which is identical to the filename). The path to the file is made up of single digits corresponding to all but the last digit in the filename. For example an eBook of filename 10234 would be found at: https://www.gutenberg.org/1/0/2/3/10234 or filename 24689 would be found at: https://www.gutenberg.org/2/4/6/8/24689 An alternative method of locating eBooks: https://www.gutenberg.org/GUTINDEX.ALL